ΝΟΜΟΣ ΑΡΙΘ. 2283 ΦΕΚ Α` 13/26.1.1995
Κύρωση των πράξεων του ΧΧ Παγκόσμιου Ταχυδρομικού Συνεδρίου (Ουάσιγκτον 1989).
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Άρθρο πρώτο
1. Κυρώνονται και έχουν την ισχύ που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, οι Πράξεις του ΧΧου Παγκόσμιου Ταχυδρομικού Συνεδρίου, που υπογράφηκαν στις 14 Δεκεμβρίου 1989 στην Ουάσιγκτον και περιλαμβάνουν:
α. Το Καταστατικό της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης, όπως τροποποιήθηκε από τα πρόσθετα Πρωτόκολλα του Τόκυο 1969, της Λοζάνης 1974, του Αμβούργου 1974 και της Ουάσιγκτον 1989.
β. Το Τέταρτο Πρόσθετο Πρωτόκολλο στο Καταστατικό της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης.
γ. Το Γενικό Κανονισμό της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης και τον εσωτερικό Κανονισμό των Συνεδρίων.
δ. Την Παγκόσμια Ταχυδρομική Σύμβαση με το Τελικό Πρωτόκολλο και τον Κανονισμό εκτελέσεώς της.
ε. Τις Συμφωνίες:
αα. Για τα ταχυδρομικό δέματα με το Τελικό Πρωτόκολλο και τον Κανονισμό εκτελέσεώς τους.
ββ. Για τις ταχυδρομικές επιταγές και με τον Κανονισμό εκτελέσεώς τους και το συνημμένο σε αυτόν Τελικό Πρωτόκολλο.
γγ. Για τα ταχυδρομικά τσεκ με τον Κανονισμό εκτελέσεώς τους.
δδ. Για τα ταχυδρομικά αντικείμενα επί αντικαταβολή με τον Κανονισμά εκτελέσεώς τους. *** Οι παρούσες Πράξεις,τέθηκαν σε ισχύ,σύμφωνα με την πρακτική της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης γι όλα τα Κράτη-Μέλη της Ένωσης, την 1η Ιανουαρίου 1991 (Ανακοίν.Υπ.Εξωτερ.Φ.0546/11/ΑΣ.641/Μ.4219 ΦΕΚ Α 227/1-11-1995) 2. Το κείμενα των Πράξεων, που αναφέρονται στην προηγούμενη παρόγραφο σε πρωτότυπο στη γαλλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική, έχουν ως ακολούθως:
ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟ
Της Παγκόσμιας Ταχ. Ένωσης
που τροποποιήθηκε με τα πρόσθετα Πρωτόκολλα του Τόκυο 1969, της Λωζάνης 1974 του Αμβούργου 1984 και της Ουάσινγκτον 1989
ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΤΑΧ. ΈΝΩΣΗΣ (που τροποποιήθηκε με τα πρόσθετα Πρωτόκολλα του Τόκυο 1969, της Λωζάνης 1974 του Αμβούργου 1984 και της Ουάσινγκτον 1989).
Προοίμιο
Τίτλος 1
Οργανικές διατάξεις
Κεφάλαιο Ι Γενικότητες
Άρθρο
1. Έκταση και σκοπός της Ένωσης
2. Μέλη της Ένωσης
3. Δικαιοδοσία της Ένωσης
4. Εξαιρετικές σχέσεις
5. Έδρα της Ένωσης
6. Επίσημη γλώσσα της Ένωσης
7. Νομισματική μονάδα.
8. Περιορισμένες Ενώσεις. Ειδικές συμφωνίες
9. Σχέσεις με τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών
10. Σχέσεις με τους Διεθνείς Οργανισμούς
Κεφάλαιο ΙΙ
Προσχώρηση ή εισδοχή στην Ένωση. Αποχώρηση από την Ένωση.
11. Προσχώρηση ή εισδοχή στην Ένωση. Διαδικασία. 12. Αποχώρηση από την Ένωση. Διαδικασία.
1. Για το πρόσθετο Πρωτόκολλο του Τόκυο 1969, βλέπε DOCUMENTS αυτού του Συνεδρίου, τόμος ΙΙΙ, σελίδες 9-31.
Για το δεύτερο πρόσθετο Πρωτόκολλο (Λοζάνης 1974), βλέπε DOCUMENTS αυτού του Συνεδρίου, τόμος ΙΙΙ, σελίδες 23-25.
Για το τρίτο πρόσθετο Πρωτόκολλο (Αμβούργο 1984), βλέπε σελίδες 25-28 αυτού του τόμου.
Για το τέταρτο πρωτόκολλο (Ουάσιγκτον 1989) βλέπε σελίδες 27 ως 32 αυτού του τόμου.
Κεφάλαιο ΙΙΙ
Οργάνωση της Ένωσης
Άρθρο
13. Όργανα της Ένωσης 14. Συνέδρια 15. Έκτακτα Συνέδρια 16. Διοικητικές Διασκέψεις (Καταργείται) 17. Εκτελεστικό Συμβούλιο 18. Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχ. μελετών 19. Ειδικές Επιτροπές (Καταργείται) 20. Διεθνές Γραφείο
Κεφάλαιο IV
Οικονομικά της Ένωσης
21. Δαπάνες της Ένωσης. Συνεισφορές των χωρών-μελών
Τίτλος 2
Πράξεις της Ένωσης
Κεφάλαιο Ι
Γενικότητες
22. Πράξεις της Ένωσης 23. Εφαρμογή των πράξεων της Ένωσης στα εδάφη των οποίων οι διεθνείς σχέσεις διασφαλίζονται από κάποια χώρα-μέλος. 24. Εθνικές Νομοθεσίες Κεφάλαιο ΙΙ
Αποδοχή και καταγγελία των πράξεων της Ένωσης
25. Υπογραφή, αυθεντικότητα, επικύρωση και άλλοι τρόποι – αποδοχής των πράξεων της Ένωσης. 26. Ανακοίνωση των επικυρώσεων και των λοιπών τρόπων αποδοχής των πράξεων της Ένωσης. 27. Προσχώρηση στις Συμφωνίες 28. Καταγγελία Συμφωνίας
Κεφάλαιο ΙΙΙ
Τροποποίηση των πράξεων της Ένωσης
29. Υποβολή των προτάσεων 30. Τροποποίηση του καταστατικού 31. Τροποποίηση του Γενικού Κανονισμού, της Σύμβασης και των Συμφωνιών
Κεφάλαιο IV
Διακανονισμός των διαφορών
32. Διαιτησίες
Τίτλος 3
Τελικές διατάξεις
33. Έναρξη εκτέλεσης και διάρκεια του καταστατικού.
ΤΕΛΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟΥ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΤΑΧ. ΈΝΩΣΗΣ
Άρθρο μόνο. Προσχώρηση στο καταστατικό.
ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
Όπως τροποποιήθηκε από τα πρόσθετα Πρωτόκολλα του Τόκυο το 1969, της Λωζάνης το 1974, του Αμβούργου 1974 και της Ουάσιγκτον 1989.
Προοίμιο
Με σκοπό την ανάπτυξη της επικοινωνίας μεταξύ των λαών μέσα από την αποτελεσματική λειτουργία των Ταχ. Υπηρεσιών και τη συμβολή στην πραγματοποίηση των υψηλών στόχων της διεθνούς συνεργασίας στο μορφωτικό, κοινωνικό και οικονομικό τομέα, α πληρεξούσια των Κυβερνήσεων των συμβαλλομένων χωρών αποδέχτηκαν, με την επιφύλαξη της επικύρωσης, το παρόν Καταστατικό.
ΤΙΤΛΟΣ 1
ΟΡΓΑΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΓΕΝΙΚΟΤΗΤΕΣ
Άρθρο πρώτο
Έκταση και σκοπός της Ένωσης
1. Οι χώρες που αποδέχονται αυτό το Καταστατικό αποτελούν, με την επωνυμία “Παγκόσμια Ταχυδρομική Ένωση”, ένα και μοναδικό έδαφος για την αμοιβαία ανταλλαγή των αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου. Η ελευθερία της διαμετακόμισης είναι εγγυημένη σε ολόκληρο το έδαφος της Ένωσης.
2. Η Ένωση έχει σαν σκοπό να διασφαλίζει την οργάνωση και την τελειοποίηση των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών και να ευνοεί, σ` αυτόν τον τομέα, την ανάπτυξη της διεθνούς συνεργασίας.
3. Η Ένωση συμμετέχει, στο μέτρο των δυνατοτήτων της, στην ταχυδρομική τεχνική βοήθεια που ζητούν οι χώρες – μέλη της.
Άρθρο 2.
Μέλη της Ένωσης.
Μέλη της Ένωσης είναι:
α) Οι χώρες εκείνες που έχουν την ιδιότητα του μέλους, την ημερομηνία που αρχίζει να ισχύει το παρόν Καταστατικό.
β) οι χώρες που γίνονται μέλη σύμφωνα με το άρθρο 11.
Άρθρο 3
Δικαιοδοσία της Ένωσης
Η Ένωση έχει στη δικαιοδοσία της:
α) Τα εδάφη των χωρών – μελών.
β) Τα Ταχυδρομικά Γραφεία που ιδρύουν οι χώρες-μέλη σε εδάφη που δεν περιλαμβάνονται στην Ένωση.
γ) Τα εδάφη που, χωρίς να είναι μέλη της Ένωσης, περιλαμβάνονται σ` αυτήν επειδή εξαρτώνται, από ταχυδρομική άποψη, από χώρες-μέλη.
Άρθρο 4.
Εξαιρετικές σχέσεις
Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες, που εξυπηρετούν εδάφη που δεν περιλαμβάνονται στην Ένωση, υποχρεώνονται να χρησιμεύουν σαν ενδιάμεσες των υπόλοιπων Ταχ. Υπηρεσιών. Οι διατάξεις της Σύμβασης και του Κανονισμού της εφαρμόζονται σ` αυτές τις εξαιρετικές σχέσεις.
Άρθρο 5.
Έδρα της Ένωσης
Σαν έδρα της Ένωσης και των μονίμων οργάνων της ορίζεται η Βέρνη.
Άρθρο 6.
Επίσημη γλώσσα της Ένωσης
Η επίσημη γλώσσα της Ένωσης είναι η Γαλλική.
Άρθρο 7
Νομισματική μονάδα.
Η νομισματική μονάδα που χρησιμοποιείται στις Πράξεις της Ένωσης είναι η μονάδα υπολογισμού του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου (FMI).
Άρθρο 8.
Περιορισμένες Ενώσεις. Ειδικές Συμφωνίες.
1. Οι χώρες – μέλη ή οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες τους, εφ` όσον η νομοθεσία των χωρών αυτών δεν αντιτίθεται σ` αυτό, μπορούν να συστήνουν περιορισμένες Ενώσεις και να συνάπτουν ειδικές συμφωνίες που να αφορούν τη διεθνή Ταχυδρομική Υπηρεσία, με τον όρο, όμως, να μην εισάγουν σ` αυτές, διατάξεις λιγότερο ευνοϊκές για το κοινό, από εκείνες που προβλέπονται από τις Πράξεις στις οποίες οι ενδιαφερόμενες χώρες – μέλη είναι μέρη.
2. Οι περιορισμένες Ενώσεις μπορούν να στέλνουν παρατηρητές στα Συνέδρια, στις Διασκέψεις και στις Συνόδους της Ένωσης, στο Εκτελεστικό Συμβούλιο καθώς και στο Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχυδρομικών μελετών.
3. Η Ένωση μπορεί να στέλνει παρατηρητές στα Συνέδρια, στις Διασκέψεις και στις Συνόδους περιορισμένων Ενώσεων.
Άρθρο 9.
Σχέσεις με τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών
Οι σχέσεις μεταξύ της Ένωσης και του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών διέπονται από τις Συμφωνίες εκείνες που τα κείμενά τους επισυνάπτονται στο παρόν Καταστατικό.
Άρθρο 10
Σχέσεις με τους Διεθνείς Οργανισμούς
Προκειμένου να εξασφαλιστεί μια στενή συνεργασία στο διεθνές ταχυδρομικό πεδίο, η Ένωση μπορεί να συνεργάζεται με τους Διεθνείς Οργανισμούς που έχουν παρόμοια συμφέρονται και δραστηριότητες.
ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΙΙ
ΠΡΟΣΧΩΡΗΣΗ `Η ΕΙΣΔΟΧΗ ΣΤΗΝ ΈΝΩΣΗ ΑΠΟΧΩΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΈΝΩΣΗ
Άρθρο 11.
Προσχώρηση ή εισδοχή στην Ένωση. Διαδικασία.
1. Κάθε μέλος του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών μπορεί να προσχωρήσει στην Ένωση.
2. Κάθε κυρίαρχη χώρα μη μέλος του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών, μπορεί να ζητήσει την εισδοχή της σαν χώρα – μέλος της Ένωσης.
3. Η προσχώρηση ή η αίτηση εισδοχής στην Ένωση, πρέπει να περιλαμβάνει επίσημη δήλωση προσχώρησης στο Καταστατικό και στις υποχρεωτικές Πράξεις της Ένωσης. Απευθύνεται από την Κυβέρνηση της ενδιαφερόμενης χώρας στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου ο οποίος ανάλογα με την περίπτωση, ανακοινώνει την προσχώρηση ή συμβουλεύεται τις χώρες – μέλη για την αίτηση εισδοχής (1).
4. Η χώρα που δεν είναι μέλος του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών, θεωρείται ότι έγινε δεκτή σαν χώρα μέλος, αν η αίτησή της εγκριθεί από τα δύο τρίτα τουλάχιστον των χωρών – μελών της Ένωσης. Οι χώρες – μέλη που δεν απάντησαν μέσα στην προθεσμία των τεσσάρων μηνών, θεωρούνται ότι απέχουν.
5. Η προσχώρηση ή η εισδοχή με την ιδιότητα του μέλους, ανακοινώνεται από το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου στις Κυβερνήσεις των χωρών-μελών. Αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της ανακοίνωσής της.
Άρθρο 12.
Αποχώρηση από την Ένωση. Διαδικασία.
1. Κάθε χώρα-μέλος έχει την ευχέρεια να αποχωρήσει από την Ένωση, μετά από καταγγελία του Καταστατικού, που γίνεται από την Κυβέρνηση της ενδιαφερόμενης χώρας στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου και μέσω αυτού προς τις Κυβερνήσεις των χωρών-μελών.
2. Η αποχώρηση από την Ένωση πραγματοποιείται με την εκπνοή ενός χρόνου από την ημέρα της παραλαβής, από το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου της καταγγελίας που προβλέπεται από την παρ. 1.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
Άρθρο 13
Όργανα της Ένωσης
1. Τα όργανα της Ένωσης είναι το Συνέδριο, το Εκτελεστικό Συμβούλιο, το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο ταχυδρομικών μελετών και το Διεθνές Γραφείο (1).
2. Τα μόνιμα όργανα της Ένωσης είναι το Εκτελεστικό Συμβούλιο. Το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο ταχυδρομικών μελετών και το Διεθνές Γραφείο.
Άρθρο 14
Συνέδρια
1. Το Συνέδριο είναι το ανώτατο όργανο της Ένωσης.
2. Το Συνέδριο συγκροτείται από τους αντιπροσώπους των χωρών – μελών.
Άρθρο 15
Έκτακτα Συνέδρια
Έκτακτο Συνέδριο μπορεί να συγκληθεί με την αίτηση ή τη συγκατάθεση των δύο τρίτων τουλάχιστον των χωρών-μελών της Ένωσης.
Άρθρο 16.
Διοικητικές Διασκέψεις
(Καταργήθηκε <2>)
Άρθρο 17.
Εκτελεστικό Συμβούλιο
1. Μεταξύ δύο Συνεδρίων, το Εκτελεστικό Συμβούλιο (CE) διασφαλίζει τη συνέχεια των εργασιών της Ένωσης, σύμφωνα με τις διατάξεις των Πράξεων της Ένωσης.
2. Τα μέλη του Εκτελεστικού Συμβουλίου ασκούν τα καθήκοντά τους στο όνομα και προς το συμφέρον της Ένωσης.
Άρθρο 18
Γνωμοδοτικό Συμβούλιο ταχυδρομικών μελετών
Το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο ταχυδρομικών μελετών (CCEP) είναι επιφορτισμένο με την πραγματοποίηση μελετών και την έκδοση γνωματεύσεων πάνω σε θέματα τεχνικά, οικονομικά και εκμετάλλευσης που ενδιαφέρουν την Ταχ. Υπηρεσία (3).
Άρθρο 19
Ειδικές Επιτροπές
(Καταργήθηκε <4>).
Άρθρο 20.
Διεθνές Γραφείο (1)
Κεντρικό Γραφείο που λειτουργεί στην έδρα της Ένωσης με την επωνυμία “Διεθνές Γραφείο της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης”, που διευθύνεται από ένα Γενικό Διευθυντή και βρίσκεται κάτω από τον έλεγχο του Εκτελεστικού Συμβουλίου χρησιμεύει δε σαν όργανο συνδέσμου, πληροφοριοδότησης και παροχής συμβουλών στις Ταχ. Υπηρεσίες.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
Άρθρο 21
Δαπάνες της Ένωσης. Συνεισφορές των χωρών-μελών (2)
1. Κάθε Συνέδριο αποφασίζει για το ανώτατο ποσό στο οποίο μπορούν να φτάσουν:
α) Οι δαπάνες της Ένωσης, κάθε χρόνο.
β) Οι δαπάνες που αφορούν στη σύνοδο του επόμενου Συνεδρίου.
2. Μπορεί να γίνει υπέρβαση του ανώτατου ποσού των δαπανών που προβλέπεται στην παράγραφο 1, αν οι περιστάσεις το απαιτούν, με την επιφύλαξη ότι θα τηρηθούν οι σχετικές διατάξεις του Γενικού Κανονισμού.
3. Οι δαπάνες της Ένωσης, που ενδεχόμενα, περιλαμβάνουν και τις δαπάνες που προβλέπονται στην παρ. 2, βαρύνουν από κοινού τις χώρες – μέλη της Ένωσης. Για το λόγο αυτό, κάθε χώρα μέλος επιλέγει την τάξη συνεισφοράς στην οποία θέλει να καταταγεί. Οι τάξεις συνεισφοράς καθορίζονται από το Γενικό Κανονισμό.
4. Σε περίπτωση προσχώρησης ή εισδοχής στην Ένωση, βάσει του άρθρου 11, η ενδιαφερόμενη χώρα επιλέγει ελεύθερα την τάξη συνεισφοράς στην οποία επιθυμεί να καταταγεί η χώρα από απόψεως κατανομής των δαπανών της Ένωσης.
ΤΙΤΛΟΣ 2 ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι ΓΕΝΙΚΟΤΗΤΕΣ
Άρθρο 22
Πράξεις της Ένωσης
1. Το Καταστατικό είναι η θεμελιώδης πράξη της Ένωσης. Περιέχει τους οργανικούς κανόνες της Ένωσης.
2. Ο Γενικός Κανονισμός περιλαμβάνει τις διατάξεις που διασφαλίζουν την εφαρμογή του Καταστατικού και τη λειτουργία της Ένωσης.
Είναι υποχρεωτικός για όλες τις χώρες-μέλη.
3. Η Παγκόσμια Ταχυδρομική Σύμβαση και ο Κανονισμός εκτέλεσής της περιλαμβάνουν τους κοινούς κανόνες που εφαρμόζονται στη Διεθνή Ταχυδρομική Υπηρεσία και τις διατάξεις που αφορούν τις υπηρεσίες του Επιστολικού Ταχυδρομείου. Οι πράξεις αυτές είναι υποχρεωτικές για όλες τις χώρες-μέλη.
4. Οι Συμφωνίες της Ένωσης και οι Κανονισμοί εκτέλεσής τους, ρυθμίζουν τις άλλες, εκτός του Επιστολικού Ταχυδρομείου, υπηρεσίες, μεταξύ των χωρών-μελών που τις έχουν υπογράψει. Αυτές είναι υποχρεωτικές μόνο για τις χώρες αυτές.
5. Οι Κανονισμοί εκτέλεσης, που περιέχουν τα μέτρα εφαρμογής τα απαραίτητα για την εκτέλεση της Σύμβασης και των Συμφωνιών, συμφωνούνται από το Εκτελεστικό Συμβούλιο, λαμβάνοντας υπόψη τις αποφάσεις που έλαβε το Συνέδριο.
6. Τα τελικά Πρωτόκολλα, που ενδεχόμενα είναι προσαρτημένα στις Πράξεις της Ένωσης που αναφέρονται στις παραγράφους 3, 4 και 5, περιέχουν τις επιφυλάξεις πάνω στις Πράξεις αυτές.
Άρθρο 23
Εφαρμογή των Πράξεων της Ένωσης στα εδάφη εκείνα που οι διεθνείς τους σχέσεις διασφαλίζονται από κάποια χώρα-μέλος
1. Κάθε χώρα μπορεί, σε κάθε στιγμή, να δηλώσει ότι η αποδοχή των Πράξεων της Ένωσης από αυτή, περιλαμβάνει όλα εκείνα τα εδάφη των οποίων διασφαλίζει τις διεθνείς σχέσεις ή μερικών μόνον απ` αυτά.
2. Η δήλωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1, πρέπει ν` απευθύνεται στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου.
3. Κάθε χώρα-μέλος μπορεί οποιαδήποτε στιγμή να απευθύνει στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου ανακοινώνει με σκοπό την καταγγελία της εφαρμογής των Πράξεων της Ένωσης για τις οποίες έκανε τη δήλωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1. Τα αποτελέσματα της ανακοίνωσης αυτής αρχίζουν ένα χρόνο μετά την ημερομηνία παραλαβής της από το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου.
4. Οι δηλώσεις και ανακοινώσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3, κοινοποιούνται στις χώρες-μέλη από το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου.
5. Οι παράγραφοι 1 έως 4 δεν εφαρμόζονται στα εδάφη εκείνα που αποκτάνε την ιδιότητα του μέλους της Ένωσης και που τις διεθνείς τους σχέσεις τις διασφαλίζει κάποια χώρα-μέλος.
Άρθρο 24
Εθνικές Νομοθεσίες
Οι διατάξεις των Πράξεων της Ένωσης δεν επηρεάζουν τη νομοθεσία κάθε χώρας-μέλους σε ότι δεν προβλέπεται ρητά από τις Πράξεις αυτές.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
ΑΠΟΔΟΧΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ ΤΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
Άρθρο 25
Υπογραφή, αυθεντικότητα, επικύρωση και άλλοι τρόποι των Πράξεων της Ένωσης
1. Τις Πράξεις της Ένωσης που εκδόθηκαν από το Συνέδριο υπέγραψαν οι πληρεξούσιοι των χωρών-μελών.
2. Οι Κανονισμοί Εκτέλεσης αναγνωρίζονται ως αυθεντικοί από τον Πρόεδρο και το Γενικό Γραμματέα του Εκτελεστικού Συμβουλίου.
3. Το Καταστατικό επικυρώνεται το ταχύτερο δυνατό από τις χώρες που το υπέγραψαν.
4. Η αποδοχή των άλλων, εκτός του Καταστατικού, Πράξεων της Ένωσης διέπεται από τους Συνταγματικούς κανόνες κάθε χώρας που έχει υπογράψει.
5. Όταν μια χώρα δεν επικυρώνει το Καταστατικό ή δεν αποδέχεται τις υπόλοιπες Πράξεις που αυτή έχει υπογράψει το Καταστατικό και οι υπόλοιπες Πράξεις είναι το ίδιο έγκυρες για τις χώρες εκείνες που τις έχουν επικυρώσει ή αποδεχθεί.
Άρθρο 26
Ανακοίνωση των επικυρώσεων και των άλλων τρόπων αποδοχής των Πράξεων της Ένωσης
Οι Πράξεις επικύρωσης του Καταστατικού, των Πρωτοκόλλων που προστίθεται σ` αυτά και ενδεχόμενα οι Πράξεις αποδοχής των λοιπών Πράξεων της Ένωσης κατατίθενται το συντομότερο δυνατό στο γραφείο του Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου το οποίο ανακοινώνει τις καταθέσεις αυτές στις Κυβερνήσεις των χωρών-μελών.
Άρθρο 27
Προσχώρηση στις Συμφωνίες
1. Οι χώρες-μέλη μπορούν, κάθε στιγμή, να προσχωρήσουν σε μία ή περισσότερες από τις Συμφωνίες που προβλέπονται από το άρθρο 22, παρ. 4.
2. Η προσχώρηση των χωρών-μελών στις Συμφωνίες ανακοινώνεται σύμφωνα με το άρθρο 11 παρ.3
Άρθρο 28.
Καταγγελία Συμφωνίας
Κάθε χώρα-μέλος έχει την ευχέρεια να διακόψει τη συμμετοχή της σε μία ή περισσότερες από τις συμφωνίες, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στο άρθρο 12.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
Άρθρο 29.
Υποβολή των προτάσεων
1. Η Ταχυδρομική Υπηρεσία μιας χώρας-μέλους έχει το δικαίωμα να παρουσιάσει είτε στο Συνέδριο, είτε μεταξύ δύο Συνεδρίων, προτάσεις που να αφορούν τις Πράξεις της Ένωσης στις οποίες η χώρα της έχει υπογράψει.
2. Εντούτοις οι προτάσεις που αφορούν το Καταστατικό και τον Γενικό Κανονισμό υποβάλλονται μόνο στο Συνέδριο.
Άρθρο 30.
Τροποποίηση του Καταστατικού
1. Για να γίνουν αποδεκτές οι προτάσεις που υποβάλλονται στο Συνέδριο και οι οποίες είναι σχετικές με το παρόν Καταστατικό, πρέπει να εγκρίνονται από τα δύο τρίτα τουλάχιστον των χωρών-μελών της Ένωσης.
2. Οι τροποποιήσεις που γίνονται δεκτές από ένα Συνέδριο αποτελούν αντικείμενο πρόσθετου Πρωτόκολλου και εκτός από αντίθετη απόφαση του Συνεδρίου αυτού, τίθενται σε ισχύ μαζί με τις Πράξεις που αναθεωρήθηκαν κατά τη διάρκεια του ίδιου Συνεδρίου. Οι τροποποιήσεις αυτές επικυρώνονται το ταχύτερο δυνατό από τις χώρες-μέλη και οι Πράξεις επικύρωσης υπόκεινται στην ίδια διαδικασία που απαιτείται στο άρθρο 26.
Άρθρο 31.
Τροποποίηση του Γενικού Κανονισμού της Σύμβασης και των Συμφωνιών.
1. Ο Γενικός Κανονισμός, η Σύμβαση και οι Συμφωνίες καθορίζουν τους όρους στους οποίους υπόκεινται η έγκριση των προτάσεων, που αφορούν τις Πράξεις αυτές.
2. Οι Πράξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μπαίνουν σε ισχύ ταυτόχρονα και έχουν την ίδια διάρκεια. Από την ημέρα κατά την οποία ορίσθηκε από το Συνέδριο η έναρξη εκτέλεσης των Πράξεων αυτών, οι αντίστοιχες Πράξεις του προηγούμενου Συνεδρίου καταργούνται.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΔΙΑΦΟΡΩΝ
Άρθρο 32
Διαιτησίες
Σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ δύο ή περισσότερων Ταχυδρομικών Υπηρεσιών των χωρών-μελών ως προς την ερμηνεία των Πράξεων της Ένωσης ή την ευθύνη που προκύπτει για μια Ταχυδρομική Υπηρεσία, από την εφαρμογή των Πράξεων αυτών, το αμφισβητούμενο θέμα ρυθμίζεται με διαιτητική απόφαση.
ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 33
Έναρξη εκτέλεσης και διάρκεια του Καταστατικού
Το παρόν Καταστατικό θα τεθεί σε εφαρμογή την 1η Ιανουαρίου 1966 και θα παραμείνει σε ισχύ απ` αόριστον.
Σε πιστοποίηση αυτού, οι πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των συμβαλλομένων μερών υπέγραψαν το παρόν Καταστατικό σε ένα αντίτυπο το οποίο θα παραμείνει κατατεθειμένο στα Αρχεία της Κυβέρνησης της χώρας-έδρας της Ένωσης. Ένα αντίγραφό του θα επιδοθεί σε κάθε Μέρος από την Κυβέρνηση της χώρας-έδρας του Συνεδρίου.
Έγινε στη Βιέννη στις 10 Ιουλίου 1964
ΤΕΛΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟΥ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΤΑΧ. ΈΝΩΣΗΣ
Κατά τη στιγμή της υπογραφής του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης που έγινε με σημερινή ημερομηνία, οι υπογραφόμενοι πληρεξούσιοι συμφώνησαν στα εξής:
Άρθρο μόνο
Προσχώρηση στο Καταστατικό
Οι χώρες-μέλη της Ένωσης, που δεν υπέγραψαν το Καταστατικό μπορούν να προσχωρήσουν σ` αυτό κάθε στιγμή. Το έγγραφο προσχωρήσεως απευθύνεται δια της διπλωματικής οδού προς την Κυβέρνηση της χώρας-έδρας της Ένωσης και, από την τελευταία, προς τις κυβερνήσεις των χωρών-μελών της Ένωσης.
Σε πιστοποίηση αυτού οι κατωτέρω πληρεξούσιοι, συνέταξαν το παρόν πρωτόκολλο, το οποίο θα έχει την ίδια ισχύ και την ίδια αξία ως εάν οι διατάξεις του είχαν ενσωματωθεί στο ίδιο κείμενο του Καταστατικού, και το υπέγραψαν σε ένα αντίτυπο το οποίο θα παραμείνει κατατεθειμένο στα Αρχεία της Κυβέρνησης της χώρας-έδρας της Ένωσης. Ένα αντίγραφο του θα επιδοθεί σε κάθε Μέρος από την Κυβέρνηση της Χώρας-έδρας του Συνεδρίου.
Έγινε στη Βιέννη, στις 10 Ιουλίου 1964
ΤΕΤΑΡΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΤΑΧ. ΈΝΩΣΗΣ
Οι πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των χωρών-μελών της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης, οι οποίοι συνεδρίασαν στην Ουάσιγκτον, έχοντας υπόψη το άρθρο 30, παράγραφος 2, του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης που συντάχθηκε στη Βιέννη στις 10 Ιουλίου 1964, υιοθέτησαν, με την επιφύλαξη της επικύρωσης, τις κατωτέρω τροποποιήσεις στο εν λόγω Καταστατικό.
Άρθρο Ι.
(Άρθρο 7 τροποποιημένο)
ΝΟΜΙΣΜΑΤΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Η νομισματική μονάδα που χρησιμοποιείται στις Πράξεις της Ένωσης είναι η μονάδα υπολογισμού του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου (Δ.Ν.Τ.).
Άρθρο ΙΙ
(Άρθρο 11 τροποποιημένο)
ΠΡΟΣΧΩΡΗΣΗ `Η ΕΙΣΔΟΧΗ ΣΤΗΝ ΈΝΩΣΗ – ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
1. Κάθε μέλος του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών μπορεί να προσχωρήσει στην Ένωση.
2. Κάθε κυρίαρχη χώρα που δεν είναι μέλος του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών μπορεί να ζητήσει να γίνει δεκτή σαν χώρα-μέλος της Ένωσης.
3. Η προσχώρηση ή η απαίτηση εισδοχής στην Ένωση πρέπει να περιλαμβάνει ρητή δήλωση αποδοχής του Καταστατικού και των υποχρεωτικών Πράξεων της Ένωσης. Αποστέλλεται από την Κυβέρνηση της ενδιαφερόμενης χώρας στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου ο οποίος ανάλογα με την περίπτωση, ανακοινώνει ότι έγινε δεκτό το αίτημα της προσχώρησης ή ζητά τη γνώμη των Χωρών-μελών στο θέμα της εισδοχής.
4. Η χώρα που δεν είναι μέλος του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών θεωρείται ότι έγινε δεκτή σαν χώρα-μέλος, αν η αίτησή της εγκριθεί από τα δύο τρίτα τουλάχιστον των χωρών-μελών της Ένωσης. Οι χώρες-μέλη που δεν απάντησαν εντός της προθεσμίας των τεσσάρων μηνών, θεωρούνται ότι απέχουν.
5. Η προσχώρηση ή η εισδοχή με την ιδιότητα του μέλους, γνωστοποιείται από το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου στις Κυβερνήσεις των Χωρών-μελών. Αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της γνωστοποίησής της.
Άρθρο ΙΙΙ.
(Άρθρο 12 τροποποιημένο)
ΑΠΟΧΩΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΈΝΩΣΗ-ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
1. Κάθε χώρα-μέλος έχει τη δυνατότητα να αποχωρήσει από την Ένωση μετά από καταγγελία του Καταστατικού που επιδίδεται από την Κυβέρνηση της ενδιαφερόμενης χώρας στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου και μέσω αυτού στις Κυβερνήσεις των Χωρών-μελών.
2. Η αποχώρηση από την Ένωση πραγματοποιείται μετά την παρέλευση ενός χρόνου από την ημέρα της παραλαβής από το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου της καταγγελίας που προβλέπεται στην παράγραφο 1.
Άρθρο IV
(Άρθρο 21 τροποποιημένο)
ΔΑΠΑΝΕΣ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ-ΕΙΣΦΟΡΕΣ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ-ΜΕΛΩΝ
1. Κάθε Συνέδριο καθορίζει το ανώτατο ποσό στο οποίο μπορούν αν ανέλθουν:
α. Οι δαπάνες της Ένωσης ετησίως.
β. Οι δαπάνες για τη Σύνοδο του επόμενου Συνεδρίου.
2. Μπορεί να γίνει υπέρβαση του ανώτατου ποσού των δαπανών που προβλέπεται στην παράγρ. 1, αν το απαιτούν οι περιστάσεις και με την επιφύλαξη ότι θα τηρηθούν οι σχετικές διατάξεις του Γενικού Κανονισμού.
3. Οι δαπάνες της Ένωσης στις οποίες ενδεχομένως συμπεριλαμβάνονται και οι δαπάνες που προβλέπονται στην παράγρ. 2 επιβαρύνουν από κοινού τις Χώρες-μέλη της Ένωσης. Για το λόγο αυτό, κάθε χώρα-μέλος επιλέγει την τάξη συνεισφοράς στην οποία θέλει να καταταγεί. Οι τάξεις συνεισφοράς καθορίζονται από το Γενικό Κανονισμό.
4. Σε περίπτωση προσχώρησης ή εισδοχής στην Ένωση βάσει του άρθρου 11, η ενδιαφερόμενη χώρα επιλέγει ελεύθερα την τάξη συνεισφοράς στην οποία επιθυμεί να καταταγεί από άποψη κατανομής των δαπανών της Ένωσης.
Άρθρο V
(Άρθρο 22 τροποποιημένο)
ΠΡΑΞΕΙΣ ΈΝΩΣΗΣ
1. Το Καταστατικό είναι η θεμελιώδης Πράξη της Ένωσης. Περιέχει τους Οργανικούς Κανόνες της Ένωσης.
2. Ο Γενικός Κανονισμός περιλαμβάνει τις διατάξεις που διασφαλίζουν την εφαρμογή του Καταστατικού και τη λειτουργία της Ένωσης. Είναι υποχρεωτικός για όλες τις χώρες-μέλη.
2. Ο Γενικός Κανονισμός περιλαμβάνει τις διατάξεις που διασφαλίζουν την εφαρμογή του Καταστατικού και τη λειτουργία της Ένωσης. Είναι υποχρεωτικός για όλες τις Χώρες-μέλη.
3. Η Παγκόσμια Ταχυδρομική Σύμβαση και ο κανονισμός εκτέλεσής της περιλαμβάνουν τους κοινούς κανόνες που εφαρμόζονται στη διεθνή Ταχυδρομική Υπηρεσία και τις διατάξεις που αφορούν τις υπηρεσίες του Επιστολικού Ταχυδρομείου. Αυτές οι Πράξεις είναι υποχρεωτικές για όλες τις Χώρες-μέλη.
4. Οι Συμφωνίες της Ένωσης και οι Κανονισμοί εκτέλεσής τους ρυθμίζουν τις άλλες, εκτός του Επιστολικού Ταχυδρομείου υπηρεσίες μεταξύ των Χωρών-μελών που τις έχουν υπογράψει. Έχουν υποχρεωτική ισχύ μόνο γι’ αυτές τις χώρες.
5. Οι Κανονισμοί εκτέλεσης που περιέχουν τα απαραίτητα μέτρα εφαρμογής για την εκτέλεση της Σύμβασης και των Συμφωνιών, αποφασίζονται από το εκτελεστικό Συμβούλιο αφού ληφθούν υπόψη οι αποφάσεις του Συνεδρίου.
6. Τα τελικά Πρωτόκολλα που ενδεχομένως προσαρτώνται στις Πράξεις της Ένωσης που αναφέρονται στις παραγρ. 3, 4 και 5, περιλαμβάνουν τις επιφυλάξεις πάνω σ` αυτές τις Πράξεις.
Άρθρο VI
(Άρθρο 23 τροποποιημένο)
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ ΣΤΑ ΕΔΑΦΗ ΕΚΕΙΝΑ ΠΟΥ ΟΙ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΤΟΥΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ΔΙΑΣΦΑΛΙΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΚΑΠΟΙΑ ΧΩΡΑ-ΜΕΛΟΣ
1. Κάθε χώρα μπορεί ανά πάσα στιγμή να δηλώσει ότι η από μέρους της αποδοχή των πράξεων της Ένωσης περιλαμβάνει όλα εκείνα τα εδάφη των οποίων διασφαλίζει τις διεθνείς σχέσεις ή μερικά μόνο απ` αυτά.
2. Η δήλωση που προβλέπεται στην παραγρ. 1 πρέπει να απευθύνεται στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου.
3. Κάθε Χώρα-μέλος μπορεί ανά πάσα στιγμή να κοινοποιήσει στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου μία καταγγελία των Πράξεων της Ένωσης για τις οποίες προέβη στη δήλωση που αναφέρεται στην παράγρ. 1. Τα αποτελέσματα της κοινοποίησης αυτής αρχίζουν να ισχύουν ένα χρόνο μετά την παραλαβή της από το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου.
4. Οι δηλώσει και οι ανακοινώσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3 κοινοποιούνται στις Χώρες-μέλη από το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου.
5. Οι παραγρ. 1 έως 4 δεν εφαρμόζονται στα εδάφη εκείνα που θεωρούνται μέλη της Ένωσης και των οποίων τις διεθνείς σχέσεις διασφαλίζει κάποια Χώρα-μέλος.
Άρθρο VII
(Άρθρο 25 τροποποιημένο)
ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΝΟΜΙΜΟΠΟΙΗΣΗ, ΕΠΙΚΥΡΩΣΗ ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ ΤΡΟΠΟΙ ΑΠΟΔΟΧΗΣ ΤΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
1. Οι Πράξεις της Ένωσης που εκδίδονται από το Συνέδριο, υπογράφονται από τους πληρεξούσιους των χωρών-μελών.
2. Η αυθεντικότητα των Κανονισμών εκτέλεσης πιστοποιείται από τον Πρόεδρο και το Γενικό Γραμματέα του Εκτελεστικού Συμβουλίου.
3. Το Καταστατικό επικυρώνεται το ταχύτερο δυνατό από τις χώρες που το υπέγραψαν.
4. Η έγκριση των άλλων, εκτός του Καταστατικού, Πράξεων της Ένωσης διέπεται από τους συνταγματικούς κανόνες της κάθε χώρας που έχει υπογράψει.
5. Όταν μία χώρα δεν επικυρώνει το Καταστατικό ή δεν εγκρίνει τις υπόλοιπες Πράξεις που έχει υπογράψει, το Καταστατικό και οι υπόλοιπες Πράξεις παραμένουν έγκυρες για τις χώρες που τις έχουν επικυρώσει ή εγκρίνει.
Άρθρο VIII
(Άρθρο 26 τροποποιημένο)
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΩΝ ΕΠΙΚΥΡΩΣΕΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ ΤΡΟΠΩΝ ΑΠΟΔΟΧΗΣ ΤΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
Οι Πράξεις επικύρωσης του Καταστατικού, των πρόσθετων σ` αυτό πρωτοκόλλων και ενδεχομένως οι Πράξεις αποδοχής των υπολοίπων Πράξεων της Ένωσης κατατίθενται το συντομότερο δυνατό στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου ο οποίος γνωστοποιεί αυτές τις καταθέσεις στις Κυβερνήσεις των Χωρών-μελών.
Άρθρο ΙΧ
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΑΠΟΔΟΧΗΣ ΣΤΑ ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΑ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟΥ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
Από τη στιγμή που τίθενται σε ισχύ οι Πράξεις του Συνεδρίου της Ουάσιγκτον του 1989, οι Πράξεις αποδοχής του πρόσθετου Πρωτόκολλου του Τόκυο 1969, του δεύτερου πρόσθετου Πρωτόκολλου της Λωζάνης 1974 και του τρίτου πρόσθετου Πρωτόκολλου του Αμβούργου 1984 πρέπει να αποστέλλονται στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου. Αυτός γνωστοποιεί την εν λόγω κατάθεση στις Κυβερνήσεις Χωρών-μελών.
Άρθρο Χ
ΑΠΟΔΟΧΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΘΕΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΥΠΟΛΟΙΠΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
1. Οι χώρες – μέλη οι οποίες δεν υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο μπορούν να δηλώσουν ότι το αποδέχονται ανά πάσα στιγμή.
2. Οι χώρες – μέλη οι οποίες υιοθετούν τις πράξεις που αναθεωρήθηκαν από το Συνέδριο αλλά δεν τις έχουν υπογράψει, υποχρεούνται να τις αποδεχθούν το συντομότερο δυνατό.
3. Οι Πράξεις αποδοχής οι σχετικές με τις περιπτώσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 πρέπει να αποστέλλονται στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου. Αυτός γνωστοποιεί την εν λόγω κατάθεση στις Κυβερνήσεις των Χωρών-μελών.
Άρθρο ΧΙ
ΕΝΑΡΞΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΧΥΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΘΕΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟΥ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
Το παρόν πρόσθετο πρωτόκολλο θα τεθεί σε εφαρμογή την 1η Ιανουαρίου 1991 και θα έχει απροσδιόριστη χρονική ισχύ.
Σε πιστοποίηση αυτού, οι πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των Χωρών – Μελών συνέταξαν το παρόν πρόσθετο Πρωτόκολλο το οποίο θα έχει την ίδια ισχύ και την ίδια αξία ως εάν οι διατάξεις του ήταν ενσωματωμένες στο ίδιο το κείμενο του καταστατικού και ως εάν είχαν υπογράψει ένα αντίτυπο αυτού το οποίο θα παραμείνει κατατεθειμένο στο Γραφείο του Γενικού Διευθυντού του Διεθνούς Γραφείου. Ένα αντίγραφό του θα επιδοθεί σε κάθε Μέρος από την Κυβέρνηση της Χώρας – έδρας του Συνεδρίου. Έγινε στην Ουάσιγκτον στις 14 Δεκεμβρίου 1989
ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΤΑΧ. ΈΝΩΣΗΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
άρθρο
101. Οργάνωση και σύγκληση των Συνεδρίων και εκτάκτων Συνεδρίων. 102. Σύνθεση, λειτουργία και σύνοδοι του Εκτελεστικού Συμβουλίου. 103. Πληροφοριακά στοιχεία πάνω στις δραστηριότητες του Εκτελεστικού Συμβουλίου. 104. Σύνθεση, λειτουργία και σύνοδοι του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχυδρομικών μελετών. 105. Πληροφοριακά στοιχεία πάνω στις δραστηριότητες του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχυδρομικών μελετών. 106. Εσωτερικός κανονισμός των Συνεδρίων. 107. Χρησιμοποιούμενη γλώσσα για τα έγγραφα. για τις συζητήσεις και την υπηρεσιακή αλληλογραφία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ ΔΙΕΘΝΕΣ ΓΡΑΦΕΙΟ
108. Εκλογή του Γενικού Διευθυντή και του Αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου. 109. Καθήκοντα του Γενικού Διευθυντή. 110. Καθήκοντα του Αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή. 111. Γραμματεία των Οργάνων της Ένωσης. 112. Κατάλογος των χωρών-μελών. 113. Πληροφορίες. Γνωμοδοτήσεις. Αιτήσεις ερμηνείας και τροποποίησης των πράξεων. Έρευνες. Παρέμβαση στην εκκαθάριση των λογαριασμών. 114. Τεχνική συνεργασία. 115. Έντυπα χορηγούμενα από το Διεθνές Γραφείο.
άρθρο
116. Πράξεις των περιορισμένων ενώσεων και ειδικές συμφωνίες. 117. Περιοδικό της Ένωσης. 118. Ετήσια έκθεση πάνω στις δραστηριότητες της Ένωσης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΚΑΙ ΕΞΕΤΑΣΗΣ ΤΩΝ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ
119. Διαδικασία υποβολής των προτάσεων στο Συνέδριο. 120. Διαδικασία υποβολής των προτάσεων μεταξύ δύο Συνεδρίων. 121. Εξέταση των προτάσεων μεταξύ δύο Συνεδρίων. 122. Κοινοποίηση των αποφάσεων που υιοθετούσε μεταξύ δύο Συνεδρίων. 123. Έναρξη ισχύος των Κανονισμών Εκτέλεσης και των άλλων αποφάσεων που υιοθετούνται στο μεταξύ δύο Συνεδρίων διάστημα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ
124. Καθορισμός και διακανονισμός των δαπανών της Ένωσης. 125. Τάξεις συνεισφοράς. 126. Πληρωμή των ειδών που προμηθεύει το Διεθνές Γραφείο.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΔΙΑΙΤΗΣΙΕΣ
127. Διαδικασία διαιτησίας.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
128. Όροι αποδοχής των προτάσεων που αφορούν το Γενικό Κανονισμό. 129. Προτάσεις που αφορούν τις Συμφωνίες με τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών. 130. Έναρξη εκτέλεσης και διάρκεια του Γενικού Κανονισμού.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ: ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΣΥΝΕΔΡΙΩΝ:
ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
Οι υπογεγραμμένοι, πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των χωρών-μελών της Ένωσης, έχοντας υπόψη το άρθρο 22 παρ. 2 του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχ. Ένωσης που συνομολογήθηκε στις 10 Ιουλίου 1964 στη Βιέννη συμφώνησαν από κοινού, και με την επιφύλαξη του άρθρου 25 παρ. 3 του ανωτέρω καταστατικού του παρόντος Γενικού Κανονισμού τις παρακάτω διατάξεις που διασφαλίζουν την εφαρμογή του Καταστατικού και τη λειτουργία της Ένωσης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
Άρθρο 101
Οργάνωση και σύγκληση των Συνεδρίων και εκτάκτων Συνεδρίων
1. Οι αντιπρόσωποι των Χωρών-μελών συνέρχονται σε Συνέδριο το αργότερο πέντε χρόνια μετά την ημερομηνία έναρξης εκτέλεσης των Πράξεων του προηγούμενου Συνεδρίου.
2. Κάθε χώρα-μέλος αντιπροσωπεύεται στο Συνέδριο από έναν ή περισσότερους πληρεξούσιους, εφοδιασμένους από την Κυβέρνησή τους με τα αναγκαία πληρεξούσια έγγραφα. Μπορεί, σε περίπτωση ανάγκης, να αντιπροσωπευθεί από την αντιπροσωπεία άλλης Χώρας-μέλους. Εννοείται πάντως ότι μια αντιπροσωπεία δεν μπορεί να αντιπροσωπεύσει παρά μόνο μια χώρα μέλος εκτός από τη δική της.
3. Κατά τις συζητήσεις κάθε Χώρα-μέλος διαθέτει μια ψήφο.
4. Κατ` αρχήν κάθε Συνέδριο ορίζει τη χώρα στην οποία θα γίνει το επόμενο Συνέδριο. Αν ο ορισμός αυτός καταστεί ανάρμοστος το Εκτελεστικό Συμβούλιο εξουσιοδοτείται να ορίσει τη χώρα στην οποία θα συνέλθει το Συνέδριο ύστερα από συμφωνία με την τελευταία αυτή χώρα.
5. Ύστερα από συμφωνία με το Διεθνές Γραφείο η προσκαλούσα Κυβέρνηση καθορίζει την οριστική ημερομηνία και τον ακριβή τόπο του Συνεδρίου. Ένα χρόνο κανονικά πριν από την ημερομηνία αυτή, η προσκαλούσα κυβέρνηση απευθύνει πρόσκληση προς την κυβέρνηση κάθε Χώρας-μέλους. Η πρόσκληση αυτή μπορεί ν` απευθύνεται είτε απευθείας, είτε με τη μεσολάβηση άλλης κυβέρνησης, είτε δια μέσου του Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου.
Η προσκαλούσα κυβέρνηση αναλαμβάνει επίσης να κοινοποιήσει σε όλες τις κυβερνήσεις των Χωρών-μελών τις αποφάσεις που πήρε το Συνέδριο.
6. Όταν ένα Συνέδριο πρόκειται να συνέλθει και δεν υπάρχει προσκαλούσα χώρα, το Διεθνές Γραφείο ύστερα από Συμφωνία με το Εκτελεστικό Συμβούλιο και συνεννόηση με την κυβέρνηση της Ελβετικής Ομοσπονδίας παίρνει τα αναγκαία μέτρα για τη σύγκληση και οργάνωση του Συνεδρίου στη Χώρα-έδρα της Ένωσης. Στην περίπτωση αυτή το Διεθνές Γραφείο ασκεί προσκαλούσας κυβέρνησης.
7. Ο τόπος σύγκλησης ενός εκτάκτου Συνεδρίου ορίζεται ύστερα από συμφωνία με το Διεθνές Γραφείο, από τις χώρες-μέλη που είχαν την πρωτοβουλία συγκλήσεως του Συνεδρίου αυτού.
8. Οι παρ. 2 έως 6 εφαρμόζονται κατ` αναλογία και στα έκτακτα Συνέδρια.
Άρθρο 102
Σύνθεση, λειτουργία και Σύνοδοι του Εκτελεστικού Συμβουλίου.
1. Το Εκτελεστικό Συμβούλιο αποτελείται από ένα Πρόεδρο και τριάντα εννέα μέλη που ασκούν τα καθήκοντά τους κατά τη διάρκεια της περιόδου που μεσολαβεί μεταξύ δύο διαδοχικών Συνεδρίων.
2. Η Προεδρία περιέχεται δικαιωματικά στη χώρα που φιλοξενεί το Συνέδριο. Αν η χώρα αυτή παραιτηθεί αυτού του δικαιώματος καθίσταται αυτοδίκαια μέλος και γι` αυτό το λόγο η γεωγραφική ομάδα στην οποία ανήκει διαθέτει μία συμπληρωματική έδρα για την οποία δεν εφαρμόζονται οι περιορισμοί της παρ. 3.
Στην περίπτωση αυτή, το Εκτελεστικό Συμβούλιο εκλέγει για την Προεδρία ένα από τα μέλη της γεωγραφικής ομάδας της οποίας μέρος αποτελεί η φιλοξενούσα χώρα.
3. Τα τριάντα εννέα μέλη του Εκτελεστικού Συμβουλίου αναδεικνύονται από το Συνέδριο πάνω στη βάση μιας δίκαιης γεωγραφικής κατανομής. Το μισό τουλάχιστον των μελών ανανεώνεται σε κάθε Συνέδριο. Καμμιά Χώρα- μέλος δεν μπορεί να εκλέγεται διαδοχικά από τρία Συνέδρια.
4. Ο αντιπρόσωπος κάθε μέλους του Εκτελεστικού Συμβουλίου ορίζεται από την ταχυδρομική Υπηρεσία της χώρας του. Ο αντιπρόσωπος αυτός πρέπει να είναι ένας εμπειρογνώμων ταχυδρομικός υπάλληλος.
5. Οι υπηρεσίες των μελών του Εκτελεστικού Συμβουλίου παρέχονται δωρεάν. Οι δαπάνες λειτουργίας του Συμβουλίου αυτού βαρύνουν την Ένωση.
6. Το Εκτελεστικό Συμβούλιο έχει τις ακόλουθες αρμοδιότητες:
6.1. να συντονίζει και να εποπτεύει όλες τις αρμοδιότητες της Ένωσης στο μεταξύ των Συνεδρίων διάστημα.
6.2. να προχωρεί στην αναθεώρηση των Κανονισμών Εκτέλεσης της Ένωσης μέσα σε διάστημα έξι μηνών από τη λήξη εργασιών του Συνεδρίου, αρκεί αυτό να μην αποφασίσει διαφορετικά. Σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης, οι παραπάνω Κανονισμοί μπορούν να διαφοροποιηθούν από το Εκτελεστικό Συμβούλιο σε άλλες συνεδριάσεις.
6.3. να προβεί στις αναγκαίες ενέργειες για τη διαφύλαξη και την προστασία της ποιότητας καθώς και για τον εκσυγχρονισμό της διεθνούς ταχυδρομικής Υπηρεσίας.
6.4. να ευνοεί, να συντονίζει και να εποπτεύει κάθε μορφή τεχνικής ταχυδρομικής βοήθειας στα πλαίσια της διεθνούς τεχνικής συνεργασίας.
6.5. να εξετάζει και να εγκρίνει τον προϋπολογισμό και τους ετήσιους λογαριασμούς της Ένωσης.
6.6. να εγκρίνει, αν οι περιστάσεις το απαιτούν, τυχόν υπέρβαση του ανωτάτου ορίου των δαπανών σύμφωνα με το άρθρο 124 παρ. 3, 4 και 5.
6.7. να συντάσσει τον οικονομικό Κανονισμό της Π.Τ.Ε.
6.8. να συντάσσει τους κανόνες που διέπουν το αποθεματικό κεφάλαιο.
6.9. να συντάσσει τους κανόνες που διέπουν τα κεφάλαια των ειδικών δραστηριοτήτων.
6.10. να διασφαλίζει τον έλεγχο της δραστηριότητας του Διεθνούς Γραφείου.
6.11. να εγκρίνει, αν αυτό ζητείται, την επιλογή μιας χαμηλότερης κλάσης συνεισφοράς, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 125 παρ. 6.
6.12. να συντάσσει τον Κανονισμό του προσωπικού και τις συνθήκες εργασίας των εκλεγμένων υπαλλήλων.
6.13. να διορίζει ή να προάγει τους υπαλλήλους στο βαθμό του Γενικού Υποδιευθυντή (D 2).
6.14. να συντάσσει τον Κανονισμό του κοινωνικού κεφαλαίου.
6.15. Να εγκρίνει την ετήσια έκθεση που καταρτίζεται από το Διεθνές Γραφείο πάνω στις δραστηριότητες της Ένωσης και να προβαίνει, αν συντρέχει λόγος, σε σχόλια πάνω σ` αυτή.
6.16. Να αποφασίζει τις επαφές που πρέπει να έχει με τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες για να εκπληρώσει τα καθήκοντά του.
6.17. Να αποφασίζει τις επαφές που πρέπει να έχει με τους Οργανισμούς που δεν είναι αυτοδίκαια παρατηρητές, να εξετάζει και να εγκρίνει τις εκθέσεις του Διεθνούς Γραφείου πάνω στις σχέσεις της Π.Τ.Σ. με τους άλλους διεθνείς Οργανισμούς, να παίρνει τις αποφάσεις που κρίνει χρήσιμες για τη διεξαγωγή αυτών των σχέσεων και για τη συνέχεια που θα τους δοθεί να ορίζει, εγκαίρως, τους διεθνείς διακυβερνητικούς και μη κυβερνητικούς Οργανισμούς που πρέπει να προσκοληθούν σε ένα Συνέδριο και να επιφορτήσει το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου να στείλει τις αναγκαίες προσκλήσεις.
6.18. Να μελετά, ύστερα από αίτηση του Συνεδρίου, του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχ. Μελετών (CCEP) ή των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών, τα προβλήματα διοικητικής, νομοθετικής ή δικαστικής φύσεως που ενδιαφέρουν την Ένωση ή τη διεθνή Ταχ. Υπηρεσία και να κοινοποιεί το αποτέλεσμα των μελετών στο ενδιαφερόμενο όργανο ή τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες ανάλογα με την περίπτωση. Είναι στην αρμοδιότητα του Εκτελεστικού Συμβουλίου να αποφασίζει αν είναι σκόπιμο ή όχι να πραγματοποιούνται οι μελέτες που ζητούν οι Ταχ. Υπηρεσίες στο διάστημα μεταξύ των Συνεδρίων.
6.19. να θεωρηθεί και να διαμορφώνει, στο μεταξύ δύο Συνεδρίων διάστημα και βάσει των οριζομένων από τον Κανονισμό της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης διαδικασιών, τους δασμούς προπληρωμής των αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου.
6.20. να συντάσσει προτάσεις που θα υποβάλλονται για έγκριση είτε από το Συνέδριο είτε από τις ταχυδρομικές Υπηρεσίες σύμφωνα με το άρθρο 121.
6.21. να εξετάζει, ύστερα από αίτηση της Ταχ. Υπηρεσίας μιας χώρας – μέλους, κάθε πρόταση που η Υπηρεσία αυτή υποβάλλει στο Διεθνές Γραφείο σύμφωνα με το άρθρο 120, να κάνει σχόλια επί αυτής και να επιφορτίζει το Γραφείο να τα επισυνάπτει στην ανωτέρω πρόταση πριν την υποβάλλει για έγκριση στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των χωρών-μελών.
6.22. Να συνιστά, αν είναι απαραίτητο, και ενδεχόμενα αφού συμβουλευτεί το σύνολο των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών, την προσωρινή υιοθέτηση νομοθεσίας ή μιας νέας πρακτικής, αναμένοντας την επί του θέματος απόφαση του Συνεδρίου.
6.23. Να εξετάζει την ετήσια έκθεση που καταρτίζεται από το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχυδρομικών Μελετών και, αν συντρέχει λόγος, τις προτάσεις που υποβλήθηκαν από το τελευταίο αυτό.
6.24. Να υποβάλλει θέματα μελέτης προς εξέταση από το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχ. Μελετών, σύμφωνα με το άρθρο 104, παρ. 9.6.
6.25. Να ορίζει τη φιλοξενούσα χώρα του προσεχούς Συνεδρίου στην περίπτωση που προβλέπεται στο άρθρο 101, παρ. 4.
6.26. Να καθορίζει, σε κατάλληλο χρόνο, τον απαραίτητο αριθμό των επιτροπών για να φέρουν εις πέρας τις εργασίες του Συνεδρίου και να τους καθορίζει τις αρμοδιότητες.
6.27. Να ορίζει σε κατάλληλο χρόνο και με την επιφύλαξη της έγκρισης από το Συνέδριο, τις Χώρες-μέλη που μπορούν:
– να αναλάβουν τις Αντιπροεδρίες του Συνεδρίου καθώς και τις Προεδρίες και τις Αντιπροεδρίες των Επιτροπών λαμβάνοντας όσο το δυνατόν υπόψη τη δίκαιη γεωγραφική κατανομή των Χωρών-μελών,
– να συμμετάσχουν στις περιορισμένες Επιτροπές του Συνεδρίου.
6.28. Να αποφασίζει αν υπάρχει λόγος ή όχι για την αντικατάσταση των πρακτικών των συνελεύσεων μιας Επιτροπής του Συνεδρίου από εκθέσεις.
7. Για το διορισμό των υπαλλήλων στο βαθμό D2 το Εκτελεστικό Συμβούλιο εξετάζει τους τίτλους επαγγελματικής ικανότητας των υποψηφίων που υποδεικνύονται από τις Ταχ. Υπηρεσίες των χωρών-μελών των οποίων έχουν την εθνικότητα, φροντίζοντας όπως οι θέσεις των Υπο-Γενικών Διευθυντών καλύπτονται, στο μέτρο του δυνατού, από υποψήφιους προερχόμενους από διάφορες περιοχές και από περιοχές διαφορετικές από εκείνες από τις οποίες κατάγονται αφού ληφθεί υπόψη ότι προέχει η αποδοτικότητα του Διεθνούς Γραφείου και τηρηθεί απόλυτα το εσωτερικό καθεστώς προαγωγών του Γραφείου.
8. Κατά την πρώτη του σύνοδο, που συγκαλείται από τον Πρόεδρο του Συνεδρίου το Εκτελεστικό Συμβούλιο εκλέγει, μεταξύ των μελών του, τέσσερις Αντιπροέδρους και καταρτίζει τον εσωτερικό του κανονισμό.
9. Ύστερα από πρόσκληση του Προέδρου του, το Εκτελεστικό Συμβούλιο συνέρχεται κατ` αρχήν μια φορά το χρόνο στην έδρα της Ένωσης.
10. Ο αντιπρόσωπος κάθε μέλους του Εκτελεστικού Συμβουλίου που παίρνει μέρος στις συνόδους αυτού του οργάνου, εκτός από τις συνόδους που γίνονται κατά τη διάρκεια του Συνεδρίου, δικαιούνται είτε το αντίτιμο ενός αεροπορικού εισιτηρίου μετάβασης και επιστροφής, οικονομικής θέσεως, ή ενός σιδηροδρομικού εισιτηρίου πρώτης θέσεως, είτε τη δαπάνη ταξιδίου με κάθε άλλο μέσο, υπό τον όρο ότι το ποσό δεν υπερβαίνει την τιμή του αεροπορικού εισιτηρίου μετάβασης και επιστροφής οικονομικής θέσεως.
11. Ο Πρόεδρος του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχ. Μελετών αντιπροσωπεύει αυτό στις συνεδριάσεις του Εκτελεστικού Συμβουλίου που στην ημερήσια διάταξη τους περιλαμβάνονται θέματα σχετικά με το όργανο του οποίου προΐσταται.
12. Για να διασφαλισθεί μια αποτελεσματική συνοχή μεταξύ των εργασιών των δυο οργάνων, ο Πρόεδρος, ο Αντιπρόεδρος και οι Πρόεδροι των Επιτροπών του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχ. Μελετών μπορούν, αν εκφράσουν σχετική επιθυμία, να παρίστανται στις Συνόδους του Εκτελεστικού Συμβουλίου σαν παρατηρητές.
13. Η Ταχυδρομική Υπηρεσία της χώρας όπου συνέρχεται το Εκτελεστικό Συμβούλιο προσκαλείται να συμμετάσχει στις Συνόδους σαν παρατηρητής αν η χώρα αυτή δεν είναι μέλος του Εκτελεστικού Συμβουλίου.
14. Το Εκτελεστικό Συμβούλιο μπορεί να προσκαλέσει στις Συνόδους του, χωρίς δικαίωμα ψήφου, κάθε διεθνή οργανισμό ή κάθε ενδεδειγμένο πρόσωπο του οποίου επιθυμεί τη συμμετοχή στις εργασίες του. Μπορεί επίσης να προσκαλέσει υπό τους ίδιους όρους μια ή περισσότερες Ταχ. Υπηρεσίες των Χωρών – μελών που ενδιαφέρονται για θέματα περιλαμβανόμενα στην ημερήσια διάταξή του.
Άρθρο 103
Πληροφοριακά στοιχεία πάνω στις δραστηριότητες του Εκτελεστικού Συμβουλίου.
1. Το Εκτελεστικό Συμβούλιο διαβιβάζει στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των Χωρών – μελών της Ένωσης και στις Περιορισμένες Ενώσεις, για πληροφόρηση, μετά από κάθε σύνοδο:
α. Αναλυτικά πρακτικά
β. Τα “πληροφοριακά στοιχεία (DOCUMENTS) του Εκτελεστικού Συμβουλίου” που περιλαμβάνουν τις εκθέσεις, τις συζητήσεις, τα αναλυτικά πρακτικά καθώς επίσης τις προταθείσες λύσεις και τις αποφάσεις.
2. Το Εκτελεστικό Συμβούλιο κάνει έκθεση στο Συνέδριο για το σύνολο της δραστηριότητάς του και το διαβιβάζει στις Ταχ. Υπηρεσίες τουλάχιστον δύο μήνες πριν την έναρξη του Συνεδρίου.
Άρθρο 104.
Σύνθεση, λειτουργία και Σύνοδοι του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχυδρομικών Μελετών.
1. Το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχυδρομικών Μελετών αποτελείται από τριάντα πέντε μέλη τα οποία ασκούν τα καθήκοντά τους κατά την περίοδο που χωρίζει δύο διαδοχικά Συνέδρια.
2. Τα μέλη του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου εκλέγονται από το Συνέδριο, κατ` αρχήν πάνω στη βάση μιας όσο το δυνατό ευρύτερης γεωγραφικής κατανομής.
3. Ο αντιπρόσωπος καθενός από τα μέλη του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου υποδεικνύεται από την Ταχ. Υπηρεσία της χώρας του. Ο αντιπρόσωπος αυτός πρέπει να είναι ένας ενδεδειγμένος υπάλληλος της Ταχυδρομικής Υπηρεσίας.
4. Οι δαπάνες λειτουργίας του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου βαρύνουν την Ένωση. Τα μέλη του δεν παίρνουν καμμιά αμοιβή. Οι δαπάνες ταξιδίου και διαμονής των αντιπροσώπων των Υπηρεσιών που συμμετέχουν στο Γνωμοδοτικό Συμβούλιο βαρύνουν τις Υπηρεσίες. Εντούτοις, οι αντιπρόσωποι των χωρών που θεωρούνται μη ανεπτυγμένες, σύμφωνα με τους πίνακες που καταρτίζονται από τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών, δικαιούνται, με εξαίρεση τις Συνόδους που λαμβάνουν χώρα κατά τη διάρκεια του Συνεδρίου, την καταβολή είτε του αντιτίμου ενός αεροπορικού εισιτηρίου μετάβασης – επιστροφής οικονομικής θέσεως ή ενός σιδηροδρομικού εισιτηρίου πρώτης θέσεως, είτε το κόστος ταξιδίου με κάθε άλλο μέσο υπό τον όρο ότι το ποσό αυτό δεν υπερβαίνει την αξία του αεροπορικού εισιτηρίου οικονομικής θέσεως μετάβασης και επιστροφής.
5. Κατά την πρώτη τη Σύνοδο, η οποία συγκαλείται από τον Πρόεδρο του Συνεδρίου ο οποίος κυρήσσει και την έναρξή της, το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο επιλέγει, μεταξύ των μελών του, ένα Πρόεδρο έναν Αντιπρόεδρο και τους Προέδρους των επιτροπών.
6. Το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο καταρτίζει τον εσωτερικό του κανονισμό.
7. Κατ` αρχήν το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο συνέρχεται κάθε χρόνο στην έδρα της Ένωσης. Η ημερομηνία και ο τόπος της Συνόδου ορίζονται από τον Πρόεδρό του, ύστερα από συμφωνία με τον Πρόεδρο του Εκτελεστικού Συμβουλίου και το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου.
8. Ο Πρόεδρος, ο Αντιπρόεδρος και οι Πρόεδροι των Επιτροπών του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου συγκροτούν τη Διευθύνουσα Επιτροπή. Η επιτροπή αυτή προπαρασκευάζεται και διευθύνει τις εργασίες κάθε Συνόδου του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου και αναλαμβάνει όλα τα καθήκοντα που το τελευταίο που το τελευταίο αυτό αποφασίζει να της αναθέσει.
9. Οι αρμοδιότητες του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου είναι οι ακόλουθες:
9.1. Οργανώνει τη μελέτη των σπουδιαιοτέρων τεχνικών, εκμεταλεύσεις οικονομικών και τεχνικής συνεργασίας προβλημάτων που παρουσιάζουν ενδιαφέρον για τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες όλων των Χωρών-μελών της Ένωσης και επεξεργάζεται πληροφορίες και απόψεις πάνω σ` αυτά.
9.2. Προχωρεί στη μελέτη εκπαιδευτικής και επαγγελματικής επιμόρφωσης προβλημάτων που ενδιαφέρουν τις νέες και τις αναπτυσσόμενες χώρες.
9.3. Παίρνει τα απαραίτητα μέτρα για τη μελέτη και τη διάδοση των εμπειριών και των προόδων που έγιναν από μερικές χώρες στους τομείς της τεχνικής, της εκμετάλλευσης της οικονομίας και της επαγγελματικής επιμόρφωσης που ενδιαφέρουν τις Ταχ. Υπηρεσίες.
9.4. Μελετά την παρούσα κατάσταση και τις ανάγκες των Ταχ. Υπηρεσιών στις νέες και τις αναπτυσσόμενες χώρες και επεξεργάζεται πρόσφορες συστάσεις πάνω στους τρόπους και τα μέσα βελτίωσης των Ταχ. Υπηρεσιών σ` αυτές τις χώρες.
9.5. Παίρνει, ύστερα από συμφωνία με το Εκτελεστικό Συμβούλιο, τα ενδεδειγμένα μέτρα στον τομέα της τεχνικής συνεργασίας μαζί με τις χώρες-μέλη της Ένωσης, ιδιαίτερα δε μαζί με τις νέες και τις αναπτυσσόμενες χώρες.
9.6. Εξετάζει όλα τα άλλα θέματα που του υποβάλλονται από ένα μέλος του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου το Εκτελεστικό Συμβούλιο ή από κάθε Υπηρεσία μιας χώρας-μέλους.
9.7. Επεξεργάζεται και παρουσιάζει υπό μορφήν συστάσεων στις Ταχ. Υπηρεσίες πρότυπα για το τεχνικό μέρος, την εκμετάλλευση και τους άλλους τομείς της αρμοδιότητός του όπου μια ενιαία πρακτική είναι απαραίτητη. Κατά τον ίδιο τρόπο και σε περίπτωση ανάγκης προχωρεί σε τροποποιήσεις προτύπων που έχει εφαρμόσει.
10. Τα μέλη του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου μετέχουν ενεργά στις δραστηριότητές του. Οι χώρες-μέλη του δεν ανήκουν στο Γνωμοδοτικό Συμβούλιο μπορούν, με αίτησή τους, να συνεργάζονται στις μελέτες που αναλαμβάνονται.
11. Το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο διατυπώνει, αν συντρέχει λόγος, προτάσεις για το Συνέδριο που απορρέουν απευθείας από τις δραστηριότητές του που ορίζονται από το παρόν άρθρο. Οι προτάσεις αυτές υποβάλλονται από το ίδιο το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο ύστερα από συμφωνία με το Εκτελεστικό Συμβούλιο όταν πρόκειται για θέματα της αρμοδιότητας του τελευταίου.
12. Το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο καταρτίζει κατά τη Σύνοδό του που γίνεται πριν το Συνέδριο το σχέδιο προγράμματος εργασίας του επομένου Συμβουλίου για υποβολή στο Συνέδριο, αφού ληφθούν υπόψη οι αιτήσεις των χωρών-μελών της Ένωσης καθώς και του Εκτελεστικού Συμβουλίου και του Διεθνούς Γραφείου. Αυτό το πρόγραμμα βάσης περιλαμβάνει περιορισμένο αριθμό μελετών πάνω σε θέματα επικαιρότητος και κοινού ενδιαφέροντος, αναθεωρείται δε κάθε χρόνο, βάσει των πραγματικών αναγκών και των νέων προτεραιοτήτων.
13. Για να εξασφαλιστεί μια αποτελεσματική συνοχή μεταξύ των εργασιών οργάνων ο Πρόεδρος οι Αντιπρόεδροι και οι Πρόεδροι των Επιτροπών του Εκτελεστικού Συμβουλίου μπορούν αν εκφράσουν την επιθυμία, να παρίστανται στις Συνόδους με την ιδιότητα του παρατηρητή.
14. Το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο μπορεί να προσκαλεί στις Συνόδους του χωρίς δυνατότητα ψήφου:
α. Οποιοδήποτε Διεθνή οργανισμό ή άλλο ενδεδειγμένο πρόσωπο του οποίου επιθυμεί τη συμμετοχή στις εργασίες του.
β. Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των Χωρών-μελών που δεν ανήκουν στο Γνωμοδοτικό Συμβούλιο.
Άρθρο 105.
Πληροφοριακά στοιχεία πάνω στις δραστηριότητες του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχ. Μελετών.
1. Το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχυδρομικών Μελετών διαβιβάζει στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των Χωρών-μελών και στις περιορισμένες Ενώσεις, για ενημέρωσή τους, μετά από κάθε Σύνοδο:
α. Αναλυτικό απολογισμό
β. Τα “πρακτικά του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχυδρομικών Μελετών” στα οποία περιλαμβάνονται οι εκθέσεις, οι συζητήσεις και ο αναλυτικός απολογισμός.
2. Το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο συντάσσει για το Εκτελεστικό Συμβούλιο μια ετήσια έκθεση πάνω στις δραστηριότητές του.
3. Το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο συντάσσει για το Συνέδριο μια έκθεση πάνω στο σύνολο των δραστηριοτήτων του και τη διαβιβάζει στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των Χωρών-μελών τουλάχιστον δύο μήνες πριν την έναρξη του Συνεδρίου.
Άρθρο 106.
Εσωτερικός κανονισμός των Συνεδρίων.
1. Για την οργάνωση των εργασιών και τη διεξαγωγή των συζητήσεων, το Συνέδριο εφαρμόζει τον εσωτερικό κανονισμό των Συνεδρίων που είναι προσαρτημένος στον παρόντα Γενικό Κανονισμό.
2. Κάθε Συνέδριο μπορεί να τροποποιήσει αυτόν τον κανονισμό υπό τους όρους που ορίζονται από τον ίδιο τον Εσωτερικό Κανονισμό.
Άρθρο 107.
Χρησιμοποιούμενη γλώσσα για τα έγγραφα, για τις συζητήσεις και την υπηρεσιακή αλληλογραφία.
1. Για τα έγγραφα της Ένωσης χρησιμοποιούνται οι γλώσσες γαλλική, αγγλική, αραβική και ισπανική.
Χρησιμοποιούνται επίσης, οι γλώσσες: γερμανική, κινέζικη, πορτογαλλική και ρωσική, υπό τον όρο όπως η έκδοση στις τελευταίες αυτές γλώσσες περιορίζεται στα βασικά έγγραφα.
Χρησιμοποιούνται επίσης και άλλες γλώσσες υπό τον όρο ότι δεν επέρχεται αύξηση των δαπανών που βαρύνουν την Ένωση σύμφωνα με την παράγραφο 6.
2. Η Χώρα ή οι Χώρες-μέλη που ζήτησαν τη χρησιμοποίηση μια άλλης γλώσσας από την επίσημη, αποτελούν γλωσσική ομάδα. Οι Χώρες-μέλη που δεν υποβάλλουν συγκεκριμένη αίτηση θεωρούνται ότι ζήτησαν τη χρησιμοποίηση της επίσημης γλώσσας.
3. Τα έγγραφα εκδίδονται από το Διεθνές Γραφείο στην επίσημη γλώσσα και στις γλώσσες των γλωσσικών ομάδων που συστάθηκαν, είτε απευθείας, είτε δια μέσου των περιφερειακών γραφείων των ομάδων αυτών σύμφωνα με τις διαδικασίες που συμφωνήθηκαν με το Διεθνές Γραφείο. Η δημοσίευση στις διάφορες γλώσσες γίνεται υπό τον ίδιο τύπο.
4. Τα έγγραφα που εκδίδονται απευθείας από το Διεθνές Γραφείο διανέμονται κατ` αρχήν στις διάφορες γλώσσες που ζητήθηκαν ταυτόχρονα.
5. Η αλληλογραφία μεταξύ των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών και του Διεθνούς Γραφείου και μεταξύ του τελευταίου και τρίτων μπορεί να γίνεται σε κάθε γλώσσα για την οποία το Διεθνές Γραφείο διαθέτει υπηρεσία μετάφρασης.
6. Τα έξοδα μετάφρασης σε μια γλώσσα άλλη από την επίσημη, περιλαμβανομένων και αυτών που προκύπτουν από την εφαρμογή της παραγράφου 5, βαρύνουν τη γλωσσική ομάδα που ζήτησε τη γλώσσα αυτή. Τα έξοδα μετάφρασης στην επίσημη γλώσσα των δημοσιευμάτων και της αλληλογραφίας που παραλαμβάνονται στις γλώσσες αγγλική, αραβική και ισπανική καθώς και τα λοιπά έξοδα που σχετίζονται με την προμήθεια των δημοσιευμάτων, βαρύνουν την Ένωση. Το ανώτατο ύψος των εξόδων τα οποία θα βαρύνουν την Ένωση για την έκδοση των δημοσιευμάτων στη Γερμανική, Κινεζική, Πορτογαλική και Ρωσική καθορίζεται με απόφαση του Συνεδρίου.
7. Τα έξοδα που βαρύνουν μια γλωσσική ομάδα κατανέμονται μεταξύ των μελών της ομάδας σε αναλογία προς τη συμμετοχή τους στις δαπάνες της Ένωσης. Τα έξοδα αυτά μπορούν να κατανέμονται μεταξύ των μελών της γλωσσικής ομάδας σύμφωνα με έναν άλλο τρόπο κατανομής υπό τον όρον ότι οι ενδιαφερόμενοι θα συνεννοηθούν και θα ανακοινώσουν την απόφασή τους στο Διεθνές Γραφείο δια μέσου του πληρεξουσίου της ομάδας.
8. Το Διεθνές Γραφείο ικανοποιεί κάθε αλλαγή επιλογής γλώσσας που ζητείται από μια Χώρα-μέλος εντός μιας προθεσμίας που δεν μπορεί να υπερβαίνει τη διετία.
9. Κατά τις συζητήσεις των συνόδων των Οργάνων της Ένωσης, γίνονται δεκτές οι γλώσσες: γαλλική, αγγλική, ισπανική και ρωσική, με τη βοήθεια ενός συστήματος μετάφρασης – με ή χωρίς ηλεκτρονικό εξοπλισμό – του οποίου η εκλογή γίνεται σύμφωνα με την εκτίμηση των οργανωτών της συνόδου, ύστερα από γνωμοδότηση του Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου και των ενδιαφερομένων χωρών-μελών.
10. Και άλλες γλώσσες επιτρέπονται επίσης για τις συζητήσεις και τις συνόδους που αναφέρονται στην παράγραφο9.
11. Οι αντιπροσωπείες οι οποίες χρησιμοποιούν άλλες γλώσσες εξασφαλίζουν την ταυτόχρονη μετάφραση σε μια από τις γλώσσες που αναφέρονται στην παράγραφο 9, είτε με το σύστημα που αναφέρεται στην ίδια παράγραφο, όταν είναι δυνατόν να γίνουν σ` αυτό οι απαραίτητες τροποποιήσεις τεχνικής φύσεως, είτε από ιδιαίτερους διερμηνείς.
12. Τα έξοδα των υπηρεσιών μετάφρασης κατανέμονται μεταξύ των Χωρών-μελών που χρησιμοποιούν την ίδια γλώσσα σε αναλογία προς τη συνεισφορά τους στις δαπάνες της Ένωσης. Εντούτοις τα έξοδα εγκατάστασης και συντήρησης του εξοπλισμού βαρύνουν την Ένωση.
13. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες μπορούν να συνεννοούνται για τη γλώσσα που θα χρησιμοποιούν για την υπηρεσιακή αλληλογραφία στις μεταξύ τους σχέσεις. Ελλείψει μια τέτοιας συνεννόησης θα χρησιμοποιείται η Γαλλική γλώσσα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
ΔΙΕΘΝΕΣ ΓΡΑΦΕΙΟ
Άρθρο 108.
Εκλογή του Γενικού Διευθυντή και του αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου.
1. Ο Γενικός Διευθυντής και ο αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής του Διεθνούς Γραφείου εκλέγονται από το Συνέδριο για την περίοδο που χωρίζει δυο διαδοχικά Συνέδρια, η δε θητεία τους διαρκεί το λιγότερο 5 χρόνια. Η θητεία τους μπορεί να ανανεωθεί μια μόνο φορά. Αν το Συνέδριο δεν αποφασίσει διαφορετικά, σαν ημερομηνία έναρξης άσκησης των καθηκόντων τους ορίζεται η 1η Ιανουαρίου του έτους που ακολουθεί το Συνέδριο.
2. Επτά τουλάχιστο μήνες πριν από την έναρξη του Συνεδρίου, ο Γενικός Διευθυντής του Διεθνούς Γραφείου απευθύνει ανακοίνωση στις Κυβερνήσεις των χωρών-μελών με την οποία τις καλεί να της στείλουν τις ενδεχόμενες υποψηφιότητες για τις θέσεις του Γενικού Διευθυντή και του Αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή αναφέροντας ταυτόχρονα αν ο Γενικός Διευθυντής ή ο Αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής ενδιαφέρονται για την ενδεχόμενη ανανέωση της πρώτης τους θητείας. Οι υποψηφιότητες συνοδευόμενες από ένα βιογραφικό σημείωμα θα διαβιβάζονται στο Διεθνές Γραφείο δύο μήνες το λιγότερο πριν από την έναρξη του Συνεδρίου. Οι υποψήφιοι πρέπει να είναι υπήκοοι των χωρών-μελών που τους προτείνουν. Το Διεθνές Γραφείο επεξεργάζεται τα αναγκαία έγγραφα του Συνεδρίου. Η εκλογή του Γενικού Διευθυντή και του Αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή γίνεται με μυστική ψηφοφορία. Η πρώτη εκλογή αφορά τη θέση του Γενικού Διευθυντή.
3. Σε περίπτωση που η θέση του Γενικού Διευθυντή χηρεύει, ο αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής αναλαμβάνει τα καθήκοντα του Γενικού Διευθυντή μέχρι τη λήξη της θητείας του τελευταίου. Ο αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής είναι εκλέξιμος στη θέση αυτή και γίνεται οίκοθεν δεκτός σαν υποψήφιος, με την επιφύλαξη ότι η αρχική του θητεία σαν αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής δεν έχει ήδη ανανεωθεί μια φορά από το προηγούμενο Συνέδριο και ότι εξεδήλωσε το ενδιαφέρον του να θεωρηθεί σαν υποψήφιος για τη θέση του Γενικού Διευθυντή.
4. Σε περίπτωση ταυτόχρονης χήρευσης των θέσεων του Γενικού Διευθυντή και του αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή, το Εκτελεστικό Συμβούλιο εκλέγει, βάσει των υποψηφιοτήτων που λήφθηκαν ύστερα από προκήρυξη διαγωνισμού, έναν αναπληρωτή Γενικό Διευθυντή για τη χρονική περίοδο μέχρι το επόμενο Συνέδριο.
Για την υποβολή των υποψηφιοτήτων εφαρμόζεται ανάλογα η παράγραφος 2.
5. Σε περίπτωση χήρευσης της θέσης του αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή το Εκτελεστικό Συμβούλιο επιφορτίζει, ύστερα από πρόταση του Γενικού Διευθυντή, έναν από τους Υπο-Γενικούς Διευθυντές στο Διεθνές Γραφείο να αναλάβει, μέχρι το επόμενο Συνέδριο τα καθήκοντά του Αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή.
Άρθρο 109.
Καθήκοντα του Γενικού Διευθυντή.
1. Ο Γενικός Διευθυντής οργανώνει, διοικεί και διευθύνει το Διεθνές Γραφείο του οποίο είναι νόμιμος αντιπρόσωπος.
Είναι αρμόδιος για την κατάταξη των θέσεων των βαθμών G1 έως D1 και για το διορισμό και την προαγωγή των υπαλλήλων στους βαθμούς αυτούς. Για τους διορισμούς στους βαθμούς Ρ1 έως D1 εξετάζει τους τίτλους επαγγελματικής ικανότητας των υποψηφίων οι οποίοι υποδεικνύονται από τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των Χωρών-μελών των οποίων έχουν την εθνικότητα, λαμβάνοντας υπόψη μια δίκαιη γεωγραφική κατανομή κατά ηπείρους και γλώσσες καθώς και κάθε άλλο σχετικό στοιχείο, τηρώντας απόλυτα το εσωτερικό καθεστώς προαγωγών του Γραφείου.
Λαμβάνει επίσης υπόψη το γεγονός ότι, κατ` αρχήν, τα πρόσωπα τα οποία καταλαμβάνουν τις θέσεις των βαθμών D2, D1 και Ρ5 πρέπει να είναι υπήκοοι διαφόρων Χωρών-μελών της Ένωσης. Πληροφορεί το Εκτελεστικό Συμβούλιο μια φορά το χρόνο, στην έκθεση πάνω στις δραστηριότητες της Ένωσης, για τους διορισμούς και τις προαγωγές στους βαθμούς Ρ4 έως D1.
2. Ο Γενικός Διευθυντής έχει τις ακόλουθες αρμοδιότητες:
2.1. αναλαμβάνει τα καθήκοντα του θεματοφύλακα των Πράξεων της Ένωσης και μεσολαβεί στη διαδικασία προσχώρησης ή αποχώρησης από την Ένωση.
2.2. ικανοποιεί στο σύνολο των Υπηρεσιών τους Κανονισμούς Εκτέλεσης που έχουν είτε εκδοθεί είτε αναθεωρηθεί από το Εκτελεστικό Συμβούλιο.
2.3. προπαρασκευάζει το σχέδιο του ετήσιου προϋπολογισμού της Ένωσης στο χαμηλότερο δυνατό επίπεδο εναρμονισμένο προς τις ανάγκες της Ένωσης και τα υποβάλλει σε κατάλληλο χρόνο στην κρίση του Εκτελεστικού Συμβουλίου. Γνωστοποιεί τον προϋπολογισμό στις χώρες-μέλη της Ένωσης μετά την έγκρισή του από το Εκτελεστικό Συμβούλιο.
2.4. μεσολαβεί στις σχέσεις μεταξύ:
– της Π.Τ.Ε. και των περιορισμένων Ενώσεων. – της Π.Τ.Ε. και του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών. – της Π.Τ.Ε. και των διεθνών οργανισμών των οποίων οι δραστηριότητες παρουσιάζουν ενδιαφέρον για την Ένωση.
2.5. Αναλαμβάνει καθήκοντα Γενικού Γραμματέα των οργάνων της Ένωσης και υπό την ιδιότητα αυτή, λαμβανομένων υπόψη και των ειδικών διατάξεων του παρόντος κανονισμού, μεριμνά κυρίως:
– για την προετοιμασία και την οργάνωση των εργασιών των οργάνων της Ένωσης. – για την επεξεργασία, έκδοση και διανομή των δημοσιευμάτων, εκθέσεων και πρακτικών. – για τη λειτουργία της Γραμματείας κατά τη διάρκεια των συνόδων των οργάνων της Ένωσης.
2.6. Παρίσταται στις συνόδους των οργάνων της Ένωσης και παίρνει μέρος στις συζητήσεις χωρίς δικαίωμα ψήφου, με τη δυνατότητα να αντιπροσωπεύεται.
Άρθρο 110.
Καθήκοντα του Αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή.
1. Ο Αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής βοηθά το Γενικό Διευθυντή και είναι υπεύθυνος απέναντί του.
2. Σε περίπτωση απουσίας ή κωλύματος του Γενικού Διευθυντή ο Αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής ασκεί τις αρμοδιότητές του. Το ίδιο ισχύει και στην περίπτωση που χηρεύει η θέση του Γενικού Διευθυντή όπως προβλέπεται στο άρθρο 108, παρ. 3.
Άρθρο 111
Γραμματεία των Οργάνων της Ένωσης
Η Γραμματεία των οργάνων της Ένωσης διασφαλίζεται από το Διεθνές Γραφείο με ευθύνη του Γενικού Διευθυντή. Διαβιβάζει όλα τα δημοσιεύματα, που εκδίδονται με την ευκαιρία κάθε συνόδου, στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των μελών του οργάνου, στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των χωρών που χωρίς να είναι μέλη του οργάνου, συνεργάζονται στις μελέτες που έχουν αναληφθεί, στις περιορισμένες Ενώσεις καθώς και στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των Χωρών-μελών που τα ζητούν.
Άρθρο 112.
Κατάλογος των Χωρών-μελών
Το Διεθνές Γραφείο καταρτίζει και ενημερώνει τον κατάλογο των Χωρών – μελών της Ένωσης, αναγράφοντας σ` αυτόν την τάξη συνεισφοράς τους, τη γεωγραφική τους ομάδα και τη θέση τους σε σχέση με τις Πράξεις της Ένωσης.
Άρθρο 113.
Πληροφορίες. Γνωμοδοτήσεις. Αιτήσεις ερμηνείας και τροποποίησης των Πράξεων. Έρευνες. Παρέμβαση στην εκκαθάριση των λογαριασμών.
1. Το Διεθνές Γραφείο είναι συνεχώς στη διάθεση του Εκτελεστικού Συμβουλίου, του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχ. Μελετών και των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών για να τους παράσχει κάθε χρήσιμη πληροφορία πάνω σε υπηρεσιακά θέματα.
2. Επιφορτίζεται, ιδιαίτερα, με το να συγκεντρώνει, συντονίζει δημοσιεύει και διανέμει τις πάσης φύσεως πληροφορίες που ενδιαφέρουν τη διεθνή Ταχυδρομική Υπηρεσία, να εκδίδει ύστερα από αίτηση των Μερών που βρίσκονται σε ασυμφωνία, γνωμοδότηση πάνω στα αμφισβητούμενα θέματα, να δίνει συνέχεια στις αιτήσεις ερμηνείας και τροποποίησης των Πράξεων της Ένωσης και, γενικά να προβαίνει στις μελέτες και στις εργασίες σύνταξης ή πληροφοριοδότησης τις οποίες οι εν λόγω Πράξεις αναθέτουν σ` αυτό ή τις οποίες αυτό θα είχε συλλάβει προς το συμφέρον της Ένωσης.
3. Προβαίνει επίσης και στις έρευνες οι οποίες ζητούνται από τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες με σκοπό να γίνει γνωστή η γνώμη των λοιπών Υπηρεσιών πάνω σ` ένα συγκεκριμένο θέμα. Το αποτέλεσμα μια έρευνας δεν παίρνει τον χαρακτήρα μια ψηφοφορίας και δεν δευσμεύει ρητά.
4. Υποβάλλει για κάθε χρήσιμο σκοπό, στον Πρόεδρο του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχυδρομικών Μελετών τα ζητήματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά του.
5. Μεσολαβεί, σαν υπηρεσία συμψηφισμού στην εκκαθάριση των πάσης φύσεως λογαριασμών που έχουν σχέση με τη διεθνή Ταχυδρομική Υπηρεσία, μεταξύ των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών που ζητούν τη μεσολάβηση αυτή.
Άρθρο 114
Τεχνική συνεργασία
Το Διεθνές Γραφείο επιφορτίζεται, στα πλαίσια της διεθνούς τεχνικής συνεργασίας, με την ανάπτυξη της ταχυδρομικής τεχνικής βοήθειας υπό όλες τις μορφές της.
Άρθρο 115
Έντυπα χορηγούμενα από το Διεθνές Γραφείο.
Το Διεθνές Γραφείο επιφορτίζεται με την κατασκευή των Ταχυδρομικών δελτίων ταυτότητας και των διεθνών ενσήμων απάντησης και με τον εφοδιασμό σε τιμή κόστους των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών που τα ζητούν.
Άρθρο 116
Πράξεις των περιορισμένων Ενώσεων και ειδικές συμφωνίες
1. Δύο αντίτυπα των Πράξεων των περιορισμένων Ενώσεων και των ειδικών συμφωνιών που συνάπτονται σ` εφαρμογή του άρθρου 8 του Καταστατικού πρέπει να διαβιβάζονται στο Διεθνές Γραφείο από τα γραφεία των Ενώσεων ή, αν δεν υπάρχει τέτοιο, απ’ ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.
2. Το Διεθνές Γραφείο μεριμνά ώστε οι πράξεις των περιορισμένων Ενώσεων και οι ειδικές συμφωνίες να μην προβλέπουν όρους λιγότερο ευνοϊκούς για το κοινό από εκείνους που προβλέπονται στις Πράξεις της Ένωσης, και πληροφορεί τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες για την ύπαρξη των ανωτέρω Ενώσεων και συμφωνιών. Επισημαίνει στο Εκτελεστικό Συμβούλιο κάθε ανωμαλία που διαπιστώνεται δυνάμει της παρούσας διάταξης.
Άρθρο 117
Περιοδικό της Ένωσης
Το Διεθνές Γραφείο συντάσσει, με τη βοήθεια των στοιχείων που τίθενται στη διάθεσή του, ένα περιοδικό στις γλώσσες: γερμανική, αραβική, κινεζική, ισπανική, γαλλική και ρωσική.
Άρθρο 118
Ετήσια έκθεση πάνω στις δραστηριότητες της Ένωσης
Το Διεθνές Γραφείο συντάσσει ετήσια έκθεση πάνω στις δραστηριότητες της Ένωσης η οποία, αφού εγκριθεί από το Εκτελεστικό Συμβούλιο, κοινοποιείται στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες, τις περιορισμένες Ενώσεις και τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ Διαδικασία υποβολής και εξέτασης των προτάσεων
Άρθρο 119
Διαδικασία υποβολής των προτάσεων στο Συνέδριο
1. Με την επιφύλαξη των εξαιρέσεων που προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 5, η διαδικασία η οποία διέπει την υποβολή των πάσης φύσεως προτάσεων για το Συνέδριο από τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των Χωρών – μελών είναι οι εξής:
α. Γίνονται δεκτές οι προτάσεις που περιέρχονται στο Διεθνές Γραφείο τουλάχιστον 6 μήνες πριν από την ημερομηνία για την οποία ορίσθηκε το Συνέδριο.
β. Καμμιά πρόταση συντακτικής φύσεως δεν γίνεται δεκτή κατά την εξάμηνη περίοδο πριν από την ημερομηνία για την οποία έχει ορισθεί το Συνέδριο.
γ. Οι προτάσεις επί θεμάτων ουσίας που περιέρχονται στο Διεθνές Γραφείο μέσα στο χρονικό διάστημα που περιλαμβάνει μεταξύ έξι και τεσσάρων μηνών πριν από την ημερομηνία για την οποία έχει ορισθεί το Συνέδριο, δεν γίνονται δεκτές αν δεν υποστηρίζονται από δύο τουλάχιστον Υπηρεσίες.
δ. Οι προτάσεις επί θεμάτων ουσίας που περιέρχονται στο Διεθνές Γραφείο μέσα στο χρονικό διάστημα που περιλαμβάνει μεταξύ τεσσάρων και δύο μηνών πριν από την ημερομηνία για την οποία έχει ορισθεί το Συνέδριο δεν γίνονται δεκτές αν δεν υποστηρίζονται από οκτώ τουλάχιστον Υπηρεσίες. Οι προτάσεις που περιέρχονται μεταγενέστερα δεν γίνονται δεκτές.
ε. Οι δηλώσεις υποστήριξης πρέπει να περιέρχονται στο Διεθνές Γραφείο μέσα στην ίδια προθεσμία με τις προτάσεις που αφορούν.
2. Οι προτάσεις που αφορούν το Καταστατικό ή τον Γενικό Κανονισμό πρέπει να φθάνουν στο Διεθνές Γραφείο έξι τουλάχιστον μήνες πριν από την έναρξη του Συνεδρίου. Αυτές οι οποίες φθάνουν μετά από αυτή την ημερομηνία αλλά πριν από την έναρξη του Συνεδρίου δεν μπορούν να ληφθούν υπόψη παρά μόνο αν το Συνέδριο αποφασίσει έτσι με πλειοψηφία των δύο τρίτων των χωρών που εκπροσωπούνται στο Συνέδριο και αν οι όροι που προβλέπονται στην παράγραφο 1 τηρούνται.
3. Κάθε πρόταση πρέπει να έχει κατ` αρχήν ένα μόνο αντικειμενικό στόχο και να περιέχει μόνο τροποποιήσεις που να δικαιολογούνται απ` αυτό το στόχο.
4. Οι προτάσεις συντακτικής φύσεως φέρουν στην επικεφαλίδα την ένδειξη “PROPOSITION D` ORDRE REDACTIONNEL” από τις Υπηρεσίες που τις υποβάλλουν και δημοσιεύονται από το Διεθνές Γραφείο με έναν αριθμό ακολουθούμενο από το γράμμα R. Οι προτάσεις που δεν φέρουν την ένδειξη αυτή αλλά που κατά τη γνώμη του Διεθνούς Γραφείου αφορούν μόνο τη σύνταξη, δημοσιεύονται με ανάλογη σημείωση. Το Διεθνές Γραφείο καταρτίζει κατάλογο των προτάσεων αυτών υπόψη του Συνεδρίου.
5. Η διαδικασία που ορίζεται στις παραγράφους 1 και 4 δεν εφαρμόζεται ούτε στις προτάσεις που αφορούν τον Εσωτερικό Κανονισμό των Συνεδρίων ούτε στις τροποποιήσεις πάνω σε προτάσεις που έχουν γίνει.
Άρθρο 120
Διαδικασία υποβολής των προτάσεων μεταξύ δύο Συνεδρίων
1. Για να ληφθεί υπόψη κάθε πρόταση που αφορά τη Σύμβαση ή τις Συμφωνίες και η οποία έχει υποβληθεί από μια Ταχυδρομική Υπηρεσία δύο Συνεδρίων πρέπει να υποστηρίζεται από δύο τουλάχιστον άλλες Υπηρεσίες. Οι προτάσεις αυτές μένουν χωρίς συνέχεια όταν το Διεθνές Γραφείο δε λαμβάνει ταυτόχρονα τις αναγκαίες δηλώσεις υποστήριξης.
2. Οι προτάσεις αυτές διαβιβάζονται στις άλλες Ταχ. Υπηρεσίες δια μέσου του Διεθνούς Γραφείου.
3. Οι προτάσεις που αφορούν στους Κανονισμούς δε χρειάζονται υποστήριξη αλλά και δε λαμβάνονται υπόψη από το Εκτελεστικό Συμβούλιο εκτός κι αν αυτό κρίνει ότι υπάρχει επείγουσα ανάγκη.
Άρθρο 121
Εξέταση των προτάσεων μεταξύ δύο Συνεδρίων.
1. Κάθε πρόταση που αφορά τη Σύμβαση, τις Συμφωνίες και τα τελικά τους Πρωτόκολλα υποβάλλεται στην ακόλουθη διαδικασία: παρέχεται δίμηνος προθεσμία στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των Χωρών-μελών για να εξετάσουν την πρόταση που τους κοινοποιήθηκε με εγκύκλιο του Διεθνούς Γραφείου και για να υποβάλουν τυχόν παρατηρήσεις τους στο εν λόγω Γραφείο. Τροπολογίες δεν γίνονται δεκτές. Οι απαντήσεις συγκεντρώνονται με φροντίδα του Διεθνούς Γραφείου και κοινοποιούνται στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες που καλούνται να εκφρασθούν υπέρ ή κατά της πρότασης. Αυτές που δεν έχουν αποστείλει την ψήφο τους μέσα σε δύο μήνες θεωρούνται ότι απέχουν. Οι παραπάνω προθεσμίες υπολογίζονται από την ημερομηνία των εγκυκλίων του Διεθνούς Γραφείου.
2. Οι προτάσεις διαφοροποίησης των Κανονισμών Εκτέλεσης επεξεργάζονται από το Εκτελεστικό Συμβούλιο.
3. Εάν η πρόταση αφορά κάποια Συμφωνία ή το τελικό της Πρωτόκολλο, μόνο οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των Χωρών-μελών που μετέχουν σ` αυτή τη Συμφωνία μπορούν να παίρνουν μέρος στις ενέργειες που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
Άρθρο 122
Κοινοποίηση των αποφάσεων που υιοθετούνται μεταξύ δύο Συνεδρίων.
1. Οι τροποποιήσεις που γίνονται στη Σύμβαση, τις Συμφωνίες, και τα Τελικά πρωτόκολλα των πράξεων αυτών επικυρούνται με μια κοινοποίηση του Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου στις Κυβερνήσεις των χωρών-μελών.
2. Οι τροποποιήσεις που γίνονται από το Εκτελεστικό Συμβούλιο στους Κανονισμούς εκτέλεσης και τα τελικά τους Πρωτόκολλα κοινοποιούνται στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες από το Διεθνές Γραφείο. Το ίδιο ισχύει και για τις ερμηνείες που προβλέπονται στο Άρθρο 91, παράγραφος 2, στοιχείο γ ψηφίο 2 της Σύμβασης και στις αντίστοιχες διατάξεις των Συμφωνιών.
Άρθρο 123
Έναρξη ισχύος των Κανονισμών Εκτέλεσης και των άλλων αποφάσεων που υιοθετούνται στο μεταξύ δύο Συνεδρίων διάστημα.
1. Οι Κανονισμοί Εκτέλεσης τίθενται σε ισχύ την ίδια ημερομηνία και έχουν την ίδια διάρκεια εφαρμογής όπως και οι άλλες Πράξεις που εκδίδονται από το Συνέδριο.
2. Με την επιφύλαξη της παρ. 1 οι αποφάσεις τροποποίησης των Πράξεων της Ένωσης που έχουν υιοθετηθεί στο μεταξύ δύο Συνεδρίων διάστημα, δεν εκτελούνται παρά μετά από την παρέλευση τριών μηνών από την κοινοποίησή τους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ
Άρθρο 124
Καθορισμός και διακανονισμός των δαπανών της Ένωσης
1. Υπό την επιφύλαξη των παρ. 2 ως 6, οι ετήσιες δαπάνες που αφορούν στις δραστηριότητες των οργάνων της Ένωσης πρέπει να μην υπερβαίνουν τα παρακάτω ποσά για τα έτη 1991 και ύστερα.
26 070 100 Ελβετικά φράγκα για το 1991 26 586 900 ” ” ” ” 1992 26 800 100 ” ” ” ” 1993 26 773 200 ” ” ” ” 1994 26 935 600 ” ” ” ” 1995
Το βασικό όριο για το έτος 1995 εφαρμόζεται επίσης και για τα επόμενα έτη σε περίπτωση μεταφοράς του Συνεδρίου που προβλέπεται για το 1994.
2. Οι δαπάνες που αφορούν στη σύνοδο του προσεχούς Συνεδρίου (μετακίνηση γραμματείας, έξοδα μεταφοράς, έξοδα τεχνικής εγκατάστασης και ταυτόχρονης μετάφρασης, έξοδα για την έκδοση των δημοσιευμάτων κατά τη διάρκεια του Συνεδρίου κ.λ.π.) δεν πρέπει να υπερβούν το όριο των 3 676 000 Ελβετικών φράγκων.
3. Το Εκτελεστικό Συμβούλιο εξουσιοδοτείται για την υπέρβαση των ορίων που καθορίζονται στις παραγράφους 1 και 2 για να αντιμετωπιστούν αυξήσεις στα μισθολογικά κλιμάκια, συνεισφορές για τις συντάξεις ή αποζημιώσεις συμπεριλαμβανομένων και των αποζημιώσεων θέσεως που γίνονται δεκτές από τα Ηνωμένα Έθνη και εφαρμόζονται στο εν ενεργεία προσωπικό του στη Γενεύη.
4. Το Εκτελεστικό Συμβούλιο εξουσιοδοτείται επίσης να αναπροσαρμόζει, κάθε χρόνο, το ποσό των δαπανών εκτός από εκείνες που σχετίζονται με το πρόσωπο σύμφωνα με το ελβετικό δείκτη τιμών καταναλωτή.
5. Κατά παρέκκλιση παρ. 1 το Εκτελεστικό Συμβούλιο ή σε εξαιρετικώς επείγουσες περιπτώσεις ο Γενικός Διευθυντής μπορεί να επιτρέψει μια υπέρβαση των ορίων που καθορίζονται για την αντιμετώπιση των σημαντικών και απρόβλεπτων επισκευών του κτιρίου του Διεθνούς Γραφείου, χωρίς εντούτοις, το ποσό της υπέρβασης να μπορεί να υπερβεί τα 65.000 ελβετικά φράγκα το χρόνο.
6. Εάν οι πιστώσεις που προβλέπονται από τις παραγράφους 1 και 2 αποδειχθούν ανεπαρκείς για την εξασφάλιση της καλής λειτουργίας της Ένωσης, τα όρια μπορούν να ξεπεραστούν μόνο με έγκριση από την πλειοψηφία των Χωρών-μελών της Ένωσης.
Κάθε γνωμοδότηση πρέπει να περιλαμβάνει πλήρη έκθεση των γεγονότων που δικαιολογούν μια τέτοια αίτηση.
7. Οι χώρες που προσχωρούν στην Ένωση ή γίνονται δεκτές σαν μέλη της Ένωσης, καθώς και εκείνες που εξέρχονται από την Ένωση πρέπει να εξοφλούν την εισφορά τους για ολόκληρο το χρόνο κατά τη διάρκεια του οποίου πραγματοποιείται η εισδοχή ή η έξοδός τους.
8. Οι Χώρες – μέλη προκαταβάλουν την συνεισφορά τους στις ετήσιες δαπάνες της Ένωσης πάνω στη βάση του εγκεκριμένου από το Εκτελεστικό Συμβούλιο προϋπολογισμού. Οι συνεισφορές αυτές πρέπει να πληρώνονται το αργότερο μέχρι την πρώτη ημέρα της οικονομικής χρήσεως στην οποία αναφέρεται ο προϋπολογισμός. Εάν παρέλθει η προθεσμία αυτή τα οφειλόμενα ποσά καθίστανται τοκοφόρα υπέρ της Ένωσης προς 3% το χρόνο για τους έξι πρώτους μήνες και 6% το χρόνο μετά τον έβδομο μήνα.
9. Για την αντιμετώπιση των ταμιακών αδυναμιών της Ένωσης, συνίσταται αποθεματικό κεφάλαιο του οποίου το ποσό καθορίζεται από το Εκτελεστικό Συμβούλιο. Το κεφάλαιο αυτό τροφοδοτείται, κατά πρώτο λόγο, από τα πλεονάσματα του προϋπολογισμού. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για την ισοσκέλιση του προϋπολογισμού ή τη μείωση του ποσού των συνεισφορών των Χωρών-μελών.
10. Σε ότι αφορά τις παροδικές ταμιακές αδυναμίες, η Κυβέρνηση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας χορηγεί βραχυπρόθεσμα τις αναγκαίες προκαταβολές υπό όρους που θα καθορίζονται ύστερα από κοινή συμφωνία. Η κυβέρνηση αυτή εποπτεύει χωρίς πληρωμή, την τήρηση των οικονομικών λογαριασμών και τη λογιστική του Διεθνούς Γραφείου μέσα στα όρια των πιστώσεων που καθορίζονται από το Συνέδριο.
Άρθρο 125
Τάξεις συνεισφοράς
1. Οι χώρες μέλη συμβάλλουν στην κάλυψη των δαπανών της Ένωσης κατά την τάξη συνεισφοράς στην οποία ανήκουν. Οι κλάσεις αυτές είναι οι ακόλουθες:
τάξη των 50 μονάδων, τάξη των 40 μονάδων, τάξη των 35 μονάδων, τάξη των 25 μονάδων, τάξη των 20 μονάδων, τάξη των 15 μονάδων, τάξη των 10 μονάδων, τάξη των 5 μονάδων, τάξη των 3 μονάδων, τάξη της 1 μονάδας,
τάξη της 0,5 μονάδας, η οποία προορίζεται για τις λιγότερο αναπτυγμένες χώρες που απαριθμίζονται από τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών και για άλλες χώρες που ορίζονται από το Εκτελεστικό Συμβούλιο.
2. Πέρα από τις τάξεις συνεισφοράς που αναφέρονται στην παράγραφο 1, κάθε χώρα μέλος μπορεί να επιλέξει την πληρωμή ενός αριθμού μονάδων συνεισφοράς ανώτερη των 50 μονάδων.
3. Οι Χώρες-μέλη κατατάσσονται σε μια από τις προαναφερόμενες τάξεις συνεισφοράς κατά τη στιγμή της εισδοχής ή της προσχώρησης στην Ένωση, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται από το άρθρο 21 παρ. 4, του καταστατικού.
4. Οι χώρες μέλη μπορούν μεταγενέστερα να αλλάξουν τάξη συνεισφοράς υπό τον όρο όπως η αλλαγή αυτή ανακοινώνεται στο Διεθνές Γραφείο πριν από την έναρξη του Συνεδρίου. Η ανακοίνωση αυτή, που τίθεται υπόψη του Συνεδρίου, επιφέρει αποτέλεσμα από την ημερομηνία που τίθενται σε ισχύ οι οικονομικές διατάξεις που θεσπίσθηκαν από το Συνέδριο.
5. Οι Χώρες-μέλη δεν μπορούν ν` απαιτήσουν την προς τα κάτω αλλαγή της τάξης συνεισφοράς τους παρά μόνο κατά μια τάξη κάθε φορά. Οι χώρες-μέλη που δεν γνωστοποιούν την επιθυμία τους για αλλαγή τάξης συνεισφοράς πριν από την έναρξη του Συνεδρίου, παραμένουν στην ίδια τάξη στην οποία υπάγονταν μέχρι τότε.
6. Εντούτοις, σε εξαιρετικές περιπτώσεις όπως φυσικές καταστροφές που απαιτούν διεθνή προγράμματα βοηθείας, το Εκτελεστικό Συμβούλιο μπορεί να εγκρίνει την προς τα κάτω αλλαγή μιας τάξης συνεισφοράς ύστερα από αίτηση μιας χώρας-μέλους αν αυτή προσκομίσει απόδειξη ότι δεν μπορεί πλέον να ανταπεξέλθει στο ύψος της συνεισφοράς που είχε αρχικά επιλεγεί.
7. Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 4 και 5 οι αλλαγές τάξης προς τα πάνω δεν υπόκεινται σε κανένα περιορισμό.
Άρθρο 126
Πληρωμή των ειδών που προμηθεύει το Διεθνές Γραφείο
Τα είδη που το Διεθνές Γραφείο προμηθεύει επί πληρωμή στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίας πρέπει να πληρώνονται το συντομότερο δυνατό, και το αργότερο μέσα σε έξι μήνες από την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί τον μήνα αποστολής του λογαριασμού από το παραπάνω Γραφείο. Αν παρέλθει η προθεσμία αυτή τα οφειλόμενα ποσά καθίστανται τοκοφόρα υπέρ της Ένωσης, προς 5% το χρόνο, από την ημέρα εκπνοής της εν λόγω προθεσμίας.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΔΙΑΙΤΗΣΙΕΣ
Άρθρο 127
Διαδικασία Διαιτησίας
1. Σε περίπτωση που μια διαφορά πρέπει να ρυθμιστεί με διαιτητική κρίση, κάθε μια από τις Υπηρεσίες που διαφωνούν, εκλέγει μια Ταχυδρομική Υπηρεσία μιας Χώρας-μέλους η οποία να μην έχει άμεσο συμφέρον από τη διαφορά. Όταν περισσότερες Υπηρεσίες είναι συνενδιαφερόμενες, υπολογίζονται, για την εφαρμογή αυτής της διάταξης, σαν μία μόνη.
2. Σε περίπτωση που μια από τις Υπηρεσίες που διαφωνούν δεν δώσει συνέχεια σε μια πρόταση διαιτησίας μέσα σε 6 μήνες, το Διεθνές Γραφείο, αν του έγινε η αίτηση, προκαλεί αυτό πλέον το διορισμό ενός διαιτητού από την Υπηρεσία που αδυνατεί, ή ορίζει το ίδιο έναν οίκοθεν.
3. Τα διαφωνούντα μέρη μπορεί να συνεννοούνται για την υπόδειξη ενός μόνο διαιτητή που μπορεί να είναι και το Διεθνές Γραφείο.
4. Η απόφαση των διαιτητών λαμβάνεται κατά πλειοψηφία.
5. Σε περίπτωση ισοψηφίας, οι διαιτητές εκλέγουν, για τη λύση της διαφοράς, άλλη Ταχυδρομική Υπηρεσία η οποία επίσης να μην έχει συμφέρον στη διαφορά. Σε περίπτωση ασυμφωνίας περί την εκλογή, η Υπηρεσία αυτή ορίζεται από το Διεθνές Γραφείο μεταξύ των Υπηρεσιών που δεν προτάθηκαν από τους διαιτητές.
6. Αν πρόκειται για διαφορά που ν` αφορά μία από τις Συμφωνίες, οι διαιτητές δεν μπορούν να υποδειχθούν από Υπηρεσίες που να μη μετέχουν στη Συμφωνία αυτή.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 128
Όροι αποδοχής των προτάσεων που αφορούν το Γενικό Κανονισμό
Για να καταστούν εκτελεστέες οι προτάσεις που υποβάλλονται στο Συνέδριο και έχουν σχέση με τον παρόντα Κανονισμό πρέπει να γίνουν αποδεκτές από την πλειοψηφία των Χωρών-μελών που εκπροσωπούνται στο Συνέδριο. Τα δύο τρίτα τουλάχιστον των Χωρών-μελών της Ένωσης πρέπει να είναι παρόντα κατά τη στιγμή της ψηφοφορίας.
Άρθρο 129
Προτάσεις που αφορούν τις Συμφωνίες με τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών.
Οι όροι αποδοχής που προβλέπονται στο άρθρο 128, εφαρμόζονται επίσης και για τις προτάσεις τροποποίησης των Συμφωνιών που έχουν συναφθεί μεταξύ της Παγκόσμιας Ταχ. Ένωσης και του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών στο μέτρο που οι Συμφωνίες αυτές δεν προβλέπουν τους όρους τροποποίησης των διατάξεων που περιέχουν.
Άρθρο 130
Έναρξη εκτέλεσης και διάρκεια του γενικού κανονισμού
Ο παρών Γενικός Κανονισμός θα τεθεί σε εφαρμογή την 1 Ιανουαρίου 1991 και θα παραμείνει σε ισχύ μέχρι να τεθούν σε εφαρμογή οι πράξεις του προσεχούς Συνεδρίου.
Σε πιστοποίηση αυτού, οι πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των Χωρών-μελών υπέγραψαν τον παρόντα γενικό κανονισμό, σε ένα αντίτυπο το οποίο βρίσκεται κατατεθειμένο στο γραφείο του Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου. Ένα φωτοαντίγραφο αυτού θα επιδοθεί σε κάθε Μέρος από την Κυβέρνηση της Χώρας – έδρας του Συνεδρίου.
Έγινε στην Ουάσιγκτον στις 14 Δεκεμβρίου 1989.
ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ: ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΣΥΝΕΔΡΙΩΝ
Άρθρο
1. Γενικές Διατάξεις. 2. Αντιπροσωπείες. 3. Πληρεξούσια έγγραφα των αντιπροσωπειών 4. Διάταξη των θέσεων. 5. Παρατηρητές. 6. Κοσμήτορας του Συνεδρίου. 7. Προεδρίες και αντιπροεδρίες του Συνεδρίου και των Επιτροπών. 8. Γραφείο του Συνεδρίου. 9. Μέλη των Επιτροπών. 10. Ομάδες Εργασίες. 11. Γραμματεία του Συνεδρίου και των Επιτροπών. 12. Γλώσσες συζητήσεων. 13. Γλώσσες σύνταξης των δημοσιευμάτων του Συνεδρίου. 14. Προτάσεις. 15. Εξέταση προτάσεων στο Συνέδριο και τις Επιτροπές. 16. Συζητήσεις. 17. Προτάσεις πάνω σε θέματα τάξης και διαδικασίας. 18. Απαρτία. 19. Αρχές και διαδικασία της ψηφοφορίας. 20. Όροι έγκρισης των προτάσεων. 21. Εκλογή των μελών του Εκτελεστικού Συμβουλίου και του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχ. Μελετών. 22. Εκλογή του Γενικού Διευθυντή και του Αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου. 23. Πρακτικά. 24. Έγκριση από το Συνέδριο των Σχεδίων αποφάσεων (πράξεις, αποφάσεις κ.λ.π.). 25. Ανάθεση μελετών στο Εκτελεστικό Συμβούλιο και το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχ. Μελετών. 26. Επιφυλάξεις στις Πράξεις. 27. Υπογραφή των Πράξεων. 28. Τροποποιήσεις στον Κανονισμό.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΣΥΝΕΔΡΙΩΝ
Άρθρο 1
Γενικές διατάξεις
Ο παρών γενικός κανονισμός, καλούμενος στο εξής “Κανονισμός”, καταρτίζεται σ` εφαρμογή των πράξεων της Ένωσης και είναι εξαρτημένος από αυτές. Σε περίπτωση ασυμφωνίας μεταξύ μιας των διατάξεων αυτού και διάταξης των πράξεων, η τελευταία αυτή υπερισχύει.
Άρθρο 2
Αντιπροσωπείες
1. Με τον όρο αντιπροσωπεία εννοείται το πρόσωπο ή το σύνολο των προσώπων που υποδεικνύεται από μια Χώρα-μέλος για να πάρει μέρος στο συνέδριο. Η αντιπροσωπεία απαρτίζεται από ένα Αρχηγό Αντιπροσωπείας καθώς και αν υπάρχει περίπτωση, από τον αναπληρωτή αρχηγού αντιπροσωπείας, από έναν ή περισσότερους αντιπροσώπους, και ενδεχόμενα, από έναν ή περισσότερους βοηθητικούς υπαλλήλους (περιλαμβανομένων των ειδικών, των γραμματέων κ.λ.π.).
2. Οι αρχηγοί αντιπροσωπείας, οι αναπληρωτές τους καθώς και οι αντιπρόσωποι είναι οι εκπρόσωποι των Χωρών-μελών κατά την έννοια του άρθρου 14, παρ. 2 του καταστατικού, αν είναι εφοδιασμένοι με τα πληρεξούσια έγγραφα τα οποία να ανταποκρίνονται στους όρους που ορίζονται στο άρθρο 3 του Κανονισμού αυτού.
3. Οι βοηθητικοί υπάλληλοι γίνονται δεκτοί στις συνεδριάσεις και έχουν το δικαίωμα να συμμετέχουν στις συζητήσεις, αλλά δεν έχουν κατ` αρχήν το δικαίωμα ψήφου. Εν τούτοις μπορούν να εξουσιοδοτούνται από τον αρχηγό της αντιπροσωπείας τους για να ψηφίσουν εν ονόματι της χώρας τους στις συνεδριάσεις των Επιτροπών. Οι εξουσιοδοτήσεις αυτές πρέπει να επιδίδονται εγγράφως πριν από την έναρξη της συνεδρίασης στον Πρόεδρο της ενδιαφερόμενης Επιτροπής.
Άρθρο 3
Πληρεξούσια έγγραφα των αντιπροσωπειών.
1. Τα πληρεξούσια έγγραφα των αντιπροσωπειών πρέπει να υπογράφονται από τον Αρχηγό του Κράτους, ή τον Αρχηγό της Κυβέρνησης ή τον Υπουργό Εξωτερικών της ενδιαφερομένης χώρας και να συντάσσονται σύμφωνα με τον καθορισμένο τύπο. Τα πληρεξούσια έγγραφα των αντιπροσώπων που είναι αρμόδιοι για την υπογραφή των πράξεων (πληρεξούσιοι) πρέπει να περιλαμβάνουν αυτή τη δυνατότητα υπογραφής (υπογραφή με την επιφύλαξη επικύρωσης ή αποδοχής, υπογραφή “AD REFERENDUM”, τελική υπογραφή). Σε περίπτωση που δεν υπάρχει τέτοια διευκρίνιση θεωρείται ότι η υπογραφή πρέπει να επικυρωθεί ή να γίνει αποδεκτή. Τα πληρεξούσια έγγραφα που επιτρέπουν την υπογραφή των πράξεων περιλαμβάνουν έμμεσα το δικαίωμα συμμετοχής στις συζητήσεις και την ψηφοφορίας. Οι αντιπρόσωποι στους οποίους οι αρμόδιες αρχές έχουν αναθέσει πλήρεις εξουσίες χωρίς να καθορίζουν τις αρμοδιότητες εξουσιοδοτούνται να συμμετέχουν στις συζητήσεις, την ψηφοφορία και να υπογράψουν τις πράξεις εκτός κι αν το αντίθετο προκύπτει άμεσα από το κείμενο των πληρεξουσίων εγγράφων.
2. Τα πληρεξούσια έγγραφα πρέπει να καταθέτονται κατά την έναρξη του Συνεδρίου στην αρμόδια αρχή.
3. Οι αντιπρόσωποι που δεν είναι εφοδιασμένοι με πληρεξούσια έγγραφα ή εκείνοι που δεν καταθέτουν τα πληρεξούσια τους, μπορούν να έχουν αναγγελθεί από την Κυβέρνησή τους στην Κυβέρνησης της προσκαλούσας χώρας, να πάρουν μέρος στις συζητήσεις και να ψηφίσουν από την στιγμή που θ` αρχίσουν να μετέχουν στις εργασίες του Συνεδρίου. Το ίδιο ισχύει και γι` αυτούς των οποίων τα πληρεξούσια έγγραφα θεωρήθηκε ότι εμφάνιζαν ανωμαλίες. Σ` αυτούς τους αντιπροσώπους δεν θα επιτραπεί να ψηφίσουν πια από τη στιγμή που το Συνέδριο θα έχει εγκρίνει την τελευταία έκθεση της επιτροπής ελέγχου των πληρεξουσίων εγγράφων με την οποία διαπιστώνεται ότι αυτά εμφανίζουν ελλείψεις ή είναι αντικανονικά και για όσο χρόνο αυτή η κατάσταση δε μπορεί να τακτοποιηθεί. Η τελευταία έκθεση θα πρέπει να έχει εγκριθεί από το Συνέδριο, πριν από τις εκλογές, εκτός από εκείνες που διεξάγονται για την εκλογή του Προέδρου του Συνεδρίου και πριν απ` την έγκριση των σχεδίων των Πράξεων.
4. Τα πληρεξούσια έγγραφα χώρας-μέλους που αντιπροσωπεύεται στο Συνέδριο από την αντιπροσωπεία άλλης χώρας-μέλους (πληρεξουσιότητα) πρέπει να καταρτίζονται σύμφωνα με τον ίδιο τύπο όπως εκείνα που μνημονεύονται στην παράγραφο 1.
5. Τα πληρεξούσια έγγραφα χώρας-μέλους που αντιπροσωπεύεται στο Συνέδριο από την αντιπροσωπεία άλλης χώρας-μέλους (πληρεξουσιότητα) πρέπει να καταρτίζονται σύμφωνα με τον ίδιο τύπο όπως εκείνα που μνημονεύονται στην παράγραφο 1.
5. Τα πληρεξούσια έγγραφα και οι πληρεξουσιότητες που απευθύνονται τηλεγραφικά δε γίνονται αποδεκτά. Αντίθετα γίνονται δεκτά τα τηλεγραφήματα που παρέχουν πληροφορίες σχετικά με το θέμα των πληρεξουσίων εγγράφων.
6. Αν κάποια αντιπροσωπεία, αφού κατάθεσε τα πληρεξούσια έγγραφά της, εμποδίζεται να παραστεί σε μία ή περισσότερες συνεδριάσεις έχει την ευχέρεια να αντιπροσωπευθεί από την αντιπροσωπεία άλλης χώρας με την προϋπόθεση να το δηλώσει εγγράφως στον Πρόεδρο της αρμόδιας Συνόδου.
Παρ` όλα αυτά κάποια αντιπροσωπεία δε μπορεί να αντιπροσωπεύσει παρά μόνο μια χώρα, εκτός απ` τη δική της.
7. Οι αντιπρόσωποι των Χωρών-μελών που δε μετέχουν σε κάποια Συμφωνία μπορούν να πάρουν μέρος στις συζητήσεις του Συνεδρίου που αφορούν αυτή τη Συμφωνία, χωρίς δικαίωμα ψήφου.
Άρθρο 4
Διάταξη των θέσεων
1. Στις συνεδριάσεις του Συνεδρίου και των επιτροπών οι αντιπροσωπείες τοποθετούνται σύμφωνα με τη Γαλλική αλφαβητική σειρά των χωρών-μελών που αντιπροσωπεύονται.
2. Ο Πρόεδρος του Εκτελεστικού Συμβουλίου ορίζει σε εύλογο χρόνο με κλήρο, το όνομα της χώρας που θα τεθεί επικεφαλής, μπροστά από το προεδρείο, στη διάρκεια του του Συνεδρίου και των Επιτροπών.
Άρθρο 5
Παρατηρητές
1. Αντιπρόσωποι του Οργανισμού Ενωμένων Εθνών μπορούν να μετέχουν στις συζητήσεις του Συνεδρίου.
2. Οι παρατηρητές των διακυβερνητικών Διεθνών Οργανισμών γίνονται δεκτοί στις συνεδριάσεις του Συνεδρίου ή των Επιτροπών τους κάθε φορά που συζητούνται θέματα που ενδιαφέρουν αυτούς τους οργανισμούς. Στις ίδιες περιπτώσεις οι παρατηρητές των μη κυβερνητικών διεθνών οργανισμών μπορούν να γίνονται δεκτοί στις Συνεδριάσεις των επιτροπών αν η αρμόδια Επιτροπή το επιτρέψει.
3. Επίσης γίνονται δεκτοί σαν παρατηρητές οι αντιπρόσωποι των περιορισμένων ενώσεων που έχουν συσταθεί σύμφωνα με το άρθρο 8 παρ. 1 του Καταστατικού όταν εκφράσουν αυτή την επιθυμία.
4. Οι παρατηρητές για τους οποίους γίνεται λόγος στις παραγ. 1 έως 3 παίρνουν μέρος στις συζητήσεις χωρίς δικαίωμα ψήφου.
Άρθρο 6
Κοσμήτορας του Συνεδρίου
1. Η Ταχυδρομική Υπηρεσία της χώρας-έδρας του Συνεδρίου εισηγείται τον ορισμό του κοσμήτορα του Συνεδρίου μετά από συμφωνία με το Διεθνές Γραφείο. Το Εκτελεστικό Συμβούλιο προβαίνει, μέσα σε εύλογο χρόνο, σε υιοθέτηση αυτής της απόδειξης.
2. Με την έναρξη της πρώτης Γενικής Συνέλευσης κάθε Συνεδρίου ο Κοσμήτορας προεδρεύει μέχρι να εκλεγεί Πρόεδρος από το Συνέδριο.
Επίσης ασκεί και όσα καθήκοντα του αναθέτονται από τον παρόντα Κανονισμό.
Άρθρο 7
Προεδρίες και Αντιπροεδρίες του Συνεδρίου και των Επιτροπών
1. Κατά την πρώτη του Γενική Συνέλευση το Συνέδριο εκλέγει με πρόταση του Κοσμήτορα τον Πρόεδρο του Συνεδρίου, κατόπιν εγκρίνει, με πρόταση του Εκτελεστικού Συμβουλίου τον διορισμό των χωρών-μελών που θα αναλάβουν τις αντιπροεδρίες του Συνεδρίου καθώς και τις προεδρίες και αντιπροεδρίες των επιτροπών. Αυτά τα καθήκοντα αναθέτονται, λαμβάνοντας υπόψη, όσο είναι δυνατό, την ισομερή γεωγραφική κατανομή των χωρών-μελών.
2. Οι Πρόεδροι κηρύσσουν την έναρξη και τη λήξη των συνόδων στις οποίες προεδρεύουν, διευθύνουν τις συζητήσεις, δίνουν το λόγο στους ομιλητές, θέτουν σε ψηφοφορία τις προτάσεις και υποδεικνύουν τη πλειοψηφία που απαιτείται για τις ψηφοφορίες, ανακοινώνουν τις αποφάσεις και με την επιφύλαξη της έγκρισης από το Συνέδριο ερμηνεύουν ενδεχόμενα αυτές τις αποφάσεις.
3. Οι Πρόεδροι φροντίζουν για τη τήρηση του παρόντος Κανονισμού και τη τάξη στη διάρκεια των συνεδριάσεων.
4. Κάθε αντιπροσωπεία μπορεί να επικαλείται ενώπιον του Συνεδρίου ή της Επιτροπής απόφαση που πάρθηκε από τον Πρόεδρό της βάσει διάταξης του Κανονισμού ή ερμηνείας του. Η απόφαση του Προέδρου ισχύει εκτός αν ακυρώθηκε από τη πλειοψηφία των μελών που είναι παρόντα και ψηφίζουν.
5. Αν η Χώρα-μέλος που επιφορτίζεται με την Προεδρία δεν είναι πια σε θέση ν` ασκεί το καθήκον, το Συνέδριο ή η Επιτροπή ορίζουν έναν από τους Αντιπροέδρους για να την αντικαταστήσει στην άσκηση της Προεδρίας.
Άρθρο 8
Γραφείο του Συνεδρίου
1. Το Γραφείο είναι το κεντρικό όργανο το επιφορτισμένο με τη διεύθυνση των εργασιών του Συνεδρίου. Αποτελείται από το Πρόεδρο και τους Αντιπροέδρους του Συνεδρίου καθώς κι από τους Προέδρους των επιτροπών. Συνέρχεται περιοδικά για να εξετάσει τη πορεία των εργασιών του Συνεδρίου και των επιτροπών του και να διατυπώσει συστάσεις που έχουν σαν σκοπό να διευκολύνουν αυτή τη πορεία.
Βοηθά το Πρόεδρο στη κατάρτιση της ημερήσιας διάταξης κάθε Γενικής Συνέλευσης και στο συντονισμό των εργασιών των Επιτροπών. Προβαίνει σε συστάσεις σχετικά με τη λήξη των εργασιών του Συνεδρίου.
2. Ο Γενικός Γραμματέας του Συνεδρίου και ο Αναπληρωτής Γενικός Γραμματέας που αναφέρονται στο άρθρο 11 παρ. 1 είναι παρόντες στις Συνόδους του Γραφείου.
Άρθρο 9
Μέλη των Επιτροπών
1. Οι χώρες-μέλη που αντιπροσωπεύονται στο Συνέδριο είναι αυτοδίκαια μέλη των Επιτροπών που είναι επιφορτισμένες με την εξέταση των προτάσεων που έχουν σχέση με το Καταστατικό, το Γενικό Κανονισμό, τη Σύμβαση και τον Κανονισμό εκτέλεσής της.
2. Οι χώρες-μέλη που αντιπροσωπεύονται στο Συνέδριο και μετέχουν σε μία ή περισσότερες από τις προαιρετικές Συμφωνίες, είναι αυτοδίκαια μέλη της ή των επιτροπών που είναι επιφορτισμένες με την αναθεώρηση αυτών των Συμφωνιών. Το δικαίωμα ψήφου των μελών αυτής ή αυτών των επιτροπών περιορίζεται στη Συμφωνία ή τις Συμφωνίες που μετέχουν.
3. Οι αντιπροσωπείες που δεν είναι μέλη των επιτροπών που ασχολούνται με τις Συμφωνίες και τον Κανονισμό εκτέλεσής τους, έχουν την ευχέρεια να μετέχουν στις Συνεδριάσεις τους και να παίρνουν μέρος στις συζητήσεις χωρίς δικαίωμα ψήφου.
Άρθρο 10
Ομάδες εργασίας
Κάθε επιτροπή μπορεί να συστήνει ομάδες εργασίες για τη μελέτη ειδικών θεμάτων.
Άρθρο 11
Γραμματεία του Συνεδρίου και των Επιτροπών
1. Ο Γενικός Διευθυντής και ο Αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής του Διεθνούς Γραφείου, αναλαμβάνουν αντίστοιχα τα καθήκοντα Γενικού Γραμματέα και Αναπληρωτή Γενικού Γραμματέα του Συνεδρίου.
2. Ο Γενικός Γραμματέας και ο Αναπληρωτής Γενικός Γραμματέας είναι παρόντες στις συνεδριάσεις του Συνεδρίου και του Γραφείου του Συνεδρίου και λαμβάνουν μέρος στις συζητήσεις χωρίς δικαίωμα ψήφου.
Μπορούν επίσης με τους ίδιους όρους να είναι παρόντες στις συνεδριάσεις των επιτροπών ή να αντιπροσωπεύονται σ` αυτές από ένα ανώτερο υπάλληλο του Διεθνούς Γραφείου.
3. Οι εργασίες της Γραμματείας του Συνεδρίου, του Γραφείου του Συνεδρίου και των επιτροπών διασφαλίζονται από το προσωπικό του Διεθνούς Γραφείου σε συνεργασία με την Υπηρεσία της προσκαλούσας χώρας.
4. Οι ανώτεροι υπάλληλοι του Διεθνούς Γραφείου αναλαμβάνουν τα καθήκοντα γραμματέων του Συνεδρίου του Γραφείου του Συνεδρίου και των επιτροπών.
Βοηθούν τον Πρόεδρο στη διάρκεια των συνεδριάσεων και είναι υπεύθυνοι για τη σύνταξη των πρακτικών ή των εκθέσεων.
5. Οι αναπληρωτές Γραμματείς βοηθούν τους Γραμματείς του Συνεδρίου και των επιτροπών.
6. Εισηγητές που γνωρίζουν τη γαλλική γλώσσα επιφορτίζονται με τη σύνταξη των πρακτικών του Συνεδρίου και των Επιτροπών.
Άρθρο 12
Γλώσσες συζητήσεων
1. Με την επιφύλαξη της παρ. 2 η γαλλική, αγγλική, ισπανική και ρωσσική γλώσσα γίνονται δεκτές στις συζητήσεις δια μέσου του συστήματος της ταυτόχρονης ή διαδοχικής μετάφρασης.
2. Οι συζητήσεις της συντακτικής επιτροπής διεξάγονται στη γαλλική γλώσσα.
3. Επιτρέπεται επίσης κι η χρησιμοποίηση άλλων γλωσσών για τις συζητήσεις που αναφέρονται στην παράγ. 1. Όμως η γλώσσα της φιλοξενούσας χώρας έχει δικαίωμα προτεραιότητας. Οι αντιπροσωπείες που χρησιμοποιούν άλλες γλώσσες διασφαλίζουν την ταυτόχρονη μετάφραση σε κάποια από τις αναφερόμενες γλώσσες στην παραγ. 1 ή με το σύστημα ταυτόχρονης μετάφρασης, όταν μπορούν να γίνουν σ` αυτό τροποποιήσεις τεχνικής φύσης ή με ιδιαίτερους μεταφραστές.
4. Τα έξοδα εγκατάστασης και συντήρησης του τεχνικού εξοπλισμού βαρύνουν την ένωση.
5. Τα έξοδα των Υπηρεσιών μετάφρασης κατανέμονται ανάμεσα στις χώρες – μέλη που χρησιμοποιούν την ίδια γλώσσα, ανάλογα με τη συνεισφορά τους στις δαπάνες της ένωσης.
Άρθρο 13
Γλώσσες σύνταξης των δημοσιευμάτων του Συνεδρίου
1. Τα δημοσιεύματα που καταρτίζονται στη διάρκεια του Συνεδρίου, συμπεριλαμβανομένων και των σχεδίων αποφάσεων που υποβάλλονται για έγκριση στο Συνέδριο συντάσσονται από τη γραμματεία του Συνεδρίου στη γαλλική γλώσσα.
2. Για το σκοπό αυτό, τα δημοσιεύματα που προέρχονται από τις αντιπροσωπείες των χωρών-μελών πρέπει να συντάσσονται σ` αυτή τη γλώσσα ή απ` ευθείας ή δια μέσου των υπηρεσιών μετάφρασης που εδρεύουν στη Γραμματεία του Συνεδρίου.
3. Αυτές οι υπηρεσίες που οργανώνονται με δικές τους δαπάνες, από τις γλωσσικές ομάδες, που συστήνονται σύμφωνα με τις αντίστοιχες διατάξεις του Γενικού Κανονισμού μπορούν επίσης να μεταφράζουν δημοσιεύματα του Συνεδρίου στις αντίστοιχες γλώσσες.
Άρθρο 14
Προτάσεις
1. Όλα τα θέματα που παρουσιάζονται στο Συνέδριο αποτελούν αντικείμενο προτάσεων.
2. Όλες οι προτάσεις που δημοσιεύονται από το Διεθνές Γραφείο πριν από την έναρξη του Συνεδρίου θεωρούνται ότι υποβλήθηκαν στο Συνέδριο.
3. Δύο μήνες πριν την έναρξη των εργασιών του Συνεδρίου καμμιά πρόταση δε θα λαμβάνεται υπόψη εκτός από εκείνες που έχουν σαν σκοπό τη βελτίωση προηγούμενων προτάσεων.
4. Σαν βελτίωση θεωρείται κάθε πρόταση τροποποίησης που χωρίς να μεταβάλλει την ουσία της πρότασης επιφέρει μία κατάργηση, μία προσθήκη σ` ένα μέρος της αρχικής πρότασης ή την αναθεώρηση ενός μέρους αυτής της πρότασης. Καμία πρόταση τροποποίησης δεν θα μπορούσε να θεωρηθεί σαν βελτίωση αν είναι ασυμβίβαστη με την έννοια ή το σκοπό της αρχικής πρότασης. Σε περίπτωση αμφιβολίας, αρμόδια να αποφασίσουν για το ζήτημα είναι το Συνέδριο ή η Επιτροπή.
5. Οι τροποποιήσεις που υποβάλλονται στη διάρκεια του Συνεδρίου, σε προτάσεις που ήδη έχουν υποβληθεί, αφού συνταχθούν, στη γαλλική γλώσσα πρέπει να καταθέτονται στη Γραμματεία, πριν από το μεσημέρι της προ-προηγούμενης ημέρας από τη συζήτησή τους κατά τέτοιο τρόπο που να μπορούν να διανεμηθούν την ίδια ημέρα στους αντιπροσώπους. Η προθεσμία αυτή δεν εφαρμόζεται για τις τροποποιήσεις που προέρχονται κατ` ευθείαν από τις συζητήσεις στο Συνέδριο ή την Επιτροπή.
Σ` αυτή την τελευταία περίπτωση, αν ζητηθεί, αυτός που υποβάλλει την τροποποίηση πρέπει να συντάξει γραπτά το κείμενό της στη γαλλική γλώσσα και σε περίπτωση που αυτό δεν είναι δυνατό σε κάθε άλλη γλώσσα των συζητήσεων.
Ο αρμόδιος Πρόεδρος θα την διαβάσει ή θα διατάξει την αναγνώρισή της.
6. Η διαδικασία που προβλέπεται στην παράγρ. 5 εφαρμόζεται επίσης και για την υποβολή των προτάσεων που έχουν σαν σκοπό την τροποποίηση του κειμένου των πράξεων (σχέδια αποφάσεων, συστάσεων, ευχών κ.λ.π.).
7. Κάθε πρόταση ή τροποποίηση πρέπει να έχει την τελική μορφή του κειμένου που θα εισαχθεί στις πράξεις της ένωσης με την επιφύλαξη εννοείται ότι θα καταρισθεί τελικά από τη Συντακτική Επιτροπή.
Άρθρο 15
Εξέταση προτάσεων στο Συνέδριο και τις Επιτροπές
1. Οι προτάσεις συντακτικής φύσης (που ο αριθμός τους ακολουθείται από το στοιχείο “R” ) αναθέτονται στη Συντακτική Επιτροπή ή κατευθείαν, αν από την πλευρά του Διεθνούς Γραφείου δεν υπάρχει καμμιά αμφιβολία σχετικά με τη φύση τους (σχετικός πίνακας συντάσσεται από το Διεθνές Γραφείο για τη Συντακτική Επιτροπή) ή, αν κατά τη γνώμη του Διεθνούς Γραφείου υπάρχει αμφιβολία σχετικά με τη φύση τους, αφού οι υπόλοιπες επιτροπές επιβεβαιώσουν την καθαρά συντακτική φύση τους (σχετικός πίνακας συντάσσεται επίσης και για τις ενδιαφερόμενες επιτροπές) παρ` όλα αυτά αν τέτοιες προτάσεις συνδέονται με άλλες προτάσεις ουσίας, που πρόκειται να εξετασθούν από το Συνέδριο ή από άλλες Επιτροπές η Συντακτική Επιτροπή δεν τερματίζει τη μελέτη τους παρά μόνο αφού το Συνέδριο ή οι υπόλοιπές Επιτροπές αποφανθούν για τις αντίστοιχες προτάσεις ουσίας.
Οι προτάσεις που ο αριθμός τους δεν ακολουθείται από το στοιχείο “R” αλλά που κατά τη γνώμη του Διεθνούς Γραφείου είναι προτάσεις συντακτικής φύσης παραδίνονται αμέσως στις επιτροπές που ασχολούνται με τις αντίστοιχες προτάσεις ουσίας. Αυτές οι επιτροπές αποφασίζουν αμέσως με την έναρξη των εργασιών τους, ποιες απ` αυτές τις προτάσεις θα ανατεθούν αμέσως στη Συντακτική Επιτροπή. Κατάλογος αυτών των προτάσεων καταρτίζεται από το Διεθνές Γραφείο για λογαριασμό των αναφερόμενων Επιτροπών.
2. Κατά βάσιν τις προτάσεις τροποποίησης των Κανονισμών Εκτέλεσης, οι οποίες είναι το αποτέλεσμα των προτάσεων διαφοροποίησης της Σύμβασης και των Συμφωνιών, τις χειρίζεται αρμόδια Επιτροπή, εκτός αν αυτή αποφασίσει για την παραπομπή τους στο Εκτελεστικό Συμβούλιο, μετά από πρόταση του Προέδρου της ή μιας αντιπροσωπείας. Εάν η παραπομπή αποτελεί αντικείμενο αντιρρήσεων, ο Πρόεδρος υποβάλλει αμέσως το θέμα σε ψηφοφορία διαδικασίας.
3. Αντίθετα οι προτάσεις τροποποίησης των Κανονισμών Εκτέλεσης οι οποίες δεν είναι το αποτέλεσμα προτάσεων διαφοροποίησης της Σύμβασης και των Συμφωνιών παραπέμπονται στο Εκτελεστικό Συμβούλιο, εκτός αν η Επιτροπή αποφασίσει για τη διαχείρισή τους από το Συμβούλιο, μετά από πρόταση του Προέδρου της ή μιας αντιπροσωπείας. Αν μια τέτοια πρόταση αποτελέσει αντικείμενο αντιρρήσεως, ο Πρόεδρος υποβάλλει αμέσως το θέμα σε ψηφοφορία διαδικασίας.
4. Αν το ίδιο θέμα αποτελεί αντικείμενο περισσότερων προτάσεων ο Πρόεδρος αποφασίζει σχετικά με τη σειρά συζήτησής τους αρχίζοντας κυρίως από την πρόταση που απομακρύνεται περισσότερο από το βασικό κείμενο και περιέχει την πιο βασική αλλαγή σε σχέση με το STATUS QUO.
5. Αν μια πρόταση μπορεί να διαιρεθεί σε περισσότερα τμήματα καθένα από αυτά μπορεί να εξετασθεί και να τεθεί σε ψηφοφορία ξεχωριστά μετά από συμφωνία με αυτόν που υποβάλλει την πρόταση ή με την ολομέλεια.
6. Κάθε πρόταση που αποσύρθηκε κατά τη διάρκεια του Συνεδρίου ή της επιτροπής απ` αυτόν που την έχει υποβάλλει μπορεί να υποβληθεί και πάλι από την αντιπροσωπεία μιας άλλης χώρας-μέλους. Με τον ίδιο τρόπο, αν μία τροποποίηση σε μια πρόταση γίνει δεκτή απ` αυτόν που την έχει υποβάλλει μια άλλη αντιπροσωπεία μπορεί να ξαναυποβάλει την αρχική μη τροποποιημένη πρόταση.
7. Κάθε τροποποίηση σε πρόταση, που γίνεται δεκτή από την αντιπροσωπεία που υποβάλλει αυτή την πρόταση, ενσωματώνεται αμέσως στο κείμενο της πρότασης. Αν αυτός που υποβάλλει την αρχική πρόταση δε δέχεται μία τροποποίηση ο Πρόεδρος αποφασίζει αν πρέπει να γίνει πρώτα ψηφοφορία πάνω στην τροποποίηση ή την πρόταση, αρχίζοντας από τη Σύνταξη που απομακρύνεται περισσότερο από την έννοια ή το σκοπό του βασικού κειμένου και επιφέρει την βαθύτερη μεταβολή στο STATUS QUO.
8. Η διαδικασία που αναγράφεται στην παράγραφο 7 εφαρμόζεται επίσης όταν παρουσιάζονται πολλές τροποποιήσεις στην ίδια πρόταση.
9. Ο Πρόεδρος του Συνεδρίου και οι Πρόεδροι των επιτροπών, μετά από κάθε συνεδρίαση, φροντίζουν να παραδοθεί στη Συντακτική Επιτροπή το γραπτό κείμενο των προτάσεων, τροποποιήσεων ή αποφάσεων που υιοθετούνται.
10. Κατά τη διάρκεια των εργασιών τους και επί θεμάτων κανονισμού εκτέλεσης που άπτονται των αρμοδιοτήτων τους, οι Επιτροπές συντάσσουν αναλυτική έκθεση που αποτελείται από δύο μέρη και τα οποία περιλαμβάνουν:
1ο. τον αριθμό των προτάσεων που έχουν σταλεί στο Εκτελεστικό Συμβούλιο για εξέταση. 2ο. τον αριθμό των προς εξέταση από το Εκτελεστικό Συμβούλιο προτάσεων η, και τις οδηγίες του Συνεδρίου.
Όσον αφορά τις προτάσεις τροποποιήσεις των Κανονισμών Εκτέλεσης οι οποίες υιοθετήθηκαν από μια Επιτροπή και διαβιβάσθηκαν κατόπιν στην Επιτροπή σύνταξης, αποτελούν το αντικείμενο απόφασης που περιλαμβάνει συνημμένο το οριστικό κείμενο των υπό συζήτηση προτάσεων.
Άρθρο 16
Συζητήσεις
1. Οι αντιπρόσωποι δε μπορούν να πάρουν το λόγο παρά μόνο αφού τους το επιτρέψει ο Πρόεδρος της Συνόδου. Τους συνιστάται να μιλούν αργά και καθαρά. Ο Πρόεδρος πρέπει να δίνει στους αντιπροσώπους τη δυνατότητα να εκφράζουν τη γνώμη τους ελεύθερα και με πληρότητα στο θέμα της συζήτησης εφόσον αυτό συμβιβάζεται με την κανονική πορεία των συζητήσεων.
2. Εκτός από την περίπτωση της αντίθετης απόφασης που πάρθηκε με πλειοψηφία των μελών που είναι παρόντα και ψηφίζουν, η διάρκεια της ομιλίας δε μπορεί να υπερβαίνει τα πέντε λεπτά. Ο Πρόεδρος επιτρέπεται να διακόπτει κάθε ομιλητή που υπερβαίνει τον αυτό χρόνο ομιλίας. Μπορεί επίσης να συστήνει στον αντιπρόσωπο να μην παρεκκλίνει από το θέμα.
3. Κατά τη διάρκεια κάποιας συζήτησης ο Πρόεδρος μπορεί, μετά από συμφωνία με την πλειοψηφία των μελών που είναι παρόντα και ψηφίζουν, να κλείσει τον κατάλογο των ομιλητών αφού τον διαβάσει. Όταν ο κατάλογος εξαντλείται αναγγέλλει τη λήξη της συζήτησης, με την επιφύλαξη της παραχώρησης στο συντάκτη της συζητούμενης πρότασης του δικαιώματος απάντησης σε κάθε λόγο που έχει εκφωνηθεί ακόμη και μετά την εξάντληση του καταλόγου.
4. Ο Πρόεδρος μπορεί επίσης, μετά από συμφωνία με την πλειοψηφία των μελών που είναι παρόντα και ψηφίζουν, να περιορίζει τον αριθμό των παρεμβάσεων μιας και μόνης αντιπροσωπείας σε κάποια πρόταση ή σε ορισμένη ομάδα προτάσεων, παρ` όλα αυτά όμως παρέχεται η δυνατότητα σ` αυτόν που υποβάλλει την πρόταση, αν το ζητήσει, να την εισάγει και να παρέμβει μεταγενέστερα για την παροχή νέων στοιχείων σε απάντηση των παρεμβάσεων των υπολοίπων αντιπροσωπειών, με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί τελικά να πάρει το λόγο, αν το ζητήσει.
5. Με τη συμφωνία της πλειοψηφίας των μελών που είναι παρόντα και ψηφίζουν, ο Πρόεδρος μπορεί να περιορίζει τον αριθμό των παρεμβάσεων σε κάποια πρόταση ή ορισμένη ομάδα προτάσεων. Αυτός ο περιορισμός δε μπορεί να είναι κατώτερος από πέντε υπέρ και πέντε κατά στη συζητούμενη πρόταση.
Άρθρο 17
Προτάσεις πάνω σε θέματα τάξης και διαδικασίας
1. Κατά τη διάρκεια της συζήτησης κάθε θέματος ακόμη και μετά τη λήξη των συζητήσεων, αν συντρέχει λόγος, μια αντιπροσωπεία μπορεί να υποβάλλει μία πρόταση σε θέματα τάξης με σκοπό να ζητήσει:
α.- διασαφήσεις σχετικά με την εξέλιξη των συζητήσεων. – την τήρηση του Εσωτερικού Κανονισμού. – την τροποποίηση της σειράς συζήτησης των προτάσεων που προτείνεται από τον Πρόεδρο.
Η πρόταση πάνω σε θέματα τάξης έχει την προτεραιότητα απ` όλα τα θέματα συμπεριλαμβανομένων και των προτάσεων διαδικασίας που αναφέρονται στην παρ. 3.
2. Ο Πρόεδρος δίνει αμέσως τις επιθυμητές διευκρινίσεις ή παίρνει την απόφαση που θεωρεί πρόσφορη για το θέμα της πρότασης. Σε περίπτωση αντίρρησης, η απόφαση του Προέδρου υποβάλλεται αμέσως σε ψηφοφορία.
3. Επι πλέον, κατά τη διάρκεια της συζήτησης ενός θέματος, μία αντιπροσωπεία μπορεί να υποβάλει μία πρόταση διαδικασίας που έχει σαν αντικείμενο:
α. την αναστολή της συνεδρίασης. β. τη λήξη της συνεδρίασης. γ. την αναβολή της συζήτησης πάνω στο συζητούμενο θέμα. δ. τη λήξη της εξέτασης του συζητούμενου θέματος.
Οι προτάσεις διαδικασίας έχουν προτεραιότητα απ` όλες τις άλλες προτάσεις μέσα στην ανωτέρω καθιερωμένη σειρά εκτός απ` τις προτάσεις που αναφέρονται στην παρ. 1.
4. Οι προτάσεις που αποσκοπούν στην αναστολή ή τη λήξη της συνεδρίασης δεν συζητούνται αλλά θέτονται αμέσως σε ψηφοφορία.
5. Όταν μια αντιπροσωπεία προτείνει την αναβολή ή τη λήξη της εξέτασης συζητούμενου θέματος ο λόγος δίνεται μόνο σε δύο ομιλητές που αντιτίθενται στην αναβολή ή τη λήξη της συζήτησης, μετά δε απ` αυτό η πρόταση τίθεται σε ψηφοφορία.
6. Η αντιπροσωπεία που παρουσιάζει μια πρόταση πάνω σε θέματα τάξεως ή διαδικασίας δε μπορεί με την παρέμβασή της να ασχοληθεί με την ουσία του υπό συζήτηση θέματος. Αυτός που υποβάλλει μια πρόταση διαδικασίας μπορεί να την αποσύρει προτού τεθεί σε ψηφοφορία και κάθε πρόταση αυτού του είδους, τροποποιημένη ή όχι, που θα αποσύρονταν, μπορεί να υποβληθεί από άλλη αντιπροσωπεία.
Άρθρο 18
Απαρτία
1. Με την επιφύλαξη των παρ. 2 και 3 η απαραίτητη για την έναρξη των Συνεδριάσεων και τη διεξαγωγή των ψηφοφοριών απαρτία, απαιτεί την παρουσία των μισών από τις χώρες-μέλη που αντιπροσωπεύονται στο Συνέδριο και έχουν δικαίωμα ψήφου.
2. Τη στιγμή της ψηφοφορίας για τροποποίηση της Σύμβασης και του Γενικού Κανονισμού η απαιτούμενη απαρτία αποτελείται από τα δύο τρίτα των χωρών-μελών της Ένωσης.
3. Σε ό,τι αφορά τις Συμφωνίες και τους Κανονισμούς Εκτέλεσής τους, η απαιτούμενη απαρτία για την έναρξη των συνεδριάσεων και τη διενέργεια ψηφοφορίας αποτελείται από το ήμισυ των Κρατών-μελών που αντιπροσωπεύονται στο Συνέδριο έχουν υπογράψει τις εν λόγω Συμφωνίες και έχουν δικαίωμα ψήφου.
4. Οι αντιπροσωπείες που είναι παρούσες και δεν παίρνουν μέρος σε ορισμένη ψηφοφορία ή δηλώνουν ότι δεν επιθυμούν να πάρουν μέρος σ` αυτή δε θεωρούνται απούσες για τον καθορισμό της απαιτούμενης απαρτίας που αναφέρεται στις παραγράφους 1,2 και 3.
Άρθρο 19
Αρχές και διαδικασία της ψηφοφορίας
1. Τα θέματα τα οποία δεν μπορούν να διευθετηθούν βάσει κοινής συμφωνίας θα υποβληθούν σε ψηφοφορία.
2. Οι ψηφοφορίες γίνονται με το παραδοσιακό σύστημα ή με τον ηλεκτρονικό μηχανισμό ψηφοφορίας. Κατ` αρχήν γίνονται με τον ηλεκτρονικό μηχανισμό, όταν αυτός είναι στη διάθεση της ολομέλειας. Όμως, η μυστική ψηφοφορία μπορεί να γίνει και με το παραδοσιακό σύστημα αν η αίτηση που έχει υποβάλλει για το σκοπό αυτό μια αντιπροσωπεία υποστηριχτεί από την πλειοψηφία των αντιπροσωπειών που είναι παρούσες και ψηφίζουν.
3. Στο παραδοσιακό σύστημα, οι διαδικασίες ψηφοφορίας είναι οι εξής:
α. Με ανάταση του χεριού: Αν το αποτέλεσμα μιας τέτοιας ψηφοφορίας προκαλέσει αμφιβολίες, ο Πρόεδρος μπορεί, αν το κρίνει σωστό ή μετά από αίτηση κάποιας αντιπροσωπείας, να κάνει αμέσως ψηφοφορία για το ίδιο θέμα με ονομαστική κλήση.
β. Με ονομαστική κλήση: Με αίτηση κάποιας αντιπροσωπείας ή κατά την κρίση του Προέδρου.
Η κλήση των χωρών γίνεται με αλφαβητική σειρά στη γαλλική γλώσσα, αρχίζοντας απ` τη χώρα που το όνομά της κληρώθηκε απ` τον Πρόεδρο. Το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας μαζί με τον κατάλογο των χωρών κατά είδος ψήφου γράφεται στο πρακτικό της συνεδρίασης.
γ. Με μυστική ψηφοφορία: Με ψηφοδέλτιο, ύστερα από αίτηση 2 αντιπροσωπειών ο Πρόεδρος της συνεδριάσεως υποδεικνύει, σ` αυτήν την περίπτωση, τρεις ψηφοσυλλέκτες και παίρνει τα απαραίτητα μέτρα για να διασφαλίσει το απόρρητο της ψηφοφορίας.
4. Με τον ηλεκτρονικό μηχανισμό, οι διαδικασίες ψηφοφορίας είναι οι εξής:
α. Ψηφοφορία που δεν καταχωρείται: Αντικαθιστά την ψηφοφορία με ανάταση του χεριού.
β. Ψηφοφορία που καταχωρείται: Αντικαθιστά ψηφοφορία με ονομαστική κλήση. Εντούτοις δεν καλούνται τα ονόματα των χωρών εκτός κι αν κάποια αντιπροσωπεία το ζητήσει και αν η πρόταση αυτή υποστηριχτεί από την πλειοψηφία των αντιπροσωπειών που είναι παρούσες και ψηφίζουν.
γ. Μυστική ψηφοφορία: Αντικαθιστά τη μυστική ψηφοφορία με ψηφοδέλτια.
5. Όποιο κι αν είναι το σύστημα που χρησιμοποιείται, η μυστική ψηφοφορία έχει προτεραιότητα σε σχέση με τις άλλες διαδικασίες ψηφοφορίας.
6. Μετά την έναρξη της ψηφοφορίας, καμιά αντιπροσωπεία δεν μπορεί να τη διακόψει εκτός κι αν πρόκειται για πρόταση πάνω σε θέματα τάξεως σχετική με τον τρόπο με τον οποίο γίνεται η ψηφοφορία.
7. Μετά την ψηφοφορία ο Πρόεδρος μπορεί να επιτρέψει στους αντιπροσώπους να εξηγήσουν την ψήφο τους.
Άρθρο 20
Όροι έγκρισης των προτάσεων
1. Για να υιοθετηθούν οι προτάσεις που σκοπεύουν στην τροποποίηση των Πράξεων, πρέπει να εγκριθούν:
α. Για το Καταστατικό: Από τα δύο τρίτα τουλάχιστον των χωρών-μελών της Ένωσης.
β. Για το Γενικό Κανονισμό: Από την πλειοψηφία των χωρών-μελών που αντιπροσωπεύονται στο Συνέδριο.
γ. Για τη Σύμβαση και τον Κανονισμό Εκτέλεσής της. Από την πλειοψηφία των χωρών-μελών που είναι παρούσες και ψηφίζουν.
δ. Για τις Συμφωνίες και τους Κανονισμούς Εκτέλεσής τους: Από την πλειοψηφία των χωρών-μελών που παίρνουν μέρος στις Συμφωνίες και είναι παρούσες και ψηφίζουν.
2. Για τα θέματα διαδικασίας που δεν μπορούν να επιλυθούν με κοινή συμφωνία, παίρνεται απόφαση από την πλειοψηφία των χωρών-μελών που είναι παρούσες και ψηφίζουν. Το ίδιο ισχύει και για τις αποφάσεις που δεν αφορούν την τροποποίηση των Πράξεων, εκτός αν το Συνέδριο αποφασίσει γι` αυτό διαφορετικά δια της πλειοψηφίας των χωρών-μελών που είναι παρούσες και ψηφίζουν.
3. Με την επιφύλαξη της παρ. 5, σα χώρες-μέλη που είναι παρούσες και ψηφίζουν πρέπει να θεωρούνται οι χώρες-μέλη που ψηφίζουν “υπέρ” ή “κατά” χωρίς να λαμβάνονται υπόψη οι αποχές στον υπολογισμό των ψήφων που απαιτούνται για να υπάρξει πλειοψηφία. Το ίδιο ισχύει εξάλλου και για τα λευκά ή άκυρα ψηφοδέλτια σε περίπτωση μυστικής ψηφοφορίας.
4. Σε περίπτωση ισοψηφίας θεωρείται ότι η πρόταση απορρίφθηκε.
5. Όταν οι αποχές και τα λευκά ή άκυρα ψηφοδέλτια υπερβαίνουν το ήμισυ των δηλωμένων ψήφων (υπέρ, κατά, αποχές) το θέμα θα εξετασθεί σε μεταγενέστερη συνεδρίαση στη διάρκεια της οποίας οι αποχές καθώς και τα λευκά ή άκυρα ψηφοδέλτια δε θα ληφθούν υπόψη.
Άρθρο 21
Εκλογή των μελών του Εκτελεστικού Συμβουλίου και του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχ/κών Μελετών.
Για να άρει την ισοψηφία των Χωρών που πήραν τον ίδιο αριθμό ψήφων κατά τη διάρκεια της εκλογής των μελών του Εκτελεστικού Συμβουλίου ή του Γνωμοδοτικού Συμβουλίου Ταχ/κών μελετών, ο Πρόεδρος κάνει κλήρωση.
Άρθρο 22
Εκλογή του Γενικού Διευθυντή και του Αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου
1. Η εκλογή του Γενικού Διευθυντή και του Αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου γίνεται με μυστική ψηφοφορία διαδοχικά σε μία ή περισσότερες συνεδριάσεις που γίνονται την ίδια μέρα. Εκλέγεται ο υποψήφιος που συγκεντρώνει την πλειοψηφία των δηλωμένων ψήφων των χωρών-μελών που είναι παρούσες και ψηφίζουν. Πραγματοποιούνται τόσες ψηφοφορίες όσες χρειάζονται για να συγκεντρώσει ένας υποψήφιος την πλειοψηφία αυτή.
2. Θεωρούνται σαν χώρες-μέλη παρούσες και που ψηφίζουν αυτές που ψηφίζουν υπέρ ενός απ` τους υποψηφίους που ανακηρύχτηκαν κανονικά χωρίς να λαμβάνονται υπόψη οι αποχές, τα λευκά και τα άκυρα ψηφοδέλτια στον υπολογισμό των ψήφων που είναι απαραίτητες για να υπάρξει πλειοψηφία.
3. Όταν ο αριθμός των αποχών και των λευκών ή άκυρων δελτίων ξεπερνάει το μισό του αριθμού των δηλωμένων ψήφων, σύμφωνα με την παράγραφο 2, η εκλογή παραπέμπεται σε επόμενη συνεδρίαση στη διάρκεια της οποίας οι αποχές, τα λευκά και τα άκυρα δεν θα ληφθούν πια υπόψη.
4. Ο υποψήφιος που σε μια ψηφοφορία πήρε τις λιγότερες ψήφους, αποκλείεται.
5. Σε περίπτωση ισοψηφίας, γίνεται πρώτη ή και δεύτερη συμπληρωματική ψηφοφορία για να αρθεί η ισοψηφία μεταξύ των υποψηφίων που είχαν ισοψηφίσει προηγουμένως και η ψηφοφορία αναφέρεται αποκλειστικά σ` αυτούς τους υποψηφίους.
Αν το αποτέλεσμα είναι αρνητικό γίνεται κλήρωση από τον Πρόεδρο.
Άρθρο 23
Πρακτικά
1. Τα Πρακτικά των συνεδριάσεων του Συνεδρίου και των Επιτροπών, ρυθμίζουν την πορεία των συνεδριάσεων, συνοψίζουν με συντομία τις παρεμβάσεις, αναφέρουν τις προτάσεις και το αποτέλεσμα των συζητήσεων.
Πρακτικά γράφονται για τις συνεδριάσεις της ολομέλειας και περιληπτικά πρακτικά γράφονται για τις Συνεδριάσεις των Επιτροπών.
2. Τα πρακτικά των συνεδριάσεων μιας Επιτροπής μπορούν να αντικατασταθούν ολόκληρα ή κατά ένα μέρος τους από εκθέσεις για το Συνέδριο, αν το εκτελεστικό συμβούλιο αποφασίσει έτσι. Κατά γενικό κανόνα οι Ομάδες Εργασίας συντάσσουν έκθεση για το όργανο που τις δημιούργησε.
3. Εντούτοις, κάθε αντιπρόσωπος έχει το δικαίωμα να ζητήσει την αναλυτική ή εκτεταμένη καταχώρηση στο πρακτικό ή στην έκθεση, κάθε δήλωσης που έκανε ο ίδιος με τον όρο να παραδώσει το κείμενο της δήλωσης στη γαλλική γλώσσα, στη Γραμματεία, μέσα σε 2 ώρες το αργότερο από το τέλος της Συνεδρίασης.
4. Από τη στιγμή που θα διανεμηθεί το δοκίμιο του πρακτικού ή της έκθεσης, οι αντιπρόσωποι έχουν προθεσμία 24 ωρών για να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους στη Γραμματεία, η οποία, αν υπάρξει περίπτωση, χρησιμεύει σαν μεσάζων μεταξύ του ενδιαφερομένου και του Προέδρου της συγκεντρωτικής συνεδρίασης.
5. Κατά γενικό κανόνα και με την επιφύλαξη της παρ. 4 στην αρχή των συνεδριάσεων του Συνεδρίου, ο Πρόεδρος υποβάλλει το πρακτικό της προηγούμενης συνεδρίασης για έγκριση. Το ίδιο ισχύει και για τις Επιτροπές που οι συζητήσεις τους γράφονται σε πρακτικά ή εκθέσεις. Τα πρακτικά ή οι εκθέσεις των τελευταίων συνεδριάσεων που δεν ήταν δυνατό να εγκριθούν στο Συνέδριο ή την Επιτροπή εγκρίνονται από τους αντίστοιχους Προέδρους αυτών των συνόδων. Το Διεθνές Γραφείο θα λάβει υπόψη του τις παρατηρήσεις που ενδεχομένως θα του ανακοινώσουν οι αντιπρόσωποι των χωρών-μελών μέσα σε 40 ημέρες μετά την αποστολή των συγκεκριμένων πρακτικών.
6. Το Διεθνές Γραφείο εξουσιοδοτείται να διορθώνει στα πρακτικά ή τις εκθέσεις των συνεδριάσεων του Συνεδρίου και των Επιτροπών, τα λάθη τεχνικής φύσεως τα οποία δεν θα είχαν διαπιστωθεί κατά την έγκρισή τους, σύμφωνα με την παράγραφο 5.
Άρθρο 24
Έγκριση από το Συνέδριο των σχεδίων αποφάσεων ( Πράξεις, αποφάσεις κ.λ.π.).
1. Κατά γενικό κανόνα, κάθε σχέδιο Πράξης που υποβάλλεται από τη Συντακτική Επιτροπή, εξετάζεται κατ` άρθρο ξεχωριστά. Δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι υιοθετήθηκε το σχέδιο Πράξης παρά μόνο ύστερα από ευνοϊκή ψηφοφορία στο σύνολό του.
Οι διατάξεις του άρθρου 21, παρ. 1 εφαρμόζονται σ` αυτήν την ψηφοφορία.
2. Κατά τη διάρκεια αυτής της εξέτασης, κάθε αντιπροσωπεία μπορεί να υποβάλλει ξανά, πρόταση που υιοθετήθηκε ή απορρίφθηκε στην Επιτροπή. Η επαναφορά που αφορά τέτοιες προτάσεις προϋποθέτει ότι η αντιπροσωπεία θα έχει ενημερώσει εγγράφως τον Πρόεδρο του Συνεδρίου, μία τουλάχιστον ημέρα πριν από τη συνεδρίαση κατά την οποία η αναφερόμενη διάταξη του σχεδίου Πράξης πρόκειται να υποβληθεί στο Συνέδριο για έγκριση.
3. Παρ` όλα αυτά, αν ο Πρόεδρος το θεωρήσει απαραίτητο για τη συνέχιση των εργασιών του Συνεδρίου, είναι πάντα δυνατό να εξετάζονται οι επαναφερόμενες προτάσεις πριν από την εξέταση των σχεδίων Πράξεων που υποβάλλονται από τη Συντακτική Επιτροπή.
4. Κάθε φορά που μια πρόταση υιοθετείται ή απορρίπτεται από το Συνέδριο, δεν μπορεί να εξεταστεί ξανά από το ίδιο Συνέδριο, εκτός αν η αίτηση επανεξέτασης έχει υποστηριχθεί από δέκα τουλάχιστον αντιπροσωπείες και έχει εγκριθεί από την πλειοψηφία των δύο τρίτων των μελών που είναι παρόντα και ψηφίζουν. Η ευχέρεια αυτή περιορίζεται σε ότι αφορά τις προτάσεις που υποβάλλονται απ` ευθείας στις συνόδους της ολομέλειας. Εννοείται ότι τι ίδιο θέμα δεν μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο περισσότερων από μιας αιτήσεων επανεξέτασης.
5. Το Διεθνές Γραφείο εξουσιοδοτείται να διορθώνει στα κείμενα των τελικών Πράξεων, τα λάθη τεχνικής φύσεως, τα οποία δεν θα είχαν διαπιστωθεί κατά την εξέταση των σχεδίων Πράξεων, την αρίθμηση των άρθρων και των παραγράφων καθώς επίσης και των σχετικών μ` αυτά.
6. Οι παράγραφοι 2 έως 5 εφαρμόζονται επίσης και στα σχέδια αποφάσεων πέρα από τα σχέδια των Πράξεων (αποφάσεων, γνωμοδοτήσεις κ.λ.π.).
Άρθρο 25
Ανάθεση μελετών στο Εκτελεστικό Συμβούλιο και το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχ/κών μελετών.
Μετά από σύσταση του Γραφείου του, το Συνέδριο αναθέτει με τον ακόλουθο τρόπο, τις μελέτες στο Εκτελεστικό Συμβούλιο και στο Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχ/κών μελετών έχοντας υπόψη τη σύνθεση και τις σχετικές αρμοδιότητες αυτών των δύο οργάνων:
α. Κατ` αρχήν, στο Εκτελεστικό Συμβούλιο, όταν οι μελέτες αφορούν τη δομή, την οργάνωση και τη γενική διοίκηση της Ένωσης. Το ίδιο συμβαίνει και με θέματα που έχουν σημαντικές οικονομικές επιπτώσεις (τέλη, διαβατικά τέλη, βασικά τέλη αεροπορικής μεταφοράς, αναλογούντα μερίδια από ταχυδρ. δέματα κ.λ.π.) και τα οποία μπορούν να επιφέρουν τροποποίηση των Πράξεων.
β. Στο Γνωμοδοτικό Συμβούλιο, ταχυδρομικές μελέτες, όταν αυτές αφορούν προβλήματα τεχνικά, εκμετάλλευσης, οικονομικά και τεχνικής συνεργασίας.
Άρθρο 26
Επιφυλάξεις στις Πράξεις
Οι επιφυλάξεις πρέπει να υποβάλλονται εγγράφως στη γαλλική γλώσσα (προτάσεις σχετικές με το τελικό Πρωτόκολλο) έτσι ώστε να μπορούν να εξετάζονται από το Συνέδριο πριν από την υπογραφή των Πράξεων.
Άρθρο 27
Υπογραφή των Πράξεων
Οι Πράξεις που εγκρίθηκαν οριστικά από το Συνέδριο υποβάλλονται για υπογραφή από τους Πληρεξούσιους αντιπροσώπους.
Άρθρο 28
Τροποποιήσεις στον Κανονισμό
1. Κάθε Συνέδριο μπορεί να τροποποιήσει τον Εσωτερικό Κανονισμό. Για να συζητηθούν οι προτάσεις τροποποίησης του παρόντος Κανονισμού πρέπει να υποστηριχθούν στο Συνέδριο από δέκα τουλάχιστον αντιπροσωπείες εκτός αν υποβάλλονται από όργανο της Π.Τ.Ε. αρμόδιο για υποβολή προτάσεων.
2. Για να υιοθετηθούν οι προτάσεις τροποποίησης του παρόντος Κανονισμού πρέπει να εγκριθούν από τα δύο τρίτα τουλάχιστον των χωρών-μελών που αντιπροσωπεύονται στο Συνέδριο.
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗ ΣΥΜΒΑΣΗ
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ
ΚΟΙΝΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΔΙΕΘΝΗ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο
1. Ελευθερία διαμετακόμισης. 2. Παράβαση της ελεύθερης διαμετακόμισης. 3. Χερσαία διαμετακόμιση χωρίς συμμετοχή των υπηρεσιών της ενδιάμεσης χώρας. 4. Προσωρινή αναστολή και επανάληψη υπηρεσιών. 5. Κυριότητα των ταχυδρομικών αντικειμένων. 6. Δημιουργία νέας υπηρεσίας. 7. Χρησιμοποίηση γραμμικών κωδίκων και ενός μοναδικού συστήματος για την αναγνώριση των αντικειμένων, των κιβωτίων και συναφών εγγράφων. 8. Τέλη. 9. Πρότυπο νόμισμα – ισοδύναμα. 10. Γραμματόσημα. 11. Έντυπα υποδείγματα. 12. Ταχυδρομικά δελτία ταυτότητας. 13. Διακανονισμοί των λογαριασμών. 14. Υποχρεώσεις σχετικές με τα ποινικά μέτρα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΕΣ ΑΤΕΛΕΙΕΣ
15. Ταχυδρομική ατέλεια. 16. Ταχυδρομική ατέλεια που αφορά τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που είναι σχετικά με την Ταχυδρομική Υπηρεσία. 17. Ταχυδρομική ατέλεια των αντικειμένων που αφορούν τους αιχμαλώτους πολέμου και τους πολιτικούς κρατούμενους. 18. Ταχυδρομική ατέλεια των ανάγλυφων εκτυπώσεων για χρήση των τυφλών.
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΟ ΕΠΙΣΤΟΛΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΟ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
19. Αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου. 20. Τέλη προπληρωμής και όρια βάρους και διαστάσεων. Γενικοί όροι. 21. Τιμολόγηση βάσει του τρόπου διαβίβασης και/ή της ταχύτητας. 22. Τυποποιημένα αντικείμενα. 23. Βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά. Ουσίες ραδιενεργές. 24. Αντικείμενα που γίνονται δεκτά εκ παραδρομής. 25. Κατάθεση στο εξωτερικό, αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου. 26. Ειδικά τέλη. 27. Τέλος κατάθεσης αντικειμένου κατά την τελευταία στιγμή. Τέλος κατάθεσης αντικειμένων εκτός του κανονικού ωραρίου λειτουργίας των θυρίδων συναλλαγής. Τέλος παραλαβής κατ` οίκον. Τέλος παραλαβής αντικειμένων εκτός του κανονικού ωραρίου λειτουργίας των θυρίδων συναλλαγής. Τέλος “POSTE RESTANTE”. Τέλος επίδοσης μικροδεμάτων. 28. Τέλος αποθήκευσης. 29. Προπληρωμή. 30. Τρόποι προπληρωμής. 31. Προπληρωμή των αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου πάνω στα πλοία. 32. Τέλος στην περίπτωση έλλειψης ή ανεπάρκειας προπληρωμής. 33. Διεθνές Εμπορική Απαντητική Αλληλογραφία. 34. Διεθνή Ένσημα Απάντησης. 35. Αντικείμενα κατεπείγουσας επίδοσης. 36. Στόχοι σε θέματα ποιότητας υπηρεσίας. 37. Προτεραιότητα στη διαχείριση του αεροπορικού ταχυδρομείου και αντικειμένων προτεραιότητας. 38. Ανάληψη. Τροποποίηση ή διόρθωση της επιγραφής μετά από αίτηση του αποστολέα. 39. Περαιτέρω αποστολή. 40. Αντικείμενα των οποίων η διανομή δεν είναι δυνατή. Επιστροφή στη Χώρα καταγωγής ή στον αποστολέα. 41. Απαγορεύσεις. 42. Τελωνειακός έλεγχος. 43. Τέλος προσκόμισης στο Τελωνείο. 44. Τελωνειακά και άλλα δικαιώματα. 45. Αντικείμενα ελεύθερα τελών και δικαιωμάτων. 46. Ακύρωση των τελωνειακών και των άλλων δικαιωμάτων. 47. Αίτηση αναζήτησης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΣΥΣΤΗΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΚΑΙ ΒΕΒΑΙΩΜΕΝΗ ΕΠΙΔΟΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΟΛΕΣ ΜΕ ΔΗΛΩΜΕΝΗ ΑΞΙΑ
48. Παραδοχή των συστημένων αντικειμένων. 49. Παραδοχή των αντικειμένων με βεβαιωμένη επίδοση. 50. Τέλη των συστημένων αντικειμένων. 51. Τέλη που εφαρμόζονται στα αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση. 52. Παραδοχή των επιστολών με δηλωμένη αξία. 53. Επιστολές με δηλωμένη αξία. Δήλωση αξίας. 54. Τέλη επιστολών με δηλωμένη αξία. 55. Απόδειξη παραλαβής. 56. Επίδοση στα χέρια του παραλήπτη.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ ΕΥΘΥΝΗ
57. Αρχή και έκταση της ευθύνης των Ταχ/κών Υπηρεσιών. Συστημένα αντικείμενα. 58. Αρχή και έκταση της ευθύνης των Ταχ/κών Υπηρεσιών. Αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση. 59. Αρχή και έκταση της ευθύνης των Ταχ/κών Υπηρεσιών. Επιστολές με δηλωμένη αξία. 60. Ανεύθυνο των Ταχ/κών Υπηρεσιών. Συστημένα αντικείμενα, και αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση. 61. Ανεύθυνο των Ταχ/κών Υπηρεσιών. Επιστολές με δηλωμένη αξία. 62. Ευθύνη του αποστολέα. 63. Καθορισμός της ευθύνης μεταξύ των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών. Συστημένα αντικείμενα. 64. Καθορισμός της ευθύνης μεταξύ των Ταχ/κών Υπηρεσιών Επιστολές με δηλωμένη αξία. 65. Καθορισμός της ευθύνης μεταξύ των Ταχ/κών Υπηρεσιών και των επιχειρήσεων αεροπορικών μεταφορών. Επιστολές με δηλωμένη αξία. 66. Πληρωμή της αποζημείωσης. Συστημένα και επιστολές με δηλωμένη αξία. 67. Απόδοση τελών. Αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση. 68. Απόδοση της αποζημίωσης στην Υπηρεσία που έκανε την πληρωμή. 69. Ενδεχόμενη είσπραξη της αποζημίωσης από τον αποστολέα ή τον παραλήπτη.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΩΝ ΤΕΛΩΝ. ΔΙΑΒΑΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΗΚΤΙΚΑ ΤΕΛΗ
70. Απόδοση των τελών. 71. Διαβατικά τέλη. 72. Πίνακες των διαβατικών τελών. 73. Καταληκτικά τέλη. 74. Καταληκτικά τέλη για τις αποστολές προτεραιότητας και μη, καθώς και τις μικτές αποστολές. 75. Απαλλαγή από τα διαβατικά και καταληκτικά τέλη. 76. Έκτακτες υπηρεσίες. Μεταφορά με διάφορους τρόπους. 77. Εκκαθάριση των διαβατικών τελών. 78. Εκκαθάριση των καταληκτικών τελών. 79. Πληρωμές των διαβατικών τελών. 80. Διαβατικά τέλη των αποστολών που παρεκλίνουν της πορείας τους ή διαβιβάζονται λανθασμένα. 81. Ανταλλαγή κλειστών ταχυδρομικών αποστολών με στρατιωτικές μονάδες που έχουν τεθεί στη διάθεση του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και με πολεμικά πλοία ή αεροπλάνα.
ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΙΚΟΥ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟΥ
Τίτλος Ι
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΕΣ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΣΕΙΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
82. Αεροπορικές αποστολές. 83. Διαβίβαση αεροπορικών ανταποκρίσεων και διαβατικών αεροπορικών αποστολών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΑ ΚΟΜΙΣΤΡΑ
84. Γενικές αρχές. 85. Βασικά κόμιστρα και υπολογισμός των αεροπορικών κομίστρων που είναι σχετικά με τις κλειστές αποστολές. 86. Υπολογισμός και εκκαθάριση των αεροπορικών κομίστρων των διαβατικών απερικάλυπτων αεροπορικών ανταποκρίσεων. 87. Τροποποιήσεις των τιμών των κομίστρων αεροπορικής μεταφοράς στο εσωτερικό της Χώρας προορισμού και των απερικάλυπτων διαβατικών αεροπορικών ανταποκρίσεων. 88. Πληρωμή των αεροπορικών κομίστρων. 89. Αεροπορικά κόμιστρα αποστολών ή σάκων που έχουν παρεκκλίνει ή έχουν διαβιβαστεί λάθος. 90. Αεροπορικά κόμιστρα Ταχυδρομείου που χάθηκε ή καταστράφηκε.
Τίτλος ΙΙ
ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΟ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΠΟΥ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΑΙ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΩΣ (S.A.L.)
91. Αεροπορική ανταλλαγή αποστολών επιφανείας.
ΜΕΡΟΣ ΤΕΤΑΡΤΟ ΥΠΗΡΕΣΙΑ EMS
92. Υπηρεσία EMS.
ΜΕΡΟΣ ΠΕΜΠΤΟ
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
93. Όροι έγκρισης των προτάσεων που αφορούν τη Σύμβαση και τον Κανονισμό εκτέλεσής της 94. Έναρξη ισχύος και διάρκεια της Σύμβασης.
Τελικό πρωτόκολλο της παγκόσμιας ταχυδρομικής Σύμβασης
Άρθρα
Ι. Κυριότητα των ταχυδρομικών αντικειμένων. ΙΙ. Ταχυδρομική ατέλεια των αναγλύφων εκτυπώσεων για χρήση των τυφλών ΙΙΙ. Ισοδύναμα και ειδικά τέλη. Ανώτατο όριο. IV. Ουγγιά και λίβρα. V. Παρέκκλιση από τις διαστάσεις των αντικειμένων που βρίσκονται μέσα σε φάκελο. VI. Μικροδέματα. VII. Αντικείμενα που γίνονται δεκτά από λάθος. VIII. Κατάθεση αντικειμένων του Επιστολικού ταχυδρομείου στο εξωτερικό. IΧ. Διεθνή ένσημα απάντησης που εκδόθηκαν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1975. Χ. Ανάλυψη της αλληλογραφίας. Τροποποίηση ή διόρθωση της επιγραφής. ΧΙ. Ειδικά τέλη. ΧΙΙ. Απαγορεύσεις. ΧΙΙΙ. Αντικείμενα που υπόκεινται σε τελωνειακά δικαιώματα. XIV. Εκταση της ευθύνης των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών. XV. Το ανεύθυνο των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών. Συστημένα αντικείμενα. XVI. Πληρωμή της αποζημίωσης. XVII. Ειδικά κόμιστρα επιφανείας για τις μεταφορές μέσω του Υπερσιβηρικού και της Λίμνης Νάσερ. XVIII. Ειδικοί όροι διαμετακόμισης για τη Δημοκρατία του Παναμά. ΧΙΧ. Ειδικοί όροι διαμετακόμισης για το Αφγανιστάν. ΧΧ. Ειδικά τέλη αποθήκευσης στον Παναμά. ΧΧΙ. Εξαιρετικές υπηρεσίες. ΧΧΙΙ. Υποχρεωτική διαβίβαση που υποδεικνύεται από την χώρα καταγωγής. ΧΧΙΙΙ. Διαβίβαση των κλειστών αεροπορικών αποστολών. XXIV. Έντυπα. Σημειώσεις και επισυναπτόμενα που επιτρέπονται. XXV. Έντυπα. Επισυναπτόμενα που επιτρέπονται. ΧΧVI. Διαβίβαση των εντύπων στη διεύθυνση του ίδιου παραλήπτη. XXVII. Ειδικοί σάκκοι εντύπων στη διεύθυνση του ίδιου παραλήπτη. κατώτατο βάρος. XXVIII. Πληρωμή των τελών της αεροπορικής μεταφοράς. ΧΧΙΧ. Τέλη αεροπορικής μεταφοράς στο εσωτερικό.
Παγκόσμια Ταχυδρομική Σύμβαση
Οι υπογεγραμμένοι, πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των χωρών-μελών της Ένωσης, έχοντας υπόψη το άρθρο 22 παρ. 3 του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχ. Ένωσης το οποίο συνομολογήθηκε στις 10 Ιουλίου του 1964 συμφώνησαν από κοινού, και με την επιφύλαξη του άρθρου 25 παρ. 3 αυτού του Καταστατικού, στην παρούσα Σύμβαση, τους κοινούς κανόνες οι οποίοι θα πρέπει να εφαρμόζονται στη Διεθνή Ταχυδρομική Υπηρεσία καθώς και τις διατάξεις που αφορούν τις υπηρεσίες του Επιστολικού Ταχυδρομείου.
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ
ΚΟΙΝΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΔΙΕΘΝΗ ΤΑΧ. ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο Πρώτο
Ελευθερία Διαμετακόμισης
1. Η ελευθερία διαμετακόμισης, η αρχή της οποίας διατυπώνεται στο Άρθρο πρώτο του Καταστατικού, συνεπάγεται την υποχρέωση κάθε Ταχυδρομικής Υπηρεσίας να διαβιβάζει πάντοτε, με τον ταχύτερο τρόπο, με τον τρόπο που χρησιμοποιεί για τις δικές της αποστολές, τις κλειστές αποστολές και τα απερικάλυπτα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου τα οποία παραδίνονται σ` αυτή από άλλες Υπηρεσίες. Η υποχρέωση αυτή εφαρμόζεται επίσης και στις αεροπορικές ανταπορκίσεις άσχετα με το αν μετέχουν ή όχι στην παραιτέρω διαβίβασή τους οι ενδιάμεσες Ταχ. Υπηρεσίες.
2. Οι χώρες-μέλη οι οποίες δεν μετέχουν στην ανταλλαγή επιστολών που περιέχουν βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά ή ραδιενεργές ουσίες, έχουν την ευχέρεια να μην δένονται αυτά τα αντικείμενα για απερικάλυπτη διαμετακόμιση από το έδαφός τους.
Το ίδιο ισχύει και για τα αντικείμενα που αναφέρονται στο άρθρο 41 παρ. 9.
3. Οι χώρες – μέλη που δεν εκτελούν την υπηρεσία των επιστολών με δηλωμένη αξία ή που δεν αποδέχονται την ευθύνη των αξιών για τις μεταφορές που ενεργούνται από τις θαλάσσιες ή αεροπορικές υπηρεσίες τους, είναι παρ` όλα αυτά υποχρεωμένες να διαβιβάζουν με τον γρηγορότερο τρόπο, τις κλειστές αποστολές οι οποίες παραδίνονται σ` αυτές από άλλες Υπηρεσίες, αλλά η ευθύνη τους περιορίζεται σ` εκείνη που προβλέπεται μόνο για τα συστημένα αντικείμενα.
4. Η ελευθερία διαμετακόμισης των ταχ. δεμάτων που διαβιβάζονται χερσαίως ή δια μέσου θαλλάσης, περιορίζεται στο έδαφος των χωρών που μετέχουν σ` αυτή την υπηρεσία.
5. Η ελευθερία διαμετακόμισης των αεροπορικών δεμάτων εξασφαλίζεται σε ολόκληρο το έδαφος της Ένωσης. Παρ` όλα αυτά, οι χώρες-μέλη που δεν συμμετέχουν στη Συμφωνία που αφορά τα ταχ. δέματα, δεν μπορούν να υποχρεωθούν να συμμετάσχουν στη διαβίβαση επιφανείας των ταχ. δεμάτων.
6. Οι χώρες-μέλη που συμμετέχουν στη Συμφωνία που αφορά τα ταχ. δέματα, αλλά δεν διασφαλίζουν την υπηρεσία των ταχ. δεμάτων με δηλωμένη αξία ή που δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη των αξιών για τις μεταφορές που γίνονται από τις θαλάσσιες ή αεροπορικές τους μεταφορές, είναι παρ` όλα αυτά υποχρεωμένες να διαβιβάζουν με τον γρηγορότερο τρόπο τις κλειστές αποστολές που παραδίνονται σ` αυτές από άλλες Υπηρεσίες, αλλά η ευθύνη τους περιορίζεται σε εκείνη που προβλέπεται για τα δέματα του ίδιου βάρους χωρίς δηλωμένη αξία.
Άρθρο 2.
Παράβαση της ελευθερίας διαμετακόμισης
Σε περίπτωση που μια χώρα-μέλος δεν τηρεί τις διατάξεις του άρθρου 1 του Καταστατικού και του άρθρου 1 της Σύμβασης που αφορούν την ελευθερία διαμετακόμισης, οι Ταχ. Υπηρεσίες των λοιπών χωρών-μελών έχουν το δικαίωμα να καταργήσουν την Ταχ. υπηρεσία με τη Χώρα αυτή. Οφείλουν να προειδοποιούν γι` αυτό το μέτρο τηλεγραφικώς ή με οποιοδήποτε άλλο κατάλληλο τηλεπικοινωνιακό μέσο τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες και να γνωστοποιούν το γεγονός στο Διεθνές Γραφείο.
Άρθρο 3
Χερσαία διαμετακόμιση χωρίς συμμετοχή των υπηρεσιών της ενδιάμεσης Χώρας.
Η μεταφορά του ταχυδρομείου με διαμετακόμιση δια μέσου μιας Χώρας, χωρίς τη συμμετοχή των Υπηρεσιών της χώρας αυτής, πραγματοποιείται αφού προηγουμένως έχει δοθεί άδεια από τη Χώρα που διασχίζεται. Αυτή η μορφή διαμετακόμισης δεν δημιουργεί ευθύνη για την τελευταία αυτή Χώρα.
Άρθρο 4.
Προσωρινή αναστολή και επανάληψη υπηρεσιών.
1. Σε περίπτωση που, λόγω εξαιρετικών περιστάσεων, κάποια Ταχ. Υπηρεσία βρίσκεται στην ανάγκη να αναστείλει προσωρινά και κατά γενικό ή μερικό τρόπο την εκτέλεση υπηρεσιών τότε είναι υποχρεωμένη να ειδοποιεί αμέσως με οποιοδήποτε κατάλληλο τηλεπικοινωνιακό μέσο την ή τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες προσδιορίζοντας, αν είναι δυνατόν, την πιθανή διάρκεια της αναστολής των υπηρεσιών. Έχει δε την ίδια υποχρέωση και κατά την επανάληψη των υπηρεσιών που αναστάλθηκαν.
2. Το Διεθνές Γραφείο πρέπει να ενημερώνεται για την αναστολή ή την επανάληψη των υπηρεσιών, σε περίπτωση που μια γενική γνωστοποίηση κρίνεται αναγκαία. Αν υπάρχει τέτοια περίπτωση, το Διεθνές Γραφείο πρέπει να ειδοποιήσει τις Ταχ. Υπηρεσίες τηλεγραφικώς ή με τέλεξ.
3. Η Υπηρεσία καταγωγής έχει τη δυνατότητα να επιστρέψει στον αποστολέα τα τέλη προπληρωμής (άρθρο 20) τα ειδικά τέλη (άρθρο 26) και τα πρόσθετα αεροπορικά τέλη (άρθρο 21) εάν, εξ` αιτίας της αναστολής της Υπηρεσίας, η παροχή της υπηρεσίας ως προς τη μεταφορά του αντικειμένου έγινε μερικώς ή δεν έγινε καθόλου.
Άρθρο 5
Κυριότητα των Ταχυδρομικών αντικειμένων.
Κάθε ταχυδρομικό αντικείμενο ανήκει στον αποστολέα για όσο χρόνο αυτό δεν έχει παραδοθεί στον δικαιούχο εκτός εάν, το αναφερόμενο αντικείμενο κατασχεθεί σ` εφαρμογή της νομοθεσίας της Χώρας προορισμού.
Άρθρο 6
Δημιουργία νέας υπηρεσίας
Οι Υπηρεσίες μπορούν, μετά από κοινή συμφωνία, να δημιουργήσουν μία νέα υπηρεσία που δεν προβλέπεται ρητά από τις Πράξεις της Ένωσης. Τα σχετικά με τη νέα υπηρεσία τέλη καθορίζονται από κάθε ενδιαφερόμενη Υπηρεσία αφού ληφθούν υπόψη τα έξοδα εκμετάλλευσης της Υπηρεσίας.
Άρθρο 7
Χρησιμοποίηση των γραμμικών κωδίκων και ενός ενιαίου συστήματος για τον χαρακτηρισμό των αντικειμένων, κιβωτίων και συναφών εγγράφων.
1. Οι Υπηρεσίες έχουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιούν στη Διεθνή Ταχυδρομική Υπηρεσία, γραμμικούς κώδικες, μέσω ηλεκτρονικού υπολογιστή και ενός ενιαίου συστήματος χαρακτηρισμού για την παρακολούθηση και τον εντοπισμό καθώς και για άλλες ανάγκες συναφείς με το χαρακτηρισμό των αντικειμένων.
Οι γραμμικοί κώδικες και το ενιαίο σύστημα χαρακτηρισμού μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να χαρακτηρίσουν παραδείγματος χάριν :
– μεμονωμένα αντικείμενα – ταχυδρομικά κιβώτια (σάκκοι, σακίδια αλληλογραφίας, κοντέϊνερς κ.λ.π.) – συναφή έγγραφα (έντυπα, ετικέτες κ.λ.π.)
2. Οι Υπηρεσίες που επιλέγουν τη χρήση των γραμμικών κωδίκων στη Διεθνή Ταχυδρομική Υπηρεσία θα πρέπει να τηρούν τις τεχνικές προδιαγραφές τις καθοριζόμενες από το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχυδρομικών Μελετών. Οι εν λόγω προδιαγραφές γνωστοποιούνται σε όλες τις Υπηρεσίες μέσω του Διεθνούς Γραφείου.
3. Δεν είναι αναγκαίο οι Ταχ/κές Υπηρεσίες που δεν εφαρμόζουν το σύστημα γραμμικών κωδίκων να λαμβάνουν υπόψη τους τις προδιαγραφές τις οριζόμενες από το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχυδρομικών Μελετών.
4. Εν τούτοις οι Υπηρεσίες που δε χρησιμοποιούν το σύστημα γραμμικών κωδίκων μπορούν, αν κρίνουν απαραίτητο, να υιοθετήσουν το ενιαίο σύστημα χαρακτηρισμού των αντικειμένων, κιβωτίων και συναφών εγγράφων που καθορίζεται από το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχυδρομικών Μελετών. Το σύστημα αυτό μπορεί να εφαρμοστεί από τις χώρες που εφαρμόζουν παραδοσιακά μη αυτοματοποιημένα συστήματα για την αρίθμηση των αντικειμένων, κιβωτίων και συναφών εγγράφων.
5. Οι χώρες που χρησιμοποιούν μη αυτοματοποιημένο σύστημα χαρακτηρισμού και επιλέγουν την εφαρμογή του ενιαίου συστήματος θα πρέπει να τηρούν τις προδιαγραφές τις καθοριζόμενες από το Γνωμοδοτικό Συμβούλιο Ταχυδρομικών Μελετών.
Άρθρο 8
Τέλη
1. Τα σχετικά με τις διάφορες διεθνείς ταχυδρομικές υπηρεσίες τέλη ορίζονται στη Σύμβαση και τις Συμφωνίες.
2. Απαγορεύεται η είσπραξη οποιασδήποτε φύσης ταχυδρομικών τελών, εκτός από εκείνα που προβλέπονται στη Σύμβαση και τις Συμφωνίες.
Άρθρο 9
Πρότυπο νόμισμα – Ισοδύναμα
1. Η νομισματική μονάδα που προβλέπεται στο άρθρο 7 του Καταστατικού και που χρησιμοποιείται στη Σύμβαση, τις συμφωνίες καθώς και κανονισμούς εκτέλεσης αυτών είναι το Ειδικό Τραβηκτικό Δικαίωμα (DTS).
2. Οι χώρες – μέλη της Ένωσης έχουν το δικαίωμα να επιλέγουν μετά από κοινή συμφωνία μια άλλη νομισματική μονάδα ή ένα από τα εθνικά τους νομίσματα για τη σύνταξη και το διακανονισμό των λογαριασμών.
3. Οι Χώρες-μέλη της Ένωσης που η τιμή των νομισμάτων τους σε σχέση με το DTS δεν καθορίζεται από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο ή που δεν ανήκουν στο εξειδικευμένο αυτό ίδρυμα καλούνται να δηλώσουν μονομερώς μια αντιστοιχία μεταξύ των νομισμάτων και του DTS.
Άρθρο 10
Γραμματόσημα
1. Μόνο οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες εκδίδουν τα γραμματόσημα που προορίζονται για την προπληρωμή.
2. Τα αντικείμενα και τα θέματα των γραμματοσήμων πρέπει να είναι σύμφωνα με το πνεύμα του προιμίου του Καταστατικού της Π.Τ.Σ. και των αποφάσεων που πήραν τα Όργανα της Ένωσης.
Άρθρο 11
Έντυπα υποδείγματα
1. Τα κείμενα, τα χρώματα και οι διαστάσεις των εντύπων υποδειγμάτων, πρέπει να είναι εκείνα που καθορίζουν οι Κανονισμοί της Σύμβασης και των Συμφωνιών.
2. Τα έντυπα υποδείγματα που χρησιμοποιούνται από τις Υπηρεσίες για τις μεταξύ τους σχέσεις πρέπει να συντάσσονται στα Γαλλικά με ή χωρίς μεσόστιχο μετάφραση, εκτός και αν οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες αποφασίσουν διαφορετικά με απ` ευθείας συνεννόηση.
3. Τα έντυπα υποδείγματα που χρησιμοποιούνται από τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες όπως και τα τυχόν αντίγραφά τους πρέπει να συμπληρωθούν με τέτοιο τρόπο ώστε αυτά που αναγράφονται να είναι τελείως ευανάγνωστα. Το πρωτότυπο έντυπο υπόδειγμα διαβιβάζεται στην αρμόδια Υπηρεσία ή στο πιο ενδιαφερόμενο μέρος.
4. Τα έντυπα υποδείγματα που χρησιμοποιούνται από το κοινό πρέπει να περιλαμβάνουν μεσόστιχη μετάφραση στα γαλλικά σε περίπτωση που δεν είναι εκτυπωμένα σ` αυτή τη γλώσσα.
Άρθρο 12
Ταχυδρομικά Δελτίο Ταυτότητας
1. Κάθε Ταχ. Υπηρεσία, μπορεί να χορηγεί, στα πλαίσια που υποβάλλουν σχετική αίτηση ταχυδρομικά δελτία ταυτότητας τα οποία ισχύουν σαν δικαιολογητικά στοιχεία, για τις ταχυδρομικές πράξεις που ενεργούνται στις Χώρες-μέλη, οι οποίες δεν έχουν ανακοινώσει την άρνησή τους να τα αποδεχτούν.
2. Η Υπηρεσία που χορηγεί δελτίο, εξουσιοδοτείται να εισπράττει γι` αυτό τέλος που δεν υπερβαίνει το 1,63 D.T.S.
3. Οι Υπηρεσίες απαλλάσσονται από κάθε ευθύνη, αν αποδειχθεί ότι η επίδοση κάποιου ταχ. αντικειμένου ή η πληρωμή κάποιου χρηματικού τίτλου έγινε μετά από εμφάνιση κανονικού δελτίου. Δεν είναι όμως υπεύθυνες για τις συνέπειες που μπορούν να έχουν η απώλεια, υπεξαίρεση ή η δόλια χρήση κάποιου κανονικού δελτίου.
4. Το δελτίο ισχύει για δέκα χρόνια από την ημέρα έκδοσής του. Παρ` όλα αυτά, παύει να ισχύει:
α. Όταν η φυσιογνωμία του δικαιούχου έχει αλλάξει σε τέτοιο σημείο ώστε να μην ανταποκρίνεται πλέον στη φωτογραφία ή στην περιγραφή.
β. Όταν καταστραφεί το δελτίο σε τέτοιο βαθμό ώστε να μην είναι δυνατός ο έλεγχος ενός δεδομένου στοιχείου που αφορά τον κάτοχο.
γ. Όταν παρουσιάζει ίχνη παραποίησης.
Άρθρο 13
Διακανονισμοί των Λογαριασμών.
Οι διακανονισμοί των διεθνών λογαριασμών μεταξύ των Ταχ. Υπηρεσιών που δημιουργούνται από την ταχ. κίνηση μπορούν να θεωρούνται σαν τρέχουσες δοσοληψίες και να ενεργούνται σύμφωνα με τις τρέχουσες διεθνείς υποχρεώσεις των ενδιαφερομένων Χωρών-μελών, εάν υπάρχουν συμφωνίες πάνω σ` αυτό το θέμα. Αν δεν υπάρχουν αυτές οι συμφωνίες, αυτοί οι διακανονισμοί λογαριασμών ενεργούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του Κανονισμού.
Άρθρο 14
Υποχρεώσεις σχετικές με τα ποινικά μέτρα.
Οι Κυβερνήσεις των Χωρών-μελών αναλαμβάνουν την υποχρέωση να πάρουν ή να προτείνουν στις νομοθετικές εξουσίες αυτών των Χωρών τα αναγκαία μέτρα:
α. Για την τιμωρία της παραποίησης των γραμ/μων ακόμα και αυτών που έχουν αποσυρθεί από την κυκλοφορία, των διεθνών απαντητικών ενσήμων και των ταχ. δελτίων ταυτότητας.
β. Για την τιμωρία της χρήσης ή έναρξης κυκλοφορίας:
1ον. Παραποιημένων γραμματοσήμων (ακόμα και αν έχουν αποσυρθεί από την κυκλοφορία) ή ήδη χρησιμοποιημένων, καθώς επίσης και παραποιημένων ή ήδη χρησιμοποιημένων αποτυπωμάτων μηχανών προπληρωμής ή τυπογραφικών πιεστηρίων.
2ον. Παραποιημένων διεθνών απαντητικών ενσήμων.
3ον. Παραποιημένων ταχ. δελτίων ταυτότητας.
γ. Για την τιμωρία της δόλιας χρήσης κανονικών δελτίων ταυτότητας.
δ. Για την απαγόρευση και την καταστολή όλων των εσκεμμένων ενεργειών ως προς την κατασκευή και κυκλοφορία ενσήμων και γραμ/μών που χρησιμοποιούνται στην Ταχ. Υπηρεσία, γραμματοσήμων ή ενσήμων που είναι παραποιημένα ή που έχουν κατασκευαστεί κατ` απομίμηση, κατά τέτοιο τρόπο ώστε να συγχέονται με ένσημα και γραμματοσήμων που εκδίδονται από Ταχ. Υπηρεσία μιας των Χωρών-μελών.
ε. Για παρεμπόδιση και – αν συντρέχει λόγος – τιμωρία στην περίπτωση που εσωκλείονται ναρκωτικά και ψυχότοπες ουσίες καθώς και εκρηκτικά, εύφλεκτες ή άλλες επικίνδυνες ύλες μέσα σε ταχ. αντικείμενα, για τα οποία απαγορεύεται κάτι τέτοιο από τη Σύμβαση και τις Συμφωνίες.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
Ταχυδρομικές ατέλειες.
Άρθρο 15
Ταχυδρομική ατέλεια
Οι περιπτώσεις ταχ. ατέλειας προβλέπονται ρητά από τις Συμφωνίες και τη Σύμβαση.
Άρθρο 16
Ταχυδρομική ατέλεια που αφορά τ` αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που είναι σχετικά με την Ταχυδρομική Υπηρεσία.
Με την επιφύλαξη του άρθρου 21, παρ. 1 απαλλάσσονται από κάθε ταχυδρομικό τέλος τ` αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που είναι σχετικά με την ταχυδρομική υπηρεσία, εάν αυτά:
α. Στέλνονται από τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες ή τα Γραφεία τους.
β. Ανταλλάσσονται μεταξύ των οργάνων της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης και των οργάνων των περιορισμένων Ενώσεων, μεταξύ των οργάνων των Ενώσεων αυτών ή στέλνονται από τα αναφερόμενα όργανα στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες ή τα Γραφεία τους.
Άρθρο 17
Ταχυδρομική ατέλεια των αντικειμένων που αφορούν τους αιχμαλώτους πολέμου και τους πολιτικούς κρατούμενους.
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 21 παρ. 1 απαλλάσσονται από κάθε ταχ. τέλος τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου, τα ταχυδρομικά δέματα και οι χρηματικοί τίτλοι, εφ` όσον απευθύνονται στους αιχμαλώτους πολέμου ή στέλνονται από αυτούς, είτε απ` ευθείας, είτε από τα Γραφεία πληροφοριών που προβλέπονται στο άρθρο 122 της Σύμβασης της Γενεύης της 12ης Αυγούστου 1949 που αναφέρεται στη μεταχείριση των αιχμαλώτων πολέμου, και του Κεντρικού Πρακτορείου Πληροφοριών για τους αιχμαλώτους πολέμου που προβλέπονται στο άρθρο 123 της ίδιας Σύμβασης. Οι εμπόλεμοι που συλλαμβάνονται και περιορίζονται σε κάποια ουδέτερη χώρα, αυξομειώνονται με τους πραγματικούς αιχμαλώτους πολέμου σε ότι αφορά την εφαρμογή των προηγουμένων διατάξεων.
2. Η παρ. 1 εφαρμόζεται και για τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου, για τα ταχυδρομικά δέματα, για τους χρηματικούς τίτλους, που προέρχονται από άλλες χώρες, απευθύνονται στους πολιτικούς κρατουμένους που προβλέπονται από τη Σύμβαση της Γενεύης της 12 Αυγούστου 1949, που αναφέρεται στην προστασία ων πολιτών σε καιρό πολέμου, ή στέλνονται από αυτούς, είτε απ` ευθείας, είτε από τα Γραφεία πληροφοριών που προβλέπονται στο άρθρο 136 και του Κεντρικού Πρακτορείου πληροφοριών που προβλέπεται στο άρθρο 140 της ίδιας Σύμβασης.
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΟ ΕΠΙΣΤΟΛΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 19
Αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου
1. Τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου περιλαμβάνουν:
α) τις επιστολές και τα ταχυδρομικά δελτάρια με τη γενική ονομασία “LC”. β) τα έντυπα, τις ανάγλυφες εκτυπώσεις για χρήση των τυφλών και τα μικροδέματα με τη γενική ονομασία “ΑΟ”.
2. Με την ονομασία “σάκκοι Μ”, ορίζονται οι ειδικοί σάκκοι που περιέχουν εφημερίδες, περιοδικές εκδόσεις, βιβλία και άλλα έντυπα, που αποστέλλονται στον ίδιο παραλήπτη και έχουν τον ίδιο προορισμό.
3. Τα αντικείμενα του επιστολικού ταχυδρομείου που μεταφέρονται αεροπορικά με προτεραιότητα, ονομάζονται “αεροπορική αλληλογραφία”.
4. Τα αντικείμενα επιφανείας, που μεταφέρονται αεροπορικά και είναι μη προτεραιότητας, ονομάζονται “SAL”.
5. Ανάλογα με την ταχύτητα διαχείρισής τους τα αντικείμενα του επιστολικού ταχυδρομείου, κατανέμονται ως εξής:
α) σε αντικείμενα προτεραιότητας: αντικείμενα που μεταφέρονται με την πλέον σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας), με προτεραιότητα. β) σε αντικείμενα μη προτεραιότητας: αντικείμενα για τα οποία ο αποστολέας επέλεξε φθηνότερο τιμολόγιο και κατά συνέπεια η διάρκεια διανομής τους είναι μεγαλύτερη.
6. Οι Υπηρεσίες, διαβατικές και προορισμού, πρέπει να διαχειρίζονται τα αντικείμενα προτεραιότητας, σαν αεροπορική αλληλογραφία, βάσει κανόνων οι οποίοι έχουν θεσπιστεί διμερώς. Οι Υπηρεσίες μπορούν να επιφυλάσσουν την ίδια διαχείριση για τα αντικείμενα LC επιφανείας, εφόσον δεν προσφέρεται στον αποστολέα υψηλότερο επίπεδο υπηρεσιών.
Με τον ίδιο τρόπο, δεν υφίσταται καμία διαφορά μεταξύ των αντικειμένων μη προτεραιότητας και τα αντικείμενα ΑΟ επιφανείας ή τα ΑΟ επιφανείας που μεταφέρονται αεροπορικά με σχετική προτεραιότητα (SAL).
Άρθρο 20
Τέλη προπληρωμής και όρια βάρους και διαστάσεων. Γενικοί όροι.
1. Τα τέλη προπληρωμής για τη μεταφορά των αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου σε όλη την έκταση της Ένωσης καθορίζονται ενδεικτικά σύμφωνα με τις ενδείξεις των στηλών 1, 2 και 3 του παρακάτω πίνακα. Τα όρια βάρους και διαστάσεων καθορίζονται σύμφωνα με τις ενδείξεις των στηλών 4 και 5 του παρακάτω πίνακα.
Περιλαμβάνουν εκτός από την εξαίρεση που προβλέπεται στο άρθρο 27 παρ. 6, την παράδοση των αντικειμένων στην κατοικία των παραληπτών εφ` όσον αυτή η υπηρεσία διανομής στη χώρα προορισμού είναι οργανωμένη γι` αυτά τα αντικείμενα.
******** ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΠΙΝΑΚΑΣ (σελ. 1092) *********
2. Το Εκτελεστικό Συμβούλιο έχει τη δυνατότητα να αναθεωρεί και να τροποποιεί τα βασικά τέλη που αναγράφονται στη στήλη 3 μια φορά στο μεταξύ δύο Συνεδρίων διάστημα. Τα αναθεωρημένα τέλη θα έχουν σα βάση τη διάμεσο των καθορισμένων από την Ένωση τελών, για τα διεθνή αντικείμενα που κατατίθενται στη χώρα τους. Τα τέλη θα εφαρμοσθούν σε καθορισμένη από το Εκτελεστικό Συμβούλιο ημερομηνία.
3. Κατ` εξαίρεση, οι Χώρες-μέλη μπορούν να τροποποιούν τη δομή των κλιμακίων βάρους που καθορίζεται στην παράγραφο 1, με την επιφύλαξη να τηρούνται οι παρακάτω προϋποθέσεις:
α) για κάθε κατηγορία, το κατώτατο κλιμάκιο βάρους πρέπει να είναι εκείνο που καθορίζεται στην παράγραφο 1.
β) για κάθε κατηγορία, το τελευταίο κλιμάκιο βάρους δεν πρέπει να ξεπερνά το ανώτατο όριο που καθορίζεται στην παράγραφο 1.
4. Οι Χώρες-μέλη που έχουν καταργήσει τα ταχυδρομικά δελτάρια, τα έντυπα και /ή τα μικροδέματα σαν ιδιαίτερες κατηγορίες αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου στην εσωτερική τους υπηρεσία μπορούν να κάνουν το ίδιο σε ό,τι αφορά το ταχυδρομείο που προορίζεται για το εξωτερικό.
5. Κάθε Υπηρεσία έχει τη δυνατότητα να δέχεται αερογράμματα τα οποία είναι αεροπορικές επιστολές, αποτελούμενες από ένα φύλλο χαρτιού, κατάλληλα κολλημένου και διπλωμένου από όλες τις πλευρές.
Εν τούτοις και κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, οι διαστάσεις αυτού του τύπου δεν πρέπει να ξεπερνούν τα 110χ220 mm και το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσο με το πλάτος, πολλαπλασιασμένο επί ρίζα2 (κατά προσέγγιση 1,4).
6. Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 1 και 3, γρ. α) οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες έχουν τη δυνατότητα να εφαρμόζουν στα έντυπα σαν πρώτο κλιμάκιο βάρους τα 50 γραμμάρια.
7. Τα τέλη που έχουν επιλεγεί μέσα στα καθορισμένα από την παράγραφο 1 όρια, πρέπει, όσο είναι δυνατόν, να έχουν μεταξύ τους την ίδια σχέση που έχουν και τα βασικά τέλη. Κατ` εξαίρεση και μέσα στα όρια που περιγράφονται στην παρ. 1, κάθε Ταχυδρομική Υπηρεσία είναι ελεύθερη να εφαρμόζει στα τέλη των ταχ. δελταρίων, των εντύπων ή των μικροδεμάτων ποσοστό αύξησης ή μείωσης διαφορετικό από εκείνο που εφαρμόζει στα τέλη των επιστολών.
8. Κάθε Ταχυδρομική Υπηρεσία έχει τη δυνατότητα να παραχωρεί στις εφημερίδες και τα περιοδικά που εκδίδονται στη χώρα της, έκπτωση που δε μπορεί να ξεπερνά τα 50% της τιμής που εφαρμόζεται για την κατηγορία του επιστολικού ταχυδρομείου που χρησιμοποιείται για την αποστολή διατηρώντας το δικαίωμα του περιορισμού της εκπτώσεως αυτής στις εφημερίδες και τα περιοδικά τα οποία εκπληρώνουν τους σύμφωνα με τους εσωτερικούς της κανονισμού, απαιτούμενους όρους για να διαβιβάζονται με το τιμολόγιο των εφημερίδων. Αποκλείονται από την έκπτωση, οποιαδήποτε κι αν είναι η κανονικότητα της έκδοσής τους, τα εμπορικά έντυπα, όπως κατάλογοι, διαφημιστικά φυλλάδια, τιμοκατάλογοι κ.λ.π. Το ίδιο ισχύει και για τις διαφημίσεις που εκτυπώνονται πάνω σε φύλλα συναπτόμενα στις εφημερίδες και τα περιοδικά εφόσον δεν πρόκειται για διαφημιστικά στοιχεία, που μπορούν να αποσπασθούν και να θεωρηθούν σαν αμιγή μέρη της εφημερίδας ή του περιοδικού.
9. Οι Υπηρεσίες μπορούν επίσης να παραχωρούν την ίδια έκπτωση στα βιβλία και τα φυλλάδια, στα μουσικά τεμάχια και στους γεωγραφικού χάρτες που δεν περιέχουν καμιά δημοσίευση ή διαφήμιση εκτός από εκείνη που αναγράφεται στο κάλυμμα ή στο εξώφυλλο των ταχυδρομικών αντικειμένων.
10. Οι εφημερίδες, περιοδικές εκδόσεις, βιβλία και άλλα έντυπα που απευθύνονται στον ίδιο παραλήπτη και έχουν τον ίδιο προορισμό μπορούν να εισαχθούν σε ένα ή περισσότερους ειδικούς σάκκους (Μ). Το τέλος που επιβάλλεται στους σάκκους αυτούς υπολογίζεται κατά κλιμάκια βάρους τους ενός (1) χιλιογράμμου μέχρι να καλυφθεί το συνολικό βάρος του σάκκου.
Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες έχουν την ευχέρεια να παρέχουν στα έντυπα που αποστέλλονται μέσα σε ειδικούς σάκκους μια έκπτωση τέλους που μπορεί να φθάσει μέχρι 20% του τέλους που επιβάλλεται για τη συγκεκριμένη κατηγορία αντικειμένων. Αυτή η έκπτωση μπορεί να είναι ανεξάρτητη από τις εκπτώσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 8 και 9. Οι σάκκοι Μ δεν υπόκεινται στα όρια βάρους που καθορίζονται στην παράγραφο 1. Εν τούτοις δεν μπορούν να ξεπεράσουν το μέγιστο όριο βάρους των 30 χιλιογράμμων κατά σάκκο.
11. Η Υπηρεσία καταγωγής έχει την ευχέρεια σύμφωνα με τους περιορισμούς που καθορίζονται στην παράγραφο 1 να εφαρμόσει διαφορετικά τέλη για τα μη τυποποιημένα αντικείμενα από εκείνα τα τέλη που εφαρμόζονται στα τυποποιημένα αντικείμενα.
12. Η συνένωση σε ένα μόνο αντικείμενο, αντικειμένων που υπόκεινται σε διαφορετικά τέλη, επιτρέπεται με την προϋπόθεση ότι το συνολικό βάρος δε θα είναι μεγαλύτερο από το ανώτερο βάρος της κατηγορίας της οποίας το όριο βάρους είναι το ανώτερο. Το τέλος που εφαρμόζεται σε ένα τέτοιο αντικείμενο καθορίζεται από την Υπηρεσία καταγωγής του αντικειμένου, που ανήκει στην κατηγορία εκείνη της οποίας το τέλος είναι το υψηλότερο ή το σύνολο των διαφορετικών τιμολογίων που εφαρμόζονται σε κάθε στοιχείο του αντικειμένου. Τα αντικείμενα αυτά ονομάζονται “Μικτά”.
13. Τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που είναι σχετικά με την Ταχυδρομική Υπηρεσία και για τα οποία γίνεται λόγος στο άρθρο 16 δεν υπόκεινται στα όρια βάρους και διαστάσεων που καθορίζονται στην παράγραφο 1. Εν τούτοις δεν μπορούν να ξεπερνούν το ανώτατο όριο βάρους των 30 χιλιογράμμων κατά σάκκο.
14. Οι Υπηρεσίες μπορούν να εφαρμόζουν στα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που καταθέτονται στις Χώρες τους, το ανώτατο όριο βάρους που ορίζεται για τα αντικείμενα της ίδιας φύσης στην εσωτερική τους υπηρεσία αρκεί τα αντικείμενα να μην ξεπερνούν το όριο βάρους που αναφέρεται στην παράγραφο 1.
15. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες, βάσει της εσωτερικής νομοθεσίας τους, έχουν τη δυνατότητα να παραχωρούν μειωμένα τιμολόγια για τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που κατατίθενται στις χώρες τους. Έχουν επίσης τη δυνατότητα να παραχωρούν ευνοϊκότερα τιμολόγια στους σημαντικούς πελάτες τους. Εν τούτοις τα ευνοϊκά αυτά τιμολόγια δεν μπορούν να είναι ανώτερα από εκείνα που εφαρμόζονται στο εσωτερικό δίκτυο για τα αντικείμενα με τα ίδια χαρακτηριστικά (κατηγορία, ποσότητα, καθυστέρηση διεκπεραίωσης κ.λ.π.).
ΆΡΘΡΟ 21
Τιμολόγηση ανάλογα με τον τρόπο διαβίβασης και/ή την ταχύτητα
1. Οι Υπηρεσίες έχουν το δικαίωμα είσπραξης πρόσθετων τελών, για τις αεροπορικές αποστολές και την εφαρμογή σ` αυτή την περίπτωση, κλιμάκων βαρών, μικρότερων από εκείνων που καθορίζει το άρθρο 20, παράγραφος 1. Τα πρόσθετα τέλη, πρέπει να καθορίζονται σε συνάρτηση με τα τέλη της αεροπορικής μεταφοράς και να είναι ενιαία για το σύνολο τουλάχιστον της επικρατείας κάθε Κράτους προορισμού, όποιος τρόπος διαβίβασης και αν έχει χρησιμοποιηθεί. Για τον υπολογισμό του πρόσθετου τέλους που εφαρμόζεται στις αεροπορικές αποστολές, οι Υπηρεσίες έχουν το δικαίωμα να λαμβάνουν υπόψη το βάρος των εντύπων προς χρήση του κοινού, τα οποία ενδεχομένως επισυνάπτονται. Δεν επιβαρύνονται με πρόσθετο αεροπορικό τέλος τα αντικείμενα της Ταχυδρομικής Υπηρεσίας που αναφέρονται στο άρθρο 16, εκτός από εκείνα που προέρχονται από τα Όργανα της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης και των Περιορισμένων Ενώσεων. 2. Οι Υπηρεσίες έχουν το δικαίωμα είσπραξης πρόσθετων τελών, κατώτερων από εκείνα που εισπράττουν για την αεροπορική αλληλογραφία για το Ταχυδρομείο επιφανείας, που μεταφέρεται αεροπορικά σε σχετική προτεραιότητα, S.A.L. 3. Οι Υπηρεσίες έχουν το δικαίωμα είσπραξης πρόσθετων τελών, κατώτερων από εκείνα που εισπράττουν για την αεροπορική αλληλογραφία για το Ταχυδρομείο επιφανείας, που μεταφέρεται αεροπορικά με σχετική προτεραιότητα, S.A.L. 3. Οι Υπηρεσίες που επιθυμούν κάτι τέτοιο, μπορούν να καθορίζουν σύνθετα τέλη για την προπλήρωση ή της αεροπορικής αλληλογραφίας και του ταχυδρομείου S.A.L., λαμβάνοντας υπόψη: α) Το κόστος των παρεχόμενων ταχυδρομικών υπηρεσιών τους β) τα έξοδα αεροπορικής μεταφοράς. 4. Οι Υπηρεσίες μέσα στα πλαίσια που καθορίζει το άρθρο 20, παράγραφος 1, έχουν το δικαίωμα είσπραξης για την αλληλογραφία προτεραιότητας, τελών διαφορετικών από εκείνα που ισχύουν για τα αντικείμενα μη προτεραιότητας. Λαμβάνονται πάντοτε υπόψη, τα έξοδα αεροπορικής μεταφοράς. 5. Βάσει του άρθρου 20, παράγραφοι 8, 9 και 10, μειωμένα τέλη εισπράττονται για τα αντικείμενα που μεταφέρονται αεροπορικώς, αλλά δεν γίνεται καμία έκπτωση, για το μέρος εκείνο των τελών που προορίζονται να καλύψουν τις δαπάνες αυτής της μεταφοράς.
Άρθρο 22
Τυποποιημένα αντικείμενα
1. Μέσα στα πλαίσια των διατάξεων του άρθρου 20 παράγρ. 1, θεωρούνται σαν τυποποιημένα τα αντικείμενα ορθογώνιου σχήματος των οποίων το μήκος δεν είναι κατώτερο του πλάτους πολλαπλασιαζόμενου επί Ρίζα 2 (αξία κατά προσέγγιση 1,4) και τα οποία ανάλογα με την εμφάνισή τους ανταποκρίνονται στους παρακάτω όρους :
α. Αντικείμενα μέσα σε φάκελο :
1ο Αντικείμενα μέσα σε συνηθισμένο φάκελλο : Κατώτατες διαστάσεις : 90Χ140 χιλιοστά με ανοχή 2 χιλιοστά. Ανώτατες διαστάσεις : 120Χ235 χιλιοστά με ανοχή 2 χιλιοστά. Ανώτατο βάρος : 20 γραμμάρια. Ανώτατο πάχος : 5 χιλιοστά. Επί πλέον η επιγραφή πρέπει να γράφεται πάνω στο φάκελλο στην πλευρά που δεν έχει τις πτυχές του κλεισίματος και μέσα σε ορθογώνια ζώνη που βρίσκεται σε απόσταση μικρότερη από : – 40 χιλιοστά από το πάνω άκρο του φακέλλου (ανοχή 2 χιλ.) – 15 χιλιοστά από το πλάγιο δεξιό άκρο. – 15 χιλιοστά από το κάτω άκρο και σε μέγιστη απόσταση 140 χιλιοστών από το πλάγιο δεξιό άκρο.
2ο Αντικείμενα μέσα σε φάκελλο με διαφανές πλαίσιο : Διαστάσεις βάρος και πάχος των αντικειμένων μέσα σε συνηθισμένο φάκελλο. Εκτός από τους γενικούς όρους παραδοχής που καθορίζονται στο άρθρο 124 του Κανονισμού, τα αντικείμενα αυτά πρέπει να πληρούν τις παρακάτω προϋποθέσεις : Το διαφανές πλαίσιο στο οποίο θα φαίνεται η διεύθυνση του παραλήπτη πρέπει να βρίσκεται σε απόσταση μικρότερη από : – 40 χιλιοστά από το πάνω άκρο του φακέλλου (ανοχή 2 χιλ.). – 15 χιλιοστά από το πλάγιο δεξιό άκρο. – 15 χιλιοστά από το πλάγιο αριστερό άκρο. – 15 χιλιοστά από το κάτω άκρο. Το πλαίσιο δεν μπορεί να περιβάλλεται με ταινία ή έγχρωμο πλαίσιο.
3ο Όλα τα αντικείμενα που είναι μέσα σε φάκελλο : Η διεύθυνση του αποστολέα όταν γράφεται στην μπροστινή πλευρά πρέπει να τοποθετείται στην πάνω αριστερή γωνία. Η ίδια θέση πρέπει να προορίζεται για τις υπηρεσιακές ενδείξεις ή ετικέττες οι οποίες μπορούν, εάν τύχει περίπτωση, να βρούν θέση κάτω από τη διεύθυνση του αποστολέα. Οι υπηρεσιακές ενδείξεις μπορούν να τίθενται ακριβώς πάνω από τη διεύθυνση του παραλήπτη εφόσον έχει γίνει χρήση φακέλλων με πλαίσιο. Οι επιστολές πρέπει να είναι κλεισμένες με συνεχή επικόλληση της πτυχής σφράγισης του φακέλλου.
β. Αντικείμενα με μορφή δελταρίου : Τα αντικείμενα με μορφή δελταρίου, διαστάσεων μέχρι 120Χ235 mm μπορούν να θεωρηθούν σαν τυποποιημένα αντικείμενα με την προϋπόθεση ότι θα είναι κατασκευασμένα από χαρτόνι, αρκετά στέρεο, που θα επιτρέπει την εύκολη διαχείρισή τους.
γ. Αντικείμενα στα οποία αναφέρονται τα στοιχεία (α) και (β) :
από την πλευρά της επιγραφής, η οποία πρέπει να γράφεται προς την κατεύθυνση του μήκους, μια ορθογώνια ζώνη ύψους 40 χιλιοστών (2 χιλιοστά) από το πάνω άκρο και μήκους 74 χιλιοστά από το δεξιό άκρο πρέπει να προορίζεται για την προπληρωμή και τα αποτυπώματα σφράγισης. Στο εσωτερικό αυτής της ζώνης τα γραμματόσημα ή τα αποτυπώματα προπληρωμής πρέπει να τοποθετούνται στην πάνω δεξιά γωνία. Καμμία σημείωση ή πρόσθετη εγγραφή οιασδήποτε φύσης δεν επιτρέπεται :
– Κάτω από τη διεύθυνση.
– Στα δεξιά της διεύθυνσης από τη ζώνη που προορίζεται για την επικόλληση των γραμματοσήμων και τη σφράγιση μέχρι και του κάτω άκρου του αντικειμένου.
– Στα αριστερά της διεύθυνσης μέσα σε μια ζώνη πλάτους τουλάχιστον 15 χιλιοστών, η οποία αρχίζει από την πρώτη γραμμή της διεύθυνσης και τελειώνει στο κάτω άκρο του αντικειμένου.
– Μέσα σε μια ζώνη ύψους 15 χιλιοστών που αρχίζει από το κάτω άκρο του αντικειμένου και μήκους 140 χιλιοστών που αρχίζει από το δεξιό άκρο του αντικειμένου.
Η ζώνη αυτή μπορεί εν μέρει να συμπίπτει με εκείνες που προσδιορίζονται πιο πάνω.
2. Οι Υπηρεσίες οι οποίες δέχονται στο εσωτερικό τους δίκτυο, σαν τυποποιημένα, αντικείμενα σε φάκελλο του οποίου το πλάτος δεν είναι μεγαλύτερο από 162 mm – με ανοχή 2 mm μπορούν επίσης να δέχονται σαν τυποποιημένα τα εν λόγω αντικείμενα και στο διεθνές δίκτυο.
3. Δεν θεωρούνται τυποποιημένα αντικείμενα :
– τα δελτάρια που διπλώνονται.
– τα αντικείμενα που κλείνονται με πόρπες, μεταλλικές οπές ή αναδιπλούμενα άγκιστρα.
– τα διάτρητα δελτάρια που αποστέλλονται απερικάλυπτα (χωρίς φάκελλο).
– τα αντικείμενα των οποίων ο φάκελλος είναι κατασκευασμένος από κάποια ύλη με φυσικές ιδιότητες που διαφέρουν βασικά από αυτές του χαρτιού (με εξαίρεση την ύλη που χρησιμοποιείται για την κατασκευή των διαφανών πλαισίων των φακέλλων με διαφανές πλαίσιο).
– αυτά που περιέχουν αιχμηρά αντικείμενα.
– οι αναδιπλούμενες επιστολές που αποστέλλονται απερικάλυπτα (χωρίς φάκελλο) οι οποίες δεν είναι κλεισμένες από όλες τις πλευρές και που δεν παρουσιάζουν επαρκή σκληρότητα ώστε να επιτρέπουν μηχανική επεξεργασία.
Άρθρο 23
Βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά
Ραδιενεργείς ουσίες
1. Οι ουσίες που υπόκεινται σε βιολογική φθορά και οι ραδιενεργείς ουσίες που συσκευάζονται σύμφωνα με τις αντίστοιχες διατάξεις του Κανονισμού, υπόκεινται στο τιμολόγιο των επιστολών και καταθέτονται ως συστημένες. Η παραδοχή τους περιορίζεται στις σχέσεις μεταξύ των Χωρών-μελών, των οποίων οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες συμφώνησαν να αποδέχονται αυτά τα ταχυδρομικά αντικείμενα είτε στις αμοιβαίες τους σχέσεις, είτε προς μια μόνο κατεύθυνση. Τέτοιες ουσίες διαβιβάζονται με την ταχύτερη οδό, συνήθως αεροπορικώς, με την επιφύλαξη της καταβολής των αντιστοίχων πρόσθετων αεροπορικών τελών.
2. Εξ` άλλου, οι βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά δεν μπορούν να ανταλλάσσονται παρά μόνο μεταξύ ειδικών εργαστηρίων που έχουν αναγνωρισθεί επίσημα, ενώ οι ραδιενεγείς ουσίες μπορούν να κατατεθούν μόνο από αποστολείς που είναι κατάλληλα εξουσιοδοτημένοι.
Άρθρο 24
Αντικείμενα που γίνονται δεκτά εκ παραδρομής
1. Εκτός από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στη Σύμβαση και τον Κανονισμό της, τα αντικείμενα που δεν πληρούν τους απαιτούμενους όρους που αναφέρονται στα άρθρα 20 και 23 και στον Κανονισμό, δε γίνονται δεκτά. Τέτοια αντικείμενα που δεν έγιναν δεκτά εκ παραδρομής πρέπει να επιστρέφονται στην Υπηρεσία καταγωγής. Επιτρέπεται, εν τούτοις, στην Υπηρεσία προορισμού να παραδίδει αυτά στους παραλήπτες. Στην περίπτωση αυτή, εφαρμόζει σ` αυτά, εάν υπάρχει λόγος, τα τέλη που προβλέπονται για την κατηγορία των αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου στην οποία κατατάσσονται από τον τρόπο κλεισίματός τους, το περιεχόμενό τους, το βάρος τους ή τις διαστάσεις τους. Εξάλλου η Υπηρεσία προορισμού μπορεί να τιμολογήσει τ` αντικείμενα που ξεπερνούν τα ανώτατα όρια βάρους που ορίζονται στο άρθρο 41 παρ. 1, σύμφωνα με το πραγματικό τους βάρος εφαρμόζοντας ένα συμπληρωματικό τέλος ίσο με το τέλος ενός αντικειμένου εξωτερικού της ίδιας κατηγορίας και βάρους αντίστοιχου με το διαπιστωμένο υπέρβαρο.
2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται κατ` αναλογία στ` αντικείμενα που αναφέρονται στο άρθρο 41 παρ. 2 και 3.
3. Τα ταχ/κά αντικείμενα που περιέχουν τα άλλα απαγορευμένα στο άρθρο 41 αντικείμενα, και που έγιναν δεκτά εκ παραδρομής κατά την κατάθεση, διαχειρίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παραπάνω άρθρου.
Άρθρο 25
Κατάθεση στο εξωτερικό αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου
1. Καμμιά Χώρα-μέλος δεν υποχρεώνεται να διαβιβάζει ή να διανέμει στους παραλήπτες τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου τα οποία καταθέτονται ή αποστέλλονται για κατάθεση σε κάποια χώρα του εξωτερικού από οποιοδήποτε αποστολέα που διαμένει στο έδαφός της με σκοπό να επωφεληθεί από τα χαμηλότερα τέλη που ισχύουν σ` αυτή. Το ίδιο ισχύει και για τ` αντικείμενα του είδους αυτού που καταθέτονται σε μεγάλη ποσότητα ανεξάρτητα αν αυτές οι καταθέσεις γίνονται με σκοπό την επίτευξη ή όχι κέρδους από χαμηλότερα τέλη.
2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται χωρίς διάκριση τόσο στα αντικείμενα που συσκευάζονται στη Χώρα που κατοικεί ο αποστολέας και τα οποία στη συνέχεια μεταφέρονται διά μέσου των συνόρων όσο και στ` αντικείμενα που συσκεάζονται σε κάποια ξένη χώρα.
3. Η ενδιαφερόμενη Υπηρεσία έχει το δικαίωμα είτε να επιστρέψει τα αντικείμενα στην καταγωγή τους, είτε να επιβάλει σ` αυτά τα εσωτερικά της τέλη. Εάν ο αποστολέας αρνείται να πληρώσει αυτά τα τέλη, μπορεί να διαθέτει τα αντικείμενα σύμφωνα με την εσωτερική της Νομοθεσία.
4. Καμμία Χώρα-μέλος δεν είναι υποχρεωμένη να δεχθεί, να διαβιβάσει και να διανείμει στους παραλήπτες τα αντικείμενα Επιστολικού Ταχυδρομείου που κάποιος αποστολέας κατέθεσε ο ίδιος ή φρόντισε να κατατεθούν από τρίτους σε μεγάλη ποσότητα σε Χώρα άλλη από εκείνη που κατοικεί. Οι ενδιαφερόμενες Ταχ/κές Υπηρεσίες έχουν το δικαίωμα να επιστρέψουν τα αντικείμενα αυτού του είδους στην καταγωγή τους ή να τα παραδώσουν στους αποστολείς χωρίς επιστροφή τους τέλους.
Άρθρο 26
Ειδικά τέλη
1. Τα τέλη που προβλέπονται στη Σύμβαση και τα οποία εισπράττονται επί πλέον των τελών προπληρωμής που μνημονεύονται στο άρθρο 20 καλούνται “ειδικά τέλη”. Το ποσό αυτών ορίζεται σύμφωνα με τις ενδείξεις του παρακάτω πίνακα :
———————————————————————– Χαρακτηρισμός του τέλους Ποσό Παρατηρήσεις 1 2 3 ———————————————————————–
α. Τέλος κατάθεσης την Το ίδιο τέλος τελευταία στιγμή (άρθρο με το εσωτερικό. 27 παρ. 1).
β. Τέλος κατάθεσης αντικειμένων Το ίδιο τέλος εκτός του κανονικού ωραρίου με το εσωτερικό. λειτουργίας των θυρίδων συναλλαγής (άρθρο 27 παρ. 2).
γ. Τέλος περισυλλογής από την Το ίδιο τέλος κατοικία του αποστολέα (άρθρο με το εσωτερικό. 27 παρ. 3).
δ. Τέλος παραλαβής εκτός του Το ίδιο τέλος κανονικού ωραρίου λειτουργίας με το εσωτερικό. των θυρίδων (άρθρο 27 παρ. 4).
ε. Τέλος “POSTE RESTANTE” Το ίδιο τέλος (άρθρο 27, παρ. 5). με το εσωτερικό.
στ.Τέλος επίδοσης στον 60 εκατοστά (0,20 Αυτό το τέλος παραλήπτη μικροδέματος που DTS) το ανώτερο. μπορεί να υπερβαίνει τα 500 γρ. αυξηθεί κατά 30 (άρθρο 27, παρ. 6). εκατοστά το ανώτερο σε περίπτωση επίδοση στην κατοικία.
ζ. Τέλος αποθήκευσης (άρθρο Τέλος που 28). εισπράττεται σύμφωνα με αυτά που ορίζονται στην εσωτερική νομοθεσία για κάθε αντικείμενο του Επιστολικού Ταχυδρομείου, που υπερβαίνει τα 500 γρ., εξαιρουμένων των ανάγλυφων εκτυπώσεων που χρησιμοποιούν οι τυφλοί.
η. Τέλος σε περίπτωση Τέλος που προκύπτει Η Ταχ. Υπηρεσία ανεπάρκειας προπληρωμής από τον πολ/σμό του διανομής μπορεί ή μη προπληρωμής των τέλους της πρώτης αν θέλει να απλών αντικειμένων κλίμακας βάρους εισπράττει μόνο (άρθρο 32 παρ. 1 & 2). της επιστολής που το τέλος εφαρμόζεται από τη διαχείρισης. χώρα διανομής, επί το κλάσμα, του οποίου ο αριθμητής είναι το ποσό προπληρωμής που λείπει και ο παρανομαστής το ίδιο τέλος που εφαρμόζεται από τη χώρα καταγωγής. Σ` αυτό το τέλος προστίθεται το τέλος διαχείρισης, το ανώτερο 1 χρ. Φρ. (0,33 DTS), ή το τέλος που καθορίζεται από την εσωτερική Νομοθεσία.
θ. Τέλος κατεπείγοντος Τέλος που ανέρχεται,Για κάθε σάκκο (άρθρο 35 παρ. 2, 5, 8). στο ποσό του τέλους που περιέχει προπληρωμής μιας τα αντικείμενα απλής επιστολής που αναφέρονται το κατώτερο, ή στο άρθρο 20 το ανώτερο σε 5 παρ. 10 οι φρ. (1,63 DTS). Υπηρεσίες εισπράττουν αντί του τέλους ανά μονάδα ένα συνολικό τέλος που δεν υπερβαίνει το πενταπλάσιο του τέλους ανά μονάδα. Οταν η κατεπείγουσα επίδοση επιφέρει ειδική επιβάρυνση μπορεί να εισπράττεται ένα συμπληρωματικό τέλος σύμφωνα με τις διατάξεις που είναι σχετικές με τα αντικείμενα της ίδιας κατηγορίας του εσωτερικού. Αν ο παραλήπτης ζητήσει την επείγουσα επίδοση, μπορεί να εισπράττεται το τέλος εσωτερικού.
ι. Τέλος αίτησης ανάληψης 1,31 DTS ή τροποποίησης ή ανώτερο. διάθεσης της διεύθυνσης (άρ. 38 παρ. 2).
ια.Τέλος αίτησης για Το ίδιο τέλος περαιτέρω αποστολή με το εσωτερικό. (άρθρο 39 παρ. 2).
ιβ.Τέλος περαιτέρω Το ίδιο τέλος αποστολής ή επιστροφής με το εσωτερικό. (άρθρο 39, παρ. 8 και άρθρο 40 παρ. 11).
ιγ.Τέλος προσκόμισης 2,61 DTS το Για κάθε σάκκο στο τελωνείο (άρθρο 43). ανώτερο. που περιέχει αντικείμενο, που αναφέρονται στο άρθρο 20 παρ. 10, οι Υπηρεσίες εισπράττουν αντί το τέλος ανά μονάδα, ένα συνολικό τέλος 3 DTS, το ανώτερο.
ιδ.Τέλος που εισπράττεται 1ο Τέλος 0,98 DTS για την επίδοση ενός το ανώτερο, που αντικειμένου ελεύθερου εισπράττεται από τελών και δικαιωμάτων. την Υπηρεσία (αρ. 45, παρ. 3, 485). καταγωγής. 2ο Πρόσθετο τέλος 1,31 DTS το ανώτερο, με αίτηση που υποβάλλεται μετά από την κατάθεση και που εισπράττεται από την Υπηρεσία καταγωγής. 3ο Τέλος προμήθειας 0,98 DTS, το ανώτερο, που εισπράττεται υπέρ της Υπηρεσίας προορισμού.
ιε.Τέλος αίτησης αναζήτησης 0,65 DTS το ανώτερο. (άρθρο 47, παρ. 4).
ιστ.Τέλος σύστασης (άρθρο 1,31 DTS το 1ο Για κάθε 50 παρ. 1 γράμμα β) και ανώτερο. σάκκο που 2) και άρθρο 54 παρ. 1 περιέχει τα γράμμα β), και 2). αντικείμενα που αναφέρονται στο άρθρο 20 παρ. 15 οι Υπηρεσίες εισπράττουν, αντί του ανά μονάδα τέλους, ένα συνολικό τέλος που δεν ξεπερνά το πενταπλάσιο του ανά μονάδα τέλους.
2ο Εκτός από το ανά μονάδα τέλος ή το συνολικό τέλος οι Υπηρεσίες μπορούν, να εισπράττουν από τους αποστολείς ή τους παραλήπτες τα ειδικά τέλη που έχουν προβλεφθεί από την εσωτερική τους Νομοθεσία, για τα εξαιρετικά μέτρα ασφάλειας που έχουν παρθεί για τα συστημένα αντικείμενα και τις επιστολές με δηλωμένη αξία.
ιζ. Τέλος ασφάλισης (άρθρο Το ανώτερο 0,33 54, παρ. 1 γράμμα γ). DTS ανά DTS ή κλάσμα των δηλωμένων 65,34 DTS ή 1/2% της κλίμακας της δηλωμένης αξίας όποια και να είναι η χώρα προορισμού, ακόμα και στις χώρες που αναλαμβάνουν κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από περιπτώσεις ανωτέρας βίας.
ιη.Τέλος για κινδύνους 0,13 DTS το ανώτερο ανωτέρας βίας (άρθρο για κάθε συστημένο 50 παρ. 3). αντικείμενο.
ιθ.Τέλος απόδειξης παραλαβής 3 φράγκα 0,98 DTS (άρθρο 55 παρ. 11). το ανώτερο.
κ. Τέλος επίδοσης στα 0,16 DTS το ανώτερο. χέρια του παραλήπτη (άρθρο 56 παρ. 1).
2. Οι Χώρες-μέλη που εφαρμόζουν στο εσωτερικό τους, τέλη ανώτερα από αυτά που προσδιορίζονται στην παράγραφο 1, εξουσιοδοτούνται να εφαρμόζουν αυτά τα ίδια τέλη και για το εξωτερικό.
Άρθρο 27
Τέλος κατάθεσης αντικειμένου κατά την τελευταία στιγμή. Τέλος κατάθεσης αντικειμένου εκτός του κανονικού ωραρίου λειτουργίας των θυρίδων συναλλαγής. Τέλος παραλαβής κατ` οίκον. Τέλος παραλαβής εκτός του κανονικού ωραρίου λειτουργίας των θυρίδων συναλλαγής. Τέλος “POSTE RESTANTE”. Τέλος επίδοσης μικροδεμάτων.
1. Οι Υπηρεσίες έχουν το δικαίωμα να εισπράττουν από τον αποστολέα ένα επιπλέον τέλος, σύμφωνα με τη Νομοθεσία τους, για τα αντικείμενα που επιδίδονται στις υπηρεσίες τους αποστολής την τελευταία στιγμή.
2. Οι Υπηρεσίες έχουν το δικαίωμα να εισπράττουν από τον αποστολέα ένα επιπλέον τέλος, σύμφωνα με τη Νομοθεσία τους, για τα αντικείμενα που κατατέθηκαν στις θυρίδες συναλλαγής εκτός του κανονικού ωραρίου λειτουργίας τους.
3. Οι Υπηρεσίες έχουν το δικαίωμα να εισπράττουν από τον αποστολέα ένα επιπλέον τέλος, σύμφωνα με τη Νομοθεσία τους, για τα αντικείμενα που περισυλλέγονται από την κατοικία με φροντίδα των Υπηρεσιών τους.
4. Οι Υπηρεσίες έχουν το δικαίωμα να εισπράττουν από τον παραλήπτη ένα επιπλέον τέλος, σύμφωνα με τη Νομοθεσία τους, για την παραλαβή αντικειμένων από τη θυρίδα εκτός των ωρών λειτουργίας της.
5. Τα αντικείμενα που απευθύνονται POSTE RESTANTE μπορούν να επιβαρυνθούν από τις Υπηρεσίες των χωρών προορισμού με ένα ειδικό τέλος που έχει πιθανόν προβλεφθεί από τη Νομοθεσία τους για παρόμοια αντικείμενα του εσωτερικού.
6. Οι Υπηρεσίες των χωρών προορισμού έχουν το δικαίωμα να εισπράττουν, για κάθε μικρόδεμα που επιδίδεται στον παραλήπτη και που ξεπερνά το βάρος των 500 γραμ. ένα ειδικό τέλος προβλεπόμενο από το άρθρο 26 παραγρ. 1 γράμμα στ.
Άρθρο 28
Τέλος αποθήκευσης
Η Υπηρεσία προορισμού επιτρέπεται να εισπράττει, σύμφωνα με τη Νομοθεσία της, τέλος αποθήκευσης για κάθε αντικείμενο του Επιστολικού Ταχυδρομείου που το βάρος του υπερβαίνει τα 500 γραμμάρια και δεν παραδόθηκε στον παραλήπτη μέσα στην προθεσμία στη διάρκεια της οποίας το είχε στη διάθεσή του χωρίς επιβάρυνση. Αυτό το τέλος δεν εφαρμόζεται στις ανάγλυφες εκτυπώσεις που χρησιμοποιούνται από τυφλούς.
Άρθρο 29
Προπληρωμή
1. Κατά γενικό κανόνα, τα αντικείμενα που αναφέρονται στο άρθρο 49 με εξαίρεση εκείνων που αναφέρονται στα άρθρα 16 έως 18, πρέπει να έχουν προπληρωθεί ολοκληρωτικά από τον αποστολέα.
2. Η Υπηρεσία της χώρας καταγωγής έχει την ευχέρεια να επιστρέψει στους αποστολείς τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που δεν έχουν προπληρωθεί ή έχουν προπληρωθεί ανεπαρκώς για να συμπληρώσουν οι ίδιοι τα τέλη που λείπουν.
3. Η Υπηρεσία καταγωγής μπορεί επίσης να φροντίσει για την επικόλληση των τελών στα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που δεν έχουν προπληρωθεί ή να συμπληρώσει τα τέλη αυτών που έχουν προπληρωθεί ανεπαρκώς και να εισπράξει από τον αποστολέα το ποσό που λείπει.
4. Αν η Υπηρεσία της χώρας καταγωγής δεν εφαρμόζει καμμιά από τις δυνατότητες που προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 3 ή άν το το τέλος προπληρωμής δεν μπορεί να συμπληρωθεί από τον αποστολέα, οι επιστολές και οι χάρτες που δεν είναι προπληρωμένες ή είναι προπληρωμένες ανεπαρκώς στέλνονται πάντα στη χώρα προορισμού. Μπορούν επίσης να διαβιβαστούν και τα υπόλοιπα αντικείμενα που δεν είναι προπληρωμένα ή είναι προπληρωμένα ανεπαρκώς.
5. Η αεροπορική αλληλογραφία, το ταχυδρομείο S.A.L. που επιβαρύνονται με πρόσθετα τέλη καθώς και τα αντικείμενα με προτεραιότητα των οποίων η πληρωμή από τους αποστολείς δεν είναι δυνατή, διαβιβάζονται αντίστοιχα αεροπορικώς σαν S.A.L., ή σαν ταχυδρομείο προτεραιότητας εάν τα τέλη που έχουν εισπραχθεί αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον το ποσό του πρόσθετου τέλους ή κατά περίπτωση τη διαφορά μεταξύ του τέλους ενός αεροπορικού αντικειμένου ή S.A.L. και το τέλος αντικειμένου επιφανείας ή τη διαφορά μεταξύ του τέλους ενός αντικειμένου προτεραιότητας και ενός αντικειμένου μη προτεραιότητας. Εν τούτοις, η Υπηρεσία καταγωγής έχει τη δυνατότητα να διαβιβάζει αυτά τα αντικείμενα αεροπορικώς ή με προτεραιότητα, εφόσον τα τέλη που έχει εισπράξει αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον το 75% του πρόσθετου τέλους ή το 50% του σύνθετου τέλους. Κάτω από τους περιορισμούς αυτούς, τα αντικείμενα διαβιβάζονται με τα μέσα μεταφοράς τα οποία κατά γενικό κανόνα χρησιμοποιούνται για την αλληλογραφία που δεν επιβαρύνεται με τέλη ή για τα αντικείμενα χωρίς προτεραιότητα.
6. Θεωρούνται ότι έχουν προπληρωθεί σύμφωνα με τον καθορισμένο τρόπο τα αντικείμενα που προπληρώθηκαν κανονικά για την πρώτη διαβίβασή τους και το συμπληρωματικό τέλος τους καταβλήθηκε πριν από τη νέα αποστολή τους.
Άρθρο 30
Τρόποι προπληρωμής
1. Η προπληρωμή διενεργείται με οποιοδήποτε από τους παρακάτω τρόπους :
α. Με γραμματόσημα εκτυπωμένα ή επιλολλημένα στα αντικείμενα και έγκυρα στη χώρα καταγωγής β. Με ταχυδρομικά αποτυπώματα προπληρωμής που πουλιούνται από τους αυτόματους πωλητές εγκατεστημένους από τις ταχυδρομικές υπηρεσίες. γ. Με αποτυπώματα μηχανών προπληρωμής που έχουν εγκριθεί επίσημα και λειτουργούν κάτω από τον άμεσο έλεγχο της ταχυδρομικής Υπηρεσίας. δ. Με αποτυπώματα τυπογραφικού πιεστηρίου ή άλλου μέσου εκτύπωσης ή σφράγισης όταν επιτρέπεται τέτοιο σύστημα από τους κανονισμούς της Υπηρεσίες καταγωγής. ε. Με ένδειξη ότι το σύνολο της προπληρωμής καταβλήθηκε, παραδείγματος χάριν : “Εισπράχθηκε τέλος”. Αυτή η ένδειξη πρέπει να αναγράφεται στην επάνω δεξιά πλευρά της επιγραφής και να φέρει το αποτύπωμα του χρονολογικού σημάντρου με ημερομηνία του γραφείου καταγωγής ή στην περίπτωση των μη προπληρωμένων ή ανεπαρκώς προπληρωμένων αντικειμένων, του γραφείου που προπλήρωσε το αντικείμενο ή συμπλήρωσε το ποσό της προπληρωμής.
2. Η προπληρωμή των εντύπων που απευθύνονται στον ίδιο παραλήπτη και στον ίδιο προορισμό και είναι καταχωρημένα σε ειδικό σάκκο, ενεργείται με ένα από τα μέσα που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και το συνολικό ποσό της γράφεται πάνω στην εξωτερική πινακίδα του σάκκου.
ΆΡΘΡΟ 31
Προπληρωμή των αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου πάνω στα πλοία
1. Τα αντικείμενα που καταθέτονται σε πλοίο, στη διάρκεια της στάθμευσης στα ακραία σημεία της διαδρομής ή σε κάποιο από τα ενδιάμεσα σημεία προσεγγίσεων, πρέπει να έχουν προπληρωθεί με γραμματόσημα και σύμωνα με το τιμολόγιο της χώρας στα ύδατα της οποίας βρίσκεται το πλοίο.
2. Αν η κατάθεση έγινε σε ανοιχτό πέλαγος, τα αντικείμενα μπορούν να προπληρώνονται με γραμματόσημα και σύμφωνα με το τιμολόγιο της χώρας στην οποία ανήκει ή από την οποία εξαρτάται το συγκεκριμένο πλοίο, εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία ανάμεσα στις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες. Τα αντικείμενα που προπληρώνονται μ` αυτό τον τρόπο πρέπει να επιδίδονται στο ταχυδρομικό γραφείο του σημείου προσέγγισης τόσο το δυνατόν πιο γρήγορα μετά την άφιξη του πλοίου.
ΆΡΘΡΟ 32
Τέλος σε περίπτωση έλλειψης ή ανεπάρκειας προπληρωμής
1. Σε περίπτωση έλλειψης ή ανεπάρκειας προπληρωμής η Υπηρεσία καταγωγής, που αναλαμβάνει να επικολλήσει τα τέλη στα αντικείμενα Επιστολικού Ταχυδρομείου που δεν έχουν προπληρωθεί ή να συμπληρώσει τα τέλη των αντικειμένων που έχουν προπληρωθεί ανεπαρκώς και να εισπράξει από τον αποστολέα το ποσό που λείπει, εξουσιοδοτείται να εισπράξει από τον αποστολέα και το τέλος διαχείρισης που προβλέπεται στο άρθρο 16 παρ. 1 γρ. η.
2. Σε περίπτωση που δεν εφαρμόζεται η παρ. 1, για τα αντικείμενα που δεν έχουν προπληρωθεί ή έχουν προπληρωθεί ανεπαρκώς προβλέπεται το ειδικό τέλος του άρθρου 26 παρ. 1 γραμμ. η και επιβαρύνεται μ` αυτό ο παραλήπτης ή ο αποστολέας όταν πρόκειται για επιστρεφόμενα αντικείμενα.
3. Τα συστημένα αντικείμενα και οι επιστολές με δηλωμένη αξία μόλις φθάσουν θεωρούνται ότι έχουν προπληρωθεί κανονικά.
Άρθρο 33
Διεθνής Εμπορική Απαντητική Αλληλογραφία
1. Οι Υπηρεσίες μπορούν αν συμφωνήσουν μεταξύ τους για την προαιρετική συμμετοχή τους σε Υπηρεσία Διεθνούς Απαντητικής Αλληλογραφίας (CCRI).
2. Οι Υπηρεσίες που προσφέρουν την Υπηρεσία, θα πρέπει να εφαρμόζουν τις διατάξεις που θα καθορίζει το Εκτελεστικό Συμβούλιο.
3. Οι Υπηρεσίες εντούτοις μπορούν να συμφωνούν για την μεταξύ τους εφαρμογή ενός διαφορετικού συστήματος.
Άρθρο 34
Διεθνή ένσημα απάντησης
1. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες έχουν την ευχέρεια να πουλούν διεθνή ένσημα απάντησης που έχουν εκδοθεί από το Διεθνές Γραφείο και να περιορίζουν την πώλησή τους σύμφωνα με την εσωτερική τους νομοθεσία.
2. Η αξία του ενσήμου απάντησης είναι της τάξεως των 0,74 DTS. Η τιμή πώλησης που καθορίζεται από τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες δεν μπορεί να είναι κατώτερη από την αξία αυτή.
3. Τα ένσημα απάντησης είναι ανταλλάξιμα σε κάθε χώρα-μέλος με ένα ή περισσότερα γραμματόσημα που αντιπροσωπεύουν το κατώτερο όριο προπληρωμής ενός αντικειμένου με προτεραιότητα ή μιας απλής επιστολής που στέλνεται στο εξωτερικό αεροπορικώς. Εκτός αν οι διατάξεις της εσωτερικής νομοθεσίας της χώρας ανταλλαγής το απαγορεύουν, τα ένσημα απάντησης είναι επίσης ανταλλάξιμα με άλλες ταχυδρομικές αξίες ή με άλλα σήματα ή σφραγίδες ταχυδρομικής προπληρωμής.
4. Η Υπηρεσία μιας χώρας-μέλους έχει την ευχέρεια να απαιτήσει την ταυτόχρονη κατάθεση των ενσήμων απάντησης και των αντικειμένων που πρέπει να προπληρωθούν με ανταλλαγή των ενσήμων αυτών.
Άρθρο 35
Αντικείμενα κατεπείγουσας επίδοσης
1. Στις χώρες στις οποίες οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες αναλαμβάνουν αυτή την υπηρεσία, τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου διανέμονται ύστερα από αίτηση των αποστολέων με ειδικό μεταφορικό μεταφορέα, όσο το δυνατόν πιο γρήγορα μετά την άφιξή τους στο Γραφείο διανομής. Παρ` όλα αυτά κάθε Υπηρεσία έχει το δικαίωμα να περιορίζει αυτή την υπηρεσία, μόνο στις αεροπορικές επιστολές, στα αντικείμενα με προτεραιότητα και όταν πρόκειται για τη μόνη οδό διαβίβασης που χρησιμοποιείται μεταξύ δύο Υπηρεσιών στα αντικείμενα LC επιφανείας. Σχετικά με τις επιστολές δηλωμένης αξίας, η Υπηρεσία προορισμού έχει την ευχέρεια όταν το επιτρέπουν οι κανονισμοί της, να φροντίζει για την κατεπείγουσα επίδοση μιας ειδοποίησης άφιξης και όχι του ίδιου του αντικειμένου.
2. Αυτά τα αντικείμενα που χαρακτηρίζονται κατεπείγονται (“EXPRESS”) επιβαρύνονται εκτός από το τέλος προπληρωμής και με το ειδικό τέλος που προβλέπεται στο άρθρο 26 παρ. 1, γράμμα θ. Ολόκληρο το τέλος πρέπει να προκαταβάλλεται.
3. Τα κατεπείγοντα αντικείμενα μπορούν να διεκπεραιώνονται με διαφορετικό τρόπο από εκείνο που ορίζει η παράγραφος 1 εφόσον το γενικό επίπεδο της προσφερόμενης υπηρεσίας στον παραλήπτη δεν είναι κατώτερο από εκείνο το οποίο θα επιτύγχανε αν χρησιμοποιούσε ειδικό κομιστή.
4. Στην περίπτωση κατά την οποία τα αντικείμενα κατεπείγουσας επίδοσης υπόκεινται σε τελωνειακό έλεγχο, οι Υπηρεσίες είναι υποχρεωμένες :
α. Να τα παρουσιάζουν στο Τελωνείο όσο το δυνατόν γρηγορότερα, μετά από την άφιξή τους. β. Να ενθαρρύνουν τις τελωνειακές Αρχές της χώρας τους για τον όσο το δυνατόν γρηγορότερο έλεγχο αυτών των αντικειμένων.
5. Οταν η κατεπείγουσα επίδοση συνεπάγεται ειδικές υποχρεώσεις για την Υπηρεσία προορισμού σε ότι αφορά είτε την τοποθεσία της κατοικίας του παραλήπτη είτε την ημέρα ή την ώρα άφιξης στο γραφείο προορισμού, η επίδοση του αντικειμένου και η ενδεχόμενη είσπραξη συμπληρωματικού τέλους ρυθμίζονται από τις σχετικές διατάξεις για τα αντικείμενα της ίδιας κατηγορίας εσωτερικού.
6. Τα κατεπείγοντα αντικείμενα που δεν έχει προπληρωθεί το σύνολο των προπληρωτέων τελών τους δινέμονται με τα συνήθη μέσα εκτός αν το Γραφείο καταγωγής τα διαχειρίστηκε σαν κατεπείγονται. Σ` αυτή την τελευταία περίπτωση τα αντικείμενα επιβαρύνονται με τα προβλεπόμενα τέλη στο άρθρο 32.
7. Οι Υπηρεσίες μπορούν να αρκούνται σε μία μόνο προσπάθεια έκτακτης επίδοσης. Αν αυτή η προσπάθεια δεν καρποφορήσει η Υπηρεσία μπορεί να τα διαχειριστεί σαν ένα απλό αντικείμενο.
8. Αν οι κανονισμοί της Υπηρεσίας προορισμού το επιτρέπουν, οι παραλήπτες μπορούν να ζητήσουν από το γραφείο Διανομής να διανέμονται κατεπειγόντως μόλις φθάσουν, τα αντικείμενα που απευθύνονται σ` αυτούς. Σ` αυτή την περίπτωση επιτρέπεται στην Υπηρεσία προορισμού να εισπράττει, κατά την διανομή, το εφαρμοζόμενο τέλος στο εσωτερικό της.
Άρθρο 36
Στόχοι σε θέματα ποιότητας υπηρεσίας
1. Οι Υπηρεσίες προορισμού πρέπει να καθορίσουν ένα χρονικό διάστημα για τη διαχείριση των αεροπορικών αντικειμένων και των αντικειμένων προτεραιότητας που προορίζονται για τη χώρα τους. Αυτό το χρονικό διάστημα δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερο από εκείνο που ισχύει για παρόμοια αντικείμενα του εσωτερικού τους δικτύου.
2. Οι Υπηρεσίες προορισμού πρέπει επίσης στο μέτρο του δυνατού, να καθορίζουν ένα χρονικό διάστημα για τη διαχείριση των αντικειμένων επιφανείας μη προτεραιότητας, με προορισμό τη χώρα τους.
3. Οι Υπηρεσίες καταγωγής, πρέπει να καθορίσουν στόχους πάνω σε θέματα ποιότητας για τα αεροπορικά αντικείμενα και τα αντικείμενα προτεραιότητας με προορισμό το εξωτερικό, λαμβάνοντας ως σημείο αναφοράς τα χρονικά περιθώρια που έχουν καθορίσει οι Υπηρεσίες προορισμού.
Άρθρο 37
Προτεραιότητα στη διαχείριση των αεροπορικών ανταποκρίσεων και των αντικειμένων προτεραιότητας
Οι Υπηρεσίες λαμβάνουν όλα τα χρήσιμα μέτρα για : α) τη διασφάλιση κάτω από τις καλύτερες συνθήκες της άφιξης και αναδιαβίβασης των αποστολών που περιέχουν αεροπορική αλληλογραφία και αντικείμενα προτεραιότητας. β) να φροντίζουν για την τήρηση των συμφωνιών που συνάπτονται με τους μεταφορείς, σε ό,τι αφορά την προτεραιότητα που πρέπει να δίδεται σε τέτοιου είδους αποστολές. γ) την επιτάχυνση των διαδικασιών των σχετικών με τον τελωνειακό έλεγχο των αεροπορικών ανταποκρίσεων και των αντικειμένων προτεραιότητας που έχουν προορισμό τη χώρα τους. δ) να μειώνουν στο ελάχιστο το χρόνο που απαιτείται για τη διαβίβαση στις χώρες προορισμού των αεροπορικών ανταποκρίσεων και των αντικειμένων προτεραιότητας που κατατίθενται στη χώρα τους και να διανέμουν στους παραλήπτες την αεροπορική αλληλογραφία και τα αντικείμενα προτεραιότητας που προέρχονται από το εξωτερικό.
Άρθρο 38
Ανάληψη, τροποποίηση ή διόρθωση της επιγραφής μετά από αίτηση του αποστολέα
1. Ο αποστολέας αντικειμένου του Επιστολικού Ταχυδρομείου μπορεί να το αποσύρει από την Υπηρεσία να τροποποιήσει ή να διορθώσει την επιγραφή εφόσον το αντικείμενο αυτό :
α. Δεν παραδόθηκε στον παραλήπτη.
β. Δεν δημοσιεύθηκε ή δεν καταστράφηκε από την αρμόδια Αρχή λόγω παράβασης του άρθρου 41.
γ. Δεν κατασχέθηκε βάσει της Νομοθεσίας της χώρας προορισμού.
2. Η αίτηση που διατυπώνεται για το σκοπό αυτό, στέλνεται ταχυδρομικώς, τηλεγραφικώς ή με οποιοδήποτες άλλο κατάλληλο τηλεπικοινωνιακό μέσο με δαπάνες του αποστολέα που οφείλει να καταβάλλει για κάθε αίτηση το προβλεπόμενο ειδικό τέλος στο άρθρο 26, παράγραφος 1 γράμμα ι. Αν η αίτηση πρέπει να σταλεί διά της τηλεποινωνιακής οδού ο αποστολέας οφείλει να καταβάλλει εκτός των άλλων το τέλος που αναλογεί σ` αυτή την υπηρεσία. Αν το αντικείμνο βρίσκεται ακόμη στη χώρα ανταγωγής, η διαχείριση της αίτησης ανάληψης, τροποποίησης ή διάρθρωσης γίνεται σύμφωνα με τη Νομοθεσία αυτής της χώρας.
3. Κάθε Υπηρεσία υποχρεώνεται να δέχεται τις αιτήσεις ανάληψης, τροποποίησης ή διόρθωσης επιγραφής που αφορούν κάθε αντικείμενο του Επιστολικού Ταχυδρομείου που έχει κατατεθεί στις Υπηρεσίες άλλων Ταχυδρομικών Υπηρεσιών, αν το επιτρέπει η Νομοθεσία της.
4. Αν, στις σχέσεις δύο χωρών που δέχονται αυτή τη διαδικασία ο αποστολέας επιθυμεί να πληροφορηθεί “διά της τηλεπικοινωνιακής οδού” τις ενέργειες που έγιναν από το Γραφείο προορισμού, μετά από την αίτησή του για ανάληψη, τροποποίηση ή διόρθωση της επιγραφής, οφείλει να καταβάλει για το σκοπό αυτό το σχετικό τέλος. Σε περίπτωση χρησιμοποίησης τηλεγραφημάτων, το τηλεγραφικό τέλος είναι αυτό ενός τηλεγραφήματος με πληρωμένη απάντηση που υπολογίζεται σε 15 λέξει. Οταν γίνεται χρήση του τέλεξ, το εισπραττόμενο τηλεγραφικό τέλος από τον απαοστολέα φθάνει κατ` αρχήν το ίδιο ποσό που εισπράττεται για τη μεταβίβαση της αίτησης με τέλεξ.
5. Για κάθε αίτηση ανάληψης, τροποποίησης ή διόρθωσης επιγραφής για περισσότερα αντικείμενα που κατατέθηκαν ταυτόχρονα στο ίδιο Γραφείο από τον ίδιο αποστολέα και απευθύνονται στον ίδιο παραλήπτη δεν εισπράττεται παρά μόνο ένα από τα προβλεπόμενα τέλη στην παρ. 2.
6. Μια απλή διόρθωση διεύθυνσης (χωρίς τροποποίηση του ονόματος ή της ιδιότητας), μπορεί να ζητηθεί απευθείας από τον αποστολέα στο γραφείο προορισμού δηλαδή χωρίς να εκπληρωθούν οι διατυπώσεις και χωρίς να καταβληθεί το ειδικό τέλος που προβλέπεται στην παρ. 2.
7. Η επιστροφή στην καταγωγή ενός αντικειμένου ύστερα από αίτηση ανάληψης γίνεται αεροπορικώς εφόσον ο αποστολέας αναλαμβάνει να πληρώσει το αντίστοιχο πρόσθετο αεροπορικό τέλος. Οταν κάποιο αντικείμενο αποστέλλεται περαιτέρω αεροπορικώς μετά από αίτηση τροποποίησης ή διόρθωσης επιγραφής το πρόσθετο αεροπορικό τέλος που αντιστοιχεί στη νέα διαδρομή και παραμένει στην Υπηρεσία διανομής εισπράττεται από τον παραλήπτη.
Άρθρο 39
Περαιτέρω αποστολή
1. Σε περίπτωση αλλαγής της διεύθυνσης του παραλήπτη τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου επαναδιαβιβάζονται σ` αυτόν αμέσως σύμφωνα με τους όρους που ισχύουν στην εσωτερική Υπηρεσία εκτός αν ο αποστολέας έχει απαγορεύσει την περαιτέρω αποστολή τους με σημείωση που γράφεται πάνω στην επιγραφή σε γλώσσα γνωστή στη χώρα προορισμού ή αν η διεύθυνση έχει συνταχθεί βάσει των ενδείξεων που περιγράφονται στο άρθρο 113 παρ. 1 γράμμα κ του Κανονισμού. Παρ` όλα αυτά η περαιτέρω αποστολή από μία χώρα σε άλλη ενεργείται μόνο αν τα αντικείμενα πληρούν τους όρους που απαιτούνται για τη νέα μεταφορά.
2. Οι αεροπορικές ανταποκρίσεις και τα αντικείμενα προτεραιότητας επαναδιαβιβάζονται στο νέο προορισμό τους με την πλέον σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας).
Οι άλλες ανταποκρίσεις μπορούν να επαναδιαβιβάζονται με την αεροπορική οδό, μετά από επείγουσα αίτηση του παραλήπτη και εφόσον είναι διατεθειμένος να πληρώσει τα επιπλέον ή τα συνδυασμένα τέλη που αναλογούν στη νέα αεροπορική διαδρομή ή τη νέα διαβίβαση προτεραιότητας. Κατ` αρχήν, στην περίπτωση αυτή το επιπλέον ή το συνδυασμένο τέλος εισπράττονται τη στιγμή της επίδοσης και μένουν στην κατοχή της Υπηρεσίας διανομής. Ολες οι ανταποκρίσεις μπορούν επίσης να αναδιαβιβάζονται με την πλέον σύντομη οδό, εάν τα επιπλέον ή τα συνδυασμένα τέλη πληρωθούν στο γραφείο επαναδιαβίβασης από τρίτο πρόσωπο. Η επαναδιαβίβαση τέτοιων αντικειμένων με την πιο σύντομη οδό στο εσωτερικό της χώρας προορισμού υπόκειται στους εσωτερικούς κανονισμού της χώρας αυτής.
4. Οι Υπηρεσίες που εφαρμόζουν συνδυασμένα τέλη μπορούν να καθορίσουν για την επαναδιαβίβαση διά της αεροπορικής οδού ή της οδού προτεραιότητας και σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 3, ειδικά τέλη, τα οποία δεν πρέπει να ξεπερνούν τα συνδυασμένα.
5. Οι ειδικοί φάκελλοι C6 και οι σάκκοι που χρησιμοποιούνται για την ομαδική επαναδιαβίβαση της αλληλογραφίας διαβιβάζονται στο νέο προορισμό διά της οδού που ορίζουν οι παράγραφοι 2 και 3 για τα ατομικά αντικείμενα.
6. Κάθε Υπηρεσία έχει την ευχέρεια να καθορίζει μια προθεσμία περαιτέρω αποστολής σύμφωνα με εκείνη που ισχύει στην εσωτερική της υπηρεσία.
7. Οι Υπηρεσίες που εισπράττουν τέλος για τις αιτήσεις περαιτέρω αποστολής στην εσωτερική τους υπηρεσία έχουν δικαίωμα να εισπράττουν το ίδιο τέλος και στη διεθνή υπηρεσία.
8. Η περαιτέρω αποστολή αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου από χώρα σε χώρα δε συνεπάγεται την είσπραξη κάποιου συμπληρωματικού τέλους εκτός από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στον κανονισμό. Παρ` όλα αυτά οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες που εισπράττουν τέλος περαιτέρω αποστολής στο εσωτερικό, επιτρέπεται να εισπράττουν το ίδιο τέλος και για τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου της διεθνούς υπηρεσίας που αποστέλλονται περαιτέρω μέσα στην ίδια την υπηρεσία τους.
9. Τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που αποστέλλονται περαιτέρω παραδίνονται στους παραλήπτες έναντι καταβολής των τελών με τα οποία επιβαρύνθηκαν κατά την αποστολή, την άφιξη ή τη διαδρομή λόγω της περαιτέρω αποστολής, πέρα από την πρώτη διαδρομή, με την επιφύλαξη της καταβολής των τελωνειακών δικαιωμάτων ή άλλων ειδικών εξόδων την ακύρωση των οποίων δε δέχεται η χώρα προορισμού.
10. Σε περίπτωση περαιτέρω αποστολής σε άλλη χώρα το τέλος “POSTE RESTANTE”, το τέλος προσκόμισης στο τελωνείο, το τέλος αποθήκευσης, το τέλος προμήθειας, το συμπληρωματικό τέλος κατεπείγουσας επίδοσης και το τέλος επίδοσης στους παραλήπτες των μικροδεμάτων ακυρώνονται.
Άρθρο 40
Αντικείμενα των οποίων η διανομή δεν είναι δυνατή. Επιστροφή στη χώρα καταγωγής ή στον αποστολέα
1. Αντικείμενα που δεν μπορούν να διανεμηθούν θεωρούνται εκείναι που δεν κατέστη δυνατό να επιδοθούν στον παραλήπτη για οποιαδήποτε αιτία.
2. Τα αντικείμενα που δεν μπορούν να διανεμηθούν πρέπει να επιστρέφονται αμέσως στη χώρα καταγωγής.
3. Η προθεσμία διατήρησης των αντικειμένων που βρίσκονται σε εκκρεμότητα στη διάθεση των παραληπτών ή αυτών που απευθύνονται “POSTE RESTANTE” είναι καθορισμένη από τον Κανονισμό της Υπηρεσίας προορισμού. Παρ` όλα αυτά η προθεσμία δεν μπορεί κατά γενικό κανόνα να υπερβαίνει τον ένα μήνα εκτός από ειδικές περιπτώσεις στις οποίες η Υπηρεσία προορισμού κρίνει αναγκαίο να την παρατείνει μέχρι δύο μήνες κατ` ανώτατο όριο. Η επιστροφή στη χώρα καταγωγής πρέπει να γίνεται σε μικρότερη προθεσμία αν ο αποστολέας το ζήτησε με σημείωση που γράφεται πάνω στην επιγραφή σε γλώσσα γνωστή στη χώρα προορισμού.
4. Τα αντικείμενα εσωτερικού που η διανομή τους δεν είναι δυνατή δε διαβιβάζονται περαιτέρω στο εξωτερικό για να επιδοθούν στους αποστολείς παρά μόνο αν πληρούν τις απαιτούμενες προϋποθέσεις για τη νέα διαβίβαση.
5. Οι κάρτες που δεν έχουν τη διεύθυνση του αποστολέα δεν επιστρέφονται. Παρ` όλα αυτά οι συστημένες κάρτες πρέπει πάντα να επιστρέφονται.
6. Η επιστροφή στην υπηρεσία καταγωγής των εντύπων, που δεν είναι δυνατό να διανεμηθούν, δεν είναι υποχρεωτική εκτός αν ο αποστολέας ζήτησε την επιστροφή τους με σημείωση πάνω στο αντικείμενο σε γλώσσα γνωστή στη χώρα προορισμού. Οι Υπηρεσίες εν τούτοις θα καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να πραγματοποιηθεί αυτή η επιστροφή στον παραλήπτη ή να ενημερωθεί δεόντως στην περίπτωση που επανειλημμένως έχουν αποβεί άκαρπες προσπάθειες είτε πρόκειται για επίδοση είτε για ομαδικά αντικείμενα. Τα συστημένα έντυπα και τα βιβλία πρέπει πάντα να επιστρέφονται. 7. Οταν η οδός επιφανείας δεν χρησιμοποιείται πλέον από τη χώρα που διενεργεί την επιστροφή, η τελευταία υποχρεούται να διαβιβάζει τα ανεπίδοτα αντικείμενα από την πιο σύντομη οδό που χρησιμοποιεί.
8. Οι αεροπορικές αποστολές, οι αεροπορικές κάρτες και τα αντικείμενα προτεραιότητας που επιστρέφονται στην υπηρεσία καταγωγής διαβιβάζονται με την πλέον σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας).
9. Η ανεπίδοτη αεροπορική αλληλογραφία, εκτός από τις αεροπορικές επιστολές και τις αεροπορικές κάρτες, επιστρέφεται στην καταγωγή με τα μέσα μεταφοράς που συνήθως χρησιμοποιούνται για την αλληλογραφία που δεν επιβαρύνεται με πρόσθετα τέλη (περιλαμβανομένων των επιφανείας, S.A.L.) εκτός :
α) από την περίπτωση διακοπής της λειτουργίας αυτών των μέσων μεταφοράς.
β) αν η Υπηρεσία προορισμού χρησιμοποιεί συστηματικά την αεροπορική οδό για την επιστροφή της συγκεκριμένης αλληλογραφίας.
10. Για την επιστροφή της αλληλογραφίας στην Υπηρεσία καταγωγής, με την αεροπορική οδό ή την οδό προτεραιότητας, μετά από αίτηση του αποστολέα, εφαρμόζεται το άρθρο 39 παράγραφος 3 και 4, κατ` αναλογία.
11. Τα ανεπίδοτα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που επιστράφηκαν στη χώρα καταγωγής επιδίδονται στους αποστολείς σύμφωνα με όρους που καθορίζονται στο άρθρο 39, παράγραφος 9.
Αυτά τα αντικείμενα δεν επιβαρύνονται με συμπληρωματικό τέλος εκτός από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στον Κανονισμό. Παρόλα αυτά οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες που στην εσωτερική τους υπηρεσία εισπράττουν τέλος επιστροφής εξουσιοδοτούνται να εισπράττουν το ίδιο τέλος για τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου της διεθνούς Υπηρεσίας που επιστρέφονται σ` αυτές.
Άρθρο 41
Απαγορεύσεις
1. Δε γίνονται δεκτά τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που λόγω της συσκευασίας τους μπορεί να εκθέσουν σε κίνδυνο τους υπαλλήλους, να ρυπάνουν ή να βλάψουν τα υπόλοιπα αντικείμενα ή τον ταχυδρομικό εξοπλισμό. Οι μεταλλικές πόρπες που χρησιμεύουν για το κλείσιμο των αντικειμένων δεν πρέπει να είναι αιχμηρές. Κατά τον ίδιο τρόπο δεν πρέπει να εμποδίζουν την εκτέλεση του έργου της Ταχυδρομικής Υπηρεσίας.
2. Τα ταχυδρομικά αντικείμενα εκτός από τις κλειστές συστημένες επιστολές και τις επιστολές με δηλωμένη αξία, δεν μπορούν να περιέχουν κέρματα, τραπεζογραμμάτια, χαρτονομίσματα, ή οποιασδήποτε αξίας στον κομιστή, ταξιδιωτικά τσεκ, πλατίνα, χρυσό ή άργυρο κατεργασμένα ή όχι, πολύτιμες πέτρες, κοσμήματα και άλλα πολύτιμα αντικείμενα.
3. Εκτός από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στον Κανονισμό, τα έντυπα, και τις ανάγλυφες εκτυπώσεις που χρησιμοποιούνται από τους τυφλούς.
α. Δεν μπορούν να φέρουν κάποια σημείωση ούτε να περιέχουν κάποιο έγγραφο που έχει το χαρακτήρα σύγχρονης και προσωπικής αλληλογραφίας.
β. Δεν μπορούν να περιέχουν κάποιο γραμματόσημο οποιουδήποτε τύπου προπληρωμής, διαγραμμένο ή όχι, ούτε στοιχείο παραστατικό αξίας.
4. Απαγορεύεται να υπάρχουν μέσα στα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου τα εξής είδη :
α. Τα αντικείμενα που λόγω της φύσης τους μπορούν να εκθέσουν σε κίνδυνο ή να προκαλέσουν βλάβες που αναφέρονται στην ……..
β. Τα ναρκωτικά και τις ψυχότροπες ουσίες.
γ. Τα ζώντα ζώα εκτός από :
1ο Τις μέλισσες, τις βδέλλες και τους μεταξοσκώληκες.
2ο Τα παράσιτα και τα καταστροφικά βλαβερά έντομα που προορίζονται για τον έλεγχο αυτών των εντόμων και ανταλλάσσονται μεταξύ των επίσημα αναγνωρισμένων ιδρυμάτων. Παρόλ` αυτά οι εξαιρέσεις που αναφέρονται στους αριθμ. 1 και 2 δεν εφαρμόζονται στα γράμματα με δηλωμένη αξία.
δ. Τα εκρηκτικά, τις εύφλεκτες ή άλλες επικίνδυνες ουσίες. Παρ` όλ` αυτά δεν εμπίπτουν στην απαγόρευση οι βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά και οι ραδιενεργείς ουσίες που προβλέπονται στο άρθρο 23.
ε. Τα άσεμνα ή ανήθικα αντικείμενα.
στ. Τα αντικείμενα που η εισαγωγη ή η κυκλοφορία απαγορεύεται στη χώρα προορισμού.
5. Κάθε Υπηρεσία πρέπει να φροντίζει όσο είναι δυνατό ώστε οι πληροφορίες που αφορούν τις ισχύουσες απαγορεύσεις στη χώρα της που αναφέρονται στην παρ. 4 γράμ. στ. και κοινοποιούνται στο Διεθνές Γραφείο σύμφωνα με τον κανονισμό εκτέλεσης, να διατυπώνονται με τρόπο καθαρό, ακριβή και λεπτομερειακό και να παρέχουν ενημέρωση.
6. Τα ταχ. αντικείμενα που περιέχουν τα αντικείμενα που αναφέρονται στην παράγρ. 4 και από λάθος έγιναν δεκτά προς αποστολή, διαχειρίζονται σύμφωνα με τη Νομοθεσία της χώρας της Υπηρεσίας, που διαπιστώνει την ύπαρξή τους. Οι επιστολές δεν μπορούν να περιέχουν έγγραφα που έχουν το χαρακτήρα σύγχρονης και προσωπικής αλληλογραφίας και ανταλλάσσονται ανάμεσα σε άλλα πρόσωπα εκτός του αποστολέα και του παραλήπτη και των προσώπων που κατοικούν μαζί του. Αν η Υπηρεσία καταγωγής ή προορισμού διαπιστώσει την ύπαρξή τους τα διαχειρίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της.
7. Παρ` όλ` αυτά τα ταχυδρομικά αντικείμενα που περιέχουν τα αντικείμενα που αναφέρονται στην παράγρ. 4 γράμμα β., δ. και ε. σε καμμιά περίπτωση δε διαβιβάζονται στον προορισμό τους, ούτε παραδίνονται στους παραλήπτες, ούτε επιστρέφονται στην καταγωγή τους. Η Υπηρεσία προορισμού μπορεί να παραδώσει στον παραλήπτη το τμήμα του περιεχομένου που δεν εμπίπτει σε κάποια απαγόρευση.
8. Στις περιπτώσεις που κάποιο αντικείμενο το οποίο γίνεται από λάθος δεκτός προς αποστολή δεν επιστρέφεται στον τόπο καταγωγής ούτε παραδίνεται στον παραλήπτη, η Υπηρεσία καταγωγής πρέπει να ενημερώνεται χωρίς καθυστέρηση για τη διαχείριση του αντικειμένου. Αυτή η ενημέρωση πρέπει να προσδιορίζει ακριβώς την απαγόρευση στην οποία εμπίπτει το αντικείμενο καθώς και τα αντικείμενα που έδωσα αφορμή για κατάσχεση. Αντικείμενο που έγινε δεκτό από λάθος και επεστράφη στην Υπηρεσία καταγωγής πρέπει να συνοδεύεται από ανάλογη ενημέρωση.
9. Διατηρείται εξάλλουν το δικαίωμα κάθε χώρας-μέλους να μην ενεργεί στο έδαφός της την απερικάλυπτη διαμετακόμιση εκείνων των αντικειμένων αλληλογραφίας – με εξαίρεση των επιστολών, των ταχυδρομικών καρτών και των ανάγλυφων εκτυπώσεων που χρησιμοποιούνται από τους τυφλούς – για τα οποία δεν τηρήθηκαν οι νόμιμες διατάξεις που διέπουν τους όρους δημοσίευσης ή κυκλοφορίας τους στη χώρα αυτή. Αυτά τα αντικείμενα πρέπει να επιστρέφονται στην Υπηρεσία καταγωγής.
Άρθρο 42
Τελωνειακός έλεγχος
Η Ταχυδρομική Υπηρεσία της χώρας καταγωγής και εκείνη της χώρας προορισμού επιτρέπεται να υποβάλλουν σε τελωνειακό έλεγχο, σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτών των χωρών, τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου.
Άρθρο 43
Τέλος προσκόμισης στο τελωνείο
Τα αντικείμενα που υποβάλλονται σε τελωνειακό έλεγχο στη χώρα καταγωγής ή προορισμού, ανάλογα με την περίπτωση μπορούν αν επιβαρύνονται, υπέρ της Ταχυδρομικής Υπηρεσίας, είτε για την παράδοση στο τελωνείο και τον εκτελωνισμό, είτε μόνο για την παράδοση στο τελωνείο, με το ειδικό τέλος που προβλέπεται στο άρθ. 26 παρ. 1 γράμμα ιγ.
Άρθρο 44
Τελωνειακά και άλλα δικαιώματα
Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες μπορούν να εισπράττουν από τους αποστολείς ή τους παραλήπτες των αντικειμένων, ανάλογα με την περίπτωση τα τελωνειακά δικαιώματα και οποιαδήποτε άλλα ενδεχόμενα δικαιώματα.
Άρθρο 45
Αντικείμενα ελεύθερα τελών και δικαιωμάτων
1. Στις σχέσεις ανάμεσα στις χώρες-μέλη που οι ταχυδρομικές τους υπηρεσίες συμφώνησαν σ` αυτό, οι αποστολείς μπορούν, με προηγούμενη δήλωση στο γραφείο καταγωγής, να αναλάβουν την πληρωμή του συνόλου των τελών και των δικαιωμάτων με τα οποία τα αντικείμενα επιβαρύνονται κατά την επίδοση. Εφ` όσον κάποιο αντικείμενο δεν επιδόθηκε στον παραλήπτη, ο αποστολέας μπορεί να ζητήσει μετά από την κατάθεση να επιδοθεί το αντικείμενο χωρίς τέλη και δικαιώματα.
2. Στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγρ. 1, οι αποστολείς πρέπει ν` αναλαμβάνουν την πληρωμή των ποσών που θα μπορούσαν να ζητηθούν από το γραφείο προορισμού, και αν τύχει, να καταβάλλουν επαρκή εγγύηση.
3. Η Υπηρεσία καταγωγής εισπράττει από τον αποστολέα το τέλος που προβλέπεται στο άρθρο 26 παρ. 1 γράμ. ιδ. ψηφίο 1ο το οποίο κρατά σαν αποζημίωση για τις υπηρεσίες που προσφέρθηκαν στη χώρα καταγωγής.
4. Σε περίπτωση που υποβάλλεται αίτηση μετά την κατάθεση του αντικειμένου η Υπηρεσία καταγωγής εισπράττει επί πλέον και το πρόσθετο τέλος που προβλέπεται στο άρθρο 26 παρ. 1 γράμ. ιδ ψηφίο 2. Αν η αίτηση πρέπει να διαβιβασθεί τηλεγραφικά, ή με οποιοδήποτε άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο, ο αποστολέας πρέπει να καταβάλλει επιπλέον και το τέλος που αναλογεί.
5. Η Υπηρεσία προορισμού εξουσιοδοτείται να εισπράττει κατ` αντικείμενο το τέλος προμήθειας που προβλέπεται στο άρθρο 26 παρ. 1 γράμ. ιδ. ψηφίο 3. Αυτό το τέλος είναι ανεξάρτητο απ` αυτό που προβλέπεται στο άρθρο 43. Αυτό εισπράττεται από τον αποστολέα υπέρ της Υπηρεσίας προορισμού.
6. Κάθε Ταχυδρομική Υπηρεσία έχει το δικαίωμα να περιορίζει την υπηρεσία των αντικειμένων που είναι ελεύθερα τελών και δικαιωμάτων στα συστημένα αντικείμενα και στις επιστολές με δηλωμένη αξία.
Άρθρο 46
Ακύρωση των τελωνειακών και των άλλων δικαιωμάτων
Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες αναλαμβάνουν να μεσολαβούν με τις ενδιαφερόμενες υπηρεσίες της χώρας τους για την ακύρωση των τελωνειακών και άλλων δικαιωμάτων, των αντικειμένων που επιστρέφονται στην καταγωγή, που καταστρέφονται λόγω ολοκληρωτικής βλάβης του περιεχομένου ή αποστέλλονται περαιτέρω σε τρίτη χώρα.
Άρθρο 47
Αιτήσεις αναζήτησης
1. Οι αιτήσεις αναζήτησης των πελατών γίνονται δεκτές μέσα σε προθεσμία ενός χρόνου από την επόμενη της ημέρας κατάθεσης κάποιου αντικειμένου.
2. Κάθε Υπηρεσία είναι υποχρεωμένη να διεκπεραιώνει τις αιτήσεις αναζήτησης μέσα στην συντομότερη δυνατή προθεσμία.
3. Κάθε υπηρεσία είναι υποχρεωμένη να δέχεται τις αιτήσεις αναζήτησης που αφορούν κάθε αντικείμενο που κατατίθεται στις υπηρεσίες των άλλων Ταχυδρομικών Υπηρεσιών.
4. Κάθε αίτηση αναζήτησης μπορεί να συνεπάγεται την είσπραξη του ειδικού τέλους που προβλέπεται στο άρθρο 26 παρ. 1 γραμ. ιε., εκτός αν ο αποστολέας έχει καταβάλει ήδη το τέλος απόδειξης παραλαβής. Αν ζητάται η χρησιμοποίηση της τηλεγραφικής οδού, τότε εισπράττονται επιπλέον του τέλους της αίτησης αναζήτησης : το τηλεγραφικό τέλος διαβίβασης της αίτησης αναζήτησης, και αν τύχει, στις σχέσεις ανάμεσα σε δύο χώρες να είναι δεκτή η διαδικασία, το τέλος της απάντησης. Σε περίπτωση χρησιμοποίησης τηλεγραφημάτων για την απάντηση, το τηλεγραφικό τέλος είναι εκείνο ενός τηλεγραφήματος με πληρωμένη απάντηση που υπολογίζεται με βάση τις 15 λέξεις. Οταν χρησιμοποιείται τέλεξ, το τηλεγραφικό τέλος που εισπράττεται από τον αποστολέα είναι το ίδιο με αυτό που εισπράττεται για τη διαβίβαση της αίτησης με τέλεξ. Αν έχει υποβληθεί αίτηση διαβίβασης με διαφορετικά τηλεπικοινωνιακά μέσα ή μέσω της υπηρεσίας BMS, τα τέλη που συνήθως εισπράττονται για τις υπηρεσίες αυτές μπορούν να ζητηθούν από τον αιτούντα. Για λόγους αμοιβαιότητας δεν γίνεται είσπραξη του κόστους διαβίβασης μιας απάντησης με άλλα τηλεπικοινωνιακά μέσα ή μέσω της υπηρεσίας BMS.
5. Αν η αίτηση αναζήτησης αφορά περισσότερα αντικείμενα που κατατέθηκαν ταυτόχρονα στο ίδιο γραφείο, από τον ίδιο αποστολέα και απευθύνονται στον ίδιο παραλήπτη, εισπράττεται ένα μόνο τέλος. Παρ` όλα αυτά αν πρόκειται για συστημένα αντικείμενα ή επιστολές με δηλωμένη αξία τα οποία με αίτηση του αποστολέα έπρεπε να σταλούν με διαφορετικό τρόπο, εισπράττεται τέλος για καθένα από τους τρόπους που χρησιμοποιήθηκαν.
6. Αν η αίτηση αναζήτησης προκλήθηκε από υπηρεσιακό σφάλμα, το τέλος που αναφέρεται στην παράγ. 4 επιστρέφεται από την Υπηρεσία που το έχει εισπράξει. Παρ` όλ` αυτά αυτό το τέλος σε καμμιά περίπτωση δεν μπορεί ν` απαιτηθεί από την Υπηρεσία που είναι υποχρεωμένη να καταβάλλει την αποζημίωση.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
Συστημένα αντικείμενα, αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση και επιστολές με δηλωμένη αξία
Άρθρο 48
Παραδοχή των συστημένων αντικειμένων
1. Τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που αναφέρονται στο άρθρο 19 μπορούν να αποστέλλονται συστημένα.
2. Κατά τη στιγμή της κατάθεσης πρέπει να χορηγείται ατελώς απόδειξη στον αποστολέα συστημένου αντικειμένου.
3. Αν το επιτρέπει η εσωτερική νομοθεσία των χωρών καταγωγής και προορισμού οι κλειστές συστημένες επιστολές μπορούν να περιέχουν κέρματα, τραπεζογραμμάτια, χαρτονομίσματα ή οποιασδήποτε αξίας στον κομιστή, ταξιδιωτικά τσεκ, πλατίνα, κατεργασμένο ή όχι χρυσό ή άργυρο, πολύτιμες πέτρες, κοσμήματα και άλλα πολύτιμα αντικείμενα.
Άρθρο 49
Αποδοχή αντικειμένων με βεβαιωμένη επίδοση
1. Τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου, που αναφέρονται στο άρθρο 19 μπορούν να αποστέλλονται σαν αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση προς και από τις υπηρεσίες που δέχονται να τα παραλαμβάνουν.
2. Κατά την κατάθεση δίδεται μια απόδειξη ατελώς στον αποστολέα ενός τέτοιου αντικειμένου.
Άρθρο 50
Τέλη των συστημένων αντικειμένων
1. Το τέλος των συστημένων αντικειμένων πρέπει να προκαταβάλλεται. Αυτό αποτελείται από :
α. Το τέλος προπληρωμής του αντικειμένου ανάλογα με την κατηγορία του. β. Το πάγιο τέλος σύστασης που προβλέπεται στο άρθρο 26 παρ. 1 γραμ. ιστ.
2. Σε περιπτώσεις που έκτακτα μέτρα ασφαλείας είναι απαραίτητα οι Υπηρεσίες μπορούν να εισπράττουν τα ειδικά τέλη που προβλέπονται στο άρθρο 26 παρ. 1 στη στήλη 3 ψηφίο 2.
3. Στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες που διατίθενται να αναλάβουν τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από λόγους ανωτέρας βίας επιτρέπεται να εισπράττουν το ειδικό τέλος που προβλέπεται στο άρθρο 26 παρ. 1 γραμ. ιη.
Άρθρο 51
Τέλη που επιβάλλονται στα αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση
1. Το τέλος προκαταβάλλεται και περιλαμβάνει :
α. Το τέλος προπληρωμής που αντιστοιχεί στην κατηγορία του αντικειμένου και β. Το τέλος βεβαιωμένης παράδοσης που καθορίζεται από την Υπηρεσία καταγωγής και το οποίο πρέπει να είναι κατώτερο από το τέλος απόδοσης.
Άρθρο 52
Αποδοχή των επιστολών με δηλωμένη αξία
1. Οι επιστολές που περιέχουν χάρτινες αξίες, έγγραφα ή αντικείμενα αξίας και που ονομάζονται “επιστολές με δηλωμένη αξία”, μπορούν να ανταλλάσσονται με ασφάλιση του περιεχομένου για την αξία που δηλώνεται από τον αποστολέα. Η ανταλλαγή αυτή περιορίζεται στις σχέσεις μεταξύ των Χωρών-Μελών, που οι Ταχ/κές Υπηρεσίες τους έχουν δηλώσει ότι συμφωνούν να δέχονται αυτά τα αντικείμενα, είτε στις αμοιβαίες σχέσεις τους, είτες προς μία μόνο κατεύθυνση.
2. Κατά τη στιγμή της κατάθεσης πρέπει να δίνεται μια απόδειξη ατελώς, στον αποστολέα της επιστολής με δηλωμένη αξία.
3. Οι Υπηρεσίες παίρνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν, όσο είναι δυνατόν, την υπηρεσία των επιστολών με δηλωμένη αξία σε όλα τα Ταχ.Γραφεία της χώρας τους.
Άρθρο 53
Επιστολές με δηλωμένη αξία. Δήλωση αξίας.
1. Το ποσό της δηλωμένης αξίας είναι καταρχήν απεριόριστο.
2. Κάθε Υπηρεσία έχει πάντως την ευχέρεια να περιορίσει τη δηλωμένη αξία, σε ότι την αφορά, σε ένα ποσό που δεν μπορεί να είναι κατώτερο από 3266,91 DTS ή για ποσό το λιγότερο ίσο προς αυτό που έχει υιοθετηθεί στην εσωτερική της υπηρεσία, αν είναι λιγότερο από 3266,91 DTS.
3. Στις σχέσεις μεταξύ των χωρών που έχουν υιοθετήσει διάφορα ανώτατα όρια, το πιο χαμηλό όριο πρέπει να τηρείται και από τα δύο μέρη.
4. Η αξία που δηλώνεται δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από την πραγματική αξία, μπορεί όμως να δηλωθεί μόνο ένα μέρος αυτής της αξίας. Το ποσό της δηλωμένης αξίας των εγγράφων, που αντιπροσωπεύουν κάποια αξία κατ` αναλογία με τη δαπάνη για τη σύνταξή τους, δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από το ποσό της δαπάνης για την αντικατάσταση των εγγράφων αυτών σε περίπτωση που θα χαθούν.
5. Κάθε δόλια δήλωση μιας αξίας μεγαλύτερης από την πραγματική του περιεχομένου ενός ταχ. αντικειμένου, συνεπάγεται τις δικαστικές διώξεις εκείνες που προβλέπονται από την χώρα καταγωγής.
Άρθρο 54
Τέλη επιστολών με δηλωμένη αξία
1. Το τέλος των επιστολών με δηλωμένη αξία μπορεί να προκαταβάλλεται. Αυτό αποτελείται :
α. Από το σύνηθες τέλος προπληρωμής. β. Από το προβλεπόμενο στο άρθρο 26 παρ. 1 γράμμα ιστ., πάγιο τέλος σύστασης.
γ. Από το προβλεπόμενο στο άρθρο 26 παρ. 1 γράμμα ιζ., τέλος ασφάλισης.
2. Στην περίπτωση που είναι απαραίτητα έκτακτα μέτρα ασφάλισης, οι Υπηρεσίες μπορούν να εισπράττουν τα ειδικά τέλη που προβλέπονται στο άρθρο 26 παρ. 1, γράμμα ιστ. στήλη 3 ψηφίο 2.
Άρθρο 55
Απόδειξη παραλαβής
1. Ο αποστολέας ενός συστημένου αντικειμένου, ενός αντικειμένου με βεβαιωμένη επίδοση ή μιας επιστολής με δηλωμένη αξία, μπορεί να ζητήσει απόδειξη παραλαβής τη στιγμή της κατάθεσης, πληρώνοντας το τέλος που προβλέπεται στο άρθρο 26, παρ. 1, γράμμα ιθ. Η απόδειξη παραλαβής επιστρέφεται στον αποστολέα με τη γρηγορότερη οδό (αεροπορική ή επιφανείας).
2. Οποτε ο αποστολέας αναζητά μία απόδειξη παραλαβής, που δεν την παρέλαβε μέσα στην κανονική προθεσμία, τότε δεν εισπράττεται ούτε δεύτερο τέλος, ούτε το τέλος για τις αιτήσεις αναζήτησης που προβλέπεται στο άρθρο ……
Άρθρο 56
Επίδοση στα χέρια του παραλήπτη
1. Στις σχέσεις μεταξύ των Υπηρεσιών, οι οποίες έδωσαν τη συγκατάθεσή τους, τα συστημένα αντικείμενα, τα αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση και οι επιστολές με δηλωμένη αξία επιδίδονται, με αίτηση του αποστολέα, στα χέρια του παραλήπτη. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν να μη δέχονται αυτήν τη διευκόλυνση παρά μόνο για τα συστημένα αντικείμενα, τα αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση και τις επιστολές με δηλωμένη αξία που συνοδεύονται από απόδειξη παραλαβής. Και στις τρεις περιπτώσεις ο αποστολέας καταβάλλει το τέλος που προβλέπεται στο άρθρο 26 παρ. 1, γράμμα κ.
2. Οι Υπηρεσίες δεν είναι υποχρεωμένες να κάνουν δεύτερη προσπάθεια επίδοσης αυτών των αντικειμένων παρά μόνον αν η προσπάθεια αυτή πρόκειται να έχει θετικό αποτέλεσμα και αν ο εσωτερικός κανονισμός το επιτρέπει.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΣΥΘΥΝΗ
Άρθρο 57
Αρχή και έκταση της ευθύνης των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών. Συστημένα αντικείμενα.
1. Οι Ταχ. Υπηρεσίες ευθύνονται για την απώλεια, βλάβη ή παραβίαση των συστημένων αντικειμένων. Η ευθύνη τους καλύπτει τόσο τα αντικείμενα που μεταφέρονται απερικάλυπτα όσο και εκείνα που διαβιβάζονται σε κλειστές αποστολές.
2. Οι Υπηρεσίες μπορούν να αναλάβουν την υποχρέωση να καλύψουν και τους κινδύνους που μπορούν να προέρθουν από περίπτωση ανωτέρας βίας. Είναι λοιπόν υπεύθυνες απέναντι στους αποστολείες αντικείμενα που κατατίθενται στη χώρα τους, για απώλειες που οφείλονται σε κάποια περίπτωση ανωτέρας βίας, που συμβαίνει κατά τη διάρκεια όλης της διαδρομής των αντικειμένων, συμπεριλαμβανομένης ενδεχομένως και της διαδρομής περαιτέρω αποστολής ή επιστροφής στην καταγωγής.
3. Σε περίπτωση απώλειας συστημένου αντικειμένου, ο αποστολέας δικαιούται αποζημίωσης, της οποίας το ποσό ορίζεται σε 24,50 DTS για κάθε αντικείμενο. Το ποσό αυτό μπορεί να αυξηθεί σε 122,51 DTS για κάθε ειδικό σάκκο και που περιέχει τα έντυπα που προβλέπονται στο άρθρο 20 παρ. … και που στέλνονται συστημένα.
4. Σε περίπτωση παραβίασης ή ζημίας ενός συστημένου αντικειμένου και με την επιφύλαξη ότι η συσκευασία έχει θεωρηθεί επαρκής για την αποτελεσματική εξασφάλιση του περιεχομένου από τους τυχαίους κινδύνους παραβίασης ή καταστροφής, ο αποστολέας δικαιούται αποζημίωσης η οποία βασικά αντιστοιχεί στο ποσό στο οποίο πραγματικά ανέρχεται η ζημία. Η έμμεση φθορά ή το όφελος που δεν πραγματοποιήθηκε δε λαμβάνονται υπόψη. Εν τούτοις η αποζημίωση αυτή δεν μπορεί να υπερβαίνει σε καμία περίπτωση το ποσό που έχει καθοριστεί στην παράγραφο 3.
5. Ο αποστολέας έχει την ευχέρεια να παραιτηθεί από το δικαίωμα αυτό, υπέρ του παραλήπτη. Ο αποστολέας ή ο παραλήπτης μπορεί να εξουσιοδοτήσει ένα τρίτο πρόσωπο για να πάρει την αποζημίωση, αν το επιτρέπει η εσωτερική νομοθεσία.
6. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 4 ο παραλήπτης δικαιούται αποζημίωσης αφού παραλάβει κάποιο αντικείμενο που έχει παραβιαστεί ή βλαφθεί. Αυτός μπορεί να παραιτηθεί από τα δικαιώματά του υπέρ του αποστολέα.
7. Η Υπηρεσία καταγωγής έχει την ευχέρεια να καταβάλλει στους αποστολείς, μέσα στη χώρα της, τις αποζημιώσεις εκείνες που προβλέπονται από την εσωτερική της νομοθεσία για τα συστημένα αντικείμενα υπό τον όροι ότι αυτές δεν είναι κατώτερες από αυτές που καθορίζονται από την παράγραφο 3. Το ίδιο ισχύει και για την Υπηρεσία προορισμού, εφόσον η αποζημίωση έχει πληρωθεί στον παραλήπτη βάσει της παραγράφου 6. Παρ` όλα αυτά τα ποσά που καθορίζονται στην παράγραφο 3 ισχύουν :
1ο Σε περίπτωση προσφυγής κατά της υπεύθυνης Υπηρεσίας.
2ο Αν ο αποστολέας παραιτείται από τα δικαιώματά του υπέρ του παραλήπτη ή αντίστροφα.
Άρθρο 58
Αρχή και έκταση της ευθύνης των Ταχ. Υπηρεσιών. Αντικειμενα με βεβαιωμένη επίδοση.
1. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες ευθύνονται μόνο για την απώλεια των αντικειμένων με βεβαιωμένη επίδοση. Η ευθύνη τους καλύπτει τόσο τα αντικείμενα που μεταφέρονται απερικάλυπτα, όσο και εκείνα που διαβιβάζονται σε κλειστές αποστολές.
2. Η ολική παραβίαση ή βλάβη του περιεχομένου των αποστολών με βεβαιωμένη επίδοση, εξομοιώνεται με την απώλεια, με την επιφύλαξη ότι η συσκευασία έχει θεωρηθεί επαρκής για την αποτελεσματική προστασία του περιεχομένου, από τους κινδύνους κλοπής ή βλάβης.
3. Σε περίπτωση απωλείας αντικειμένου με βεβαιωμένη επίδοση, ο αποστολέας δικαιούται την επιστροφή των καταβληθέντων τελών.
Άρθρο 59
Αρχή και έκταση της ευθύνης των Ταχ. Υπηρεσιών. Επιστολές με δηλωμένη αξία.
1. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες ευθύνονται για την απώλεια, την παραβίαση ή τη βλάβη των επιστολών με δηλωμένη αξία, με εξαίρεση τις περιπτώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 61. Η ευθύνη υπάρχει τόσο για τις επιστολές που μεταφέρονται απερικάλυπτα όσο και για εκείνες που διαβιβάζονται σε κλειστές αποστολές.
2. Οι Υπηρεσίες μπορούν να αναλάβουν την υποχρέωση να καλύψουν τους κινδύνους που μπορούν να προέλθουν από περίπτωση ανωτέρας βίας. Είναι τότε υπεύθυνες απέναντι στους αποστολείες συστημένων επιστολών που κατατέθηκαν στη χώρα τους, για τις απώλειες, παραβιάσεις ή βλάβες που οφείλονται σε περιπτώσεις ανωτέρας βίας και που λαμβάνουν χώρα καθ` όλη τη διάρκεια της διαδρομής των αντικειμένων, συμπεριλαμβανομένης ενδεχόμενα και της διαδρομής περαιτέρω αποστολής ή επιστροφής στην καταγωγή.
3. Ο αποστολέας δικαιούται αποζημίωσης που να ανταποκρίνεται, κατ` αρχή, στο πραγμαικό ποσό της απώλειας, της παραβίασης ή της βλάβης. Οι έμμεσες ζημιές ή τα κέρδη που δεν πραγματοποιήθηκαν, δεν λαμβάνονται υπόψη. Πάντως, η αποζημίωση αυτή δεν μπορεί, σε καμμία περίπτωση, να ξεπεράσει το ποσό, σε χρυσά φράγκα ή DTS, της δηλωμένης αξίας. Σε περίπτωση περαιτέρω αποστολής ή επιστολής στην καταγωγή διά της οδού επιφανείας κάποιας αεροπορικής επιστολής με δηλωμένη αξία, η ευθύνη για τη δεύτερη διαδρομή περιορίζεται σε αυτή που εφαρμόζεται για τα αντικείμενα εκείνα που διαβιβάζονται με την οδό αυτή.
4. Κατά παρέκκλιση της παρ. 3, ο παραλήπτης δικαιούται αποζημίωσης μετά την παραλαβή μιας επιστολής με δηλωμένη αξία, που έχει παραβιασθεί ή βλαφθεί.
5. Η αποζημίωση υπολογίζεται με βάση την τρέχουσα τιμή σε χρυσά φράγκα ή DTS, που έχουν παρόμοιας φύσης αντικείμενα, στον τόπο και το χρόνο που έγιναν δεκτά για μεταφορά. Στην περίπτωση που δεν υπάρχει τρέχουσα τιμή, η αποζημίωση, υπολογίζεται σύμφωνα με τη συνηθισμένη τιμή των αντικειμένων αφού εκτιμηθούν πάνω στις ίδιες βάσεις.
6. Οποτε οφείλεται αποζημίωση για την απώλεια, την ολική παραβίαση ή την ολική βλάβη κάποιας επιστολής σε δηλωμένη αξία, ο αποστολέας ή με την εφαρμογή της παρ. 4., ο παραλήπτης, δικαιούται να πάρει πίσω επί πλέον, τα τέλη και τα δικαιώματα που έχει καταβάλλει εκτός από το τέλος ασφάλισης, που παραμένει σε όλες τις περιπτώσεις στην Υπηρεσία καταγωγής.
7. Ο αποστολέας έχει την ευχέρεια να παραιτηθεί από τα δικαιώματα που προβλέπονται στην παρ. 3, υπέρ του παραλήπτη. Αντιστρόφως, ο παραλήπτης έχει την ευχέρεια να παραιτηθεί από τα δικαιώματα που προβλέπονται στην παρ. 4, υπέρ του αποστολέα. Ο αποστολέας ή ο παραλήπτης μπορεί να εξουσιοδοτήσεις ένα τρίτο πρόσωπο για να εισπράξει την αποζημίωση, εφ` όσον η εσωτερική νομοθεσία το επιτρέπει.
Άρθρο 60
Ανεύθυνο των Ταχ. Υπηρεσιών. Συστημένα αντικείμεν και αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση
1. Οι Ταχ. Υπηρεσίες παύουν να είναι υπεύθυνες για τα συστημένα αντικείμενα και τα αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση, τα οποία έχουν επιδόσει σύμφωνα με τις διατάξεις που καθορίζονται από τον κανονισμό τους για τα αντικείμενα της ίδιας φύσης, είτε σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 12 παρ. 3. Η ευθύνη, παρ` όλα αυτά, παραμένει όταν έχει διαπιστωθεί παραβίαση ή βλάβη, είτε πριν την επίδοση, είτε κατά την διάρκειά της επίδοσης του συστημένου αντικειμένου, και των αντικειμένων με βεβαιωμένη επίδοση ή εφόσον το επιτρέπει ο εσωτερικός κανονισμός, όταν ο παραλήπτης ή αν συντρέχει λόγος, ο αποστολέας σε περίπτωση επιστροφής στην καταγωγή, διατυπώνει επιφυλάξεις κατά την επίδοση ενός αντικειμένου που έχει υποστεί ζημιά ή έχει παραβιαστεί.
2. Οι Ταχ. Υπηρεσίες δεν είναι υπεύθυνες :
1ο Για την απώλεια συστημένων αντικειμένων ή αντικειμένων με βεβαιωμένη επίδοση. α. Σε περίπτωση ανωτέρας βίας. Η Υπηρεσία μέσα στην οποία έλαβε χώρα η απώλεια, πρέπει να αποφασίσει, κατά τη νομοθεσία της χώρας της, αν αυτή η απώλεια οφείλεται σε περιστατικά που συνιστούν περίπτωση ανωτέρας βίας. Αυτά γνωστοποιούνται στην Υπηρεσία της χώρας καταγωγής αν η τελευταία τα ζητήσει. Παρ` όλα αυτά, υφίσταται ευθύνη σε περίπτωση απώλειας συστημένου αντικειμένου για την Υπηρεσία της χώρας του αποστολέα, που αποδέχθηκε να καλύπτει τους κινδύνους ανωτέρας βίας (άρθρο 57 παρ. 2).
β. Οποτε δεν μπορούν να καθορίσουν την τύχη των αντικειμένων λόγω καταστροφής των υπηρεσιακών στοιχείων από κάποια ανώτερη βία και η ευθύνη τους δεν αποδεικνύεται αλλιώς.
γ. Οταν ο αποστολέας δεν κατέθεσε καμμία αίτηση αναζήτησης μέσα στην προθεσμία που προβλέπεται από το άρθρο 54 παρ. 1.
2ο Για τα συστημένα αντικείμενα ή τα αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση που σύμφωνα με γνωστοποίηση της χώρας προορισμού κρατήθηκαν ή κατασχέθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας αυτής.
3ο Για τα συστημένα αντικείμενα ή τα αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση, που κατασχέθηκαν ή καταστράφηκαν από την αρμόδια Αρχή, όταν πρόκειται για αντικείμενα που το περιεχόμενό της υπάγεται στις απαγορεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 41 παράγραφος 2, 3 γράμμα β και 4.
4ο Για τα συστημένα αντικείμενα ή τα αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση που έχουν υποστεί βλάβη εξαιτίας της φύσης του περιεχομένου του αντικειμένου.
3. Οι Ταχ. Υπηρεσίες δεν αναλαμβάνουν καμμία ευθύνη, που προέρχεται από τις τελωνειακές δηλώσεις, με οποιοδήποτε τρόπο και αν έχουν συνταχθεί, καθώς και από τις αποφάσεις που ελήφθησαν από τις τελωνειακές υπηρεσίες, σύμφωνα με το άρθρο 41, παρ. 4 γράμ. ιστ., κατά την επαλήθευση των αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου, που υπόκεινται σε τελωνειακό έλεγχο.
Άρθρο 61
Ανεύθυνο των Ταχ. Υπηρεσιών. Επιστολές με δηλωμένη αξία
1. Οι Ταχ. Υπηρεσίες παύουν να είναι υπεύθυνες για τις επιστολές με δηλωμένη αξία, που έχουν επιδόσει είτε σύμφωνα με τους όρους του εσωτερικού τους κανονισμού για τα ίδιας φύσης αντικείμενα, είτε σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται από το άρθρο 12, παρ. 3. Παρ` όλ` αυτά, η ευθύνη παραμένει :
α. Οποτε διαπιστωθεί κάποια βλάβη ή παραβίαση, είτε πριν, είτε κατά τη διάρκεια της παράδοσης, ή όταν, και εφόσον το επιτρέπει ο εσωτερικός κανονισμός, ο παραλήπτης ή ο αποστολέας, σε περίπτωση επιστροφής στην καταγωγή, διατυπώσει επιφυλάξεις κατά την παραλαβή κάποιου αντικειμένου που έχει παραβιασθεί ή βλαφθεί.
β. Οταν ο παραλήπτης ή, σε περίπτωση επιστροφής στην καταγωγή ο αποστολέας, παρά την κανονική παράδοση, δηλώσει χωρίς καθυστέρηση στην Υπηρεσία που του επίδοσε το αντικείμενο, ότι διαπίστωσε ζημιά και αποδείξει ότι η παραβίαση ή η βλάβη δεν έγινε μετά την παράδοση.
2. Οι Ταχ. Υπηρεσίες δεν ευθύνονται :
1ο Για την απώλεια, την παραβίαση ή τη βλάβη των επιστολών με δηλωμένη αξία :
α. Σε περίπτωση ανωτέρας βίας. Η Υπηρεσία στην οποία έλαβε χώρα η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη, πρέπει να αποφασίσει, κατά τη νομοθεσία της χώρας της, αν η απώλεια αυτή, η παραβίαση ή η βλάβη οφείλεται σε περιστατικά που συνιστούν ανωτέρα βία. Αυτά γνωστοποιούνται στην Υπηρεσία της χώρας καταγωγής, αν αυτή τα ζητήσει. Παρ` όλα αυτά υπάρχει η ευθύνη της Υπηρεσίας της χώρας που αποστέλλει, και που έχει δεχτεί να καλύπτει τους κινδύνους ανωτέρας βίας (άρθρο 59, παρ. 2).
β. Σε περίπτωση που δεν μπορούν να καθορίσουν την τύχη των αντικειμένων εξ` αιτίας της καταστροφής των υπηρεσιακών στοιχείων από κάποια ανωτέρα βία και η ευθύνη τους δεν αποδεικνύεται αλλιώς.
γ. Σε περίπτωση που η ζημιά οφείλεται σε σφάλμα ή αμέλεια του αποστολέα ή προήλθε από τη φύση του περιεχομένου του αντικειμένου.
δ. Σε περίπτωση που πρόκειται για αντικείμενα που το περιεχόμενό τους εμπίπτει στις απαγορεύσεις που προβλέπονται από το άρθρο 41, παρ. 4 και εφόσον τα αντικείμενα αυτά κατασχέθηκαν ή καταστράφηκαν από την αρμόδια αρχή λόγω του περιεχομένου τους.
ε. Σε περίπτωση που πρόκειται για αντικείμενα για τα οποία έγινε δόλια δήλωση αξίας ανώτερης από την πραγματική αξία του περιεχομένου.
στ. Σε περίπτωση που ο αποστολέας δεν κατάθεσε αίτηση αναζήτησης μέσα στην προθεσμία του ενός χρόνου από την ημέρα κατάθεσης του αντικειμένου.
2ο Για επιστολές με δηλωμένη αξία που κατασχέθηκαν δυνάμει της νομοθεσίας της χώρας προορισμού.
3ο Για ότι αφορά τη θαλάσσια ή εναέρια μεταφορά, όταν έχουν κάνει γνωστό ότι δεν είναι σε θέση ν` αναλάβουν την ευθύνη των αξιών πάνω στα πλοία ή τα αεροπλάνα που χρησιμοποιούν. Παρ` όλα αυτά όμως, για τη διαμετακόμιση επιστολών με δηλωμένη αξία μέσα σε κλειστές ταχυδρομικές αποστολές, οι Υπηρεσίες έχουν την ευθύνη που προβλέπεται για τα συστημένα αντικείμενα.
Οι Ταχ. Υπηρεσίες δεν φέρουν καμμία ευθύνη για τις τελωνειακές δηλώσεις, με όποιον τύπο και άν έχουν συνταχθεί, καθώς και για τις αποφάσεις που έχουν παρθεί από τις τελωνειακές υπηρεσίες κατά την επαλήθευση των αντικειμένων που υπόκεινται σε τελωνειακό έλεγχο.
Άρθρο 62
Ευθύνη του αποστολέα
1. Ο αποστολέας ενός αντικειμένου του Επιστολικού Ταχυδρομειου είναι υπεύθυνος, μέσα στα ίδια όρια όπως και οι Ταχ. Υπηρεσίες, για όλες τις ζημιές που προξενούνται στα άλλα ταχυδρομικά αντικείμενα, εξ` αιτίας της αποστολής αντικειμένων που δεν είναι αποδεκτά για μεταφορά ή εξ` αιτίας της μη τήρησης των όρων παραδοχής, εφόσον δεν υπήρξε σφάλμα ή αμέλεια των Υπηρεσιών ή των μεταφορέων.
2. Η παραδοχή τέτοιου αντικειμένου από το Γραφείο κατάθεσης δεν απαλλάσσει τον αποστολέα από την ευθύνη του.
3. Η Υπηρεσία που διαπιστώνει ζημιά που οφείλεται σε υπαιτιότητα του αποστολέα, πληροφορεί γι` αυτό την Υπηρεσία καταγωγής, η οποία μπορεί, αν συντρέχει λόγος, να στραφεί ενάντια στον αποστολέα.
Άρθρο 63
Καθορισμός της ευθύνης μεταξύ των Ταχ. Υπηρεσιών. Συστημένα αντικείμενα.
1. Μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο, η ευθύνη για την απώλεια ενός συστημένου αντικείμενου βαρύνει την Ταχ. Υπηρεσία η οποία έχει παραλάβει ανεπιφύλακτα το αντικείμενο και ενώ κατέχει όλα τα κανονιστικά μέσα έρευνας, δεν μπόρεσε να αποδείξει ούτε την επίδοση στον παραλήπτη ούτε, αν έγινε, την κανονική διαβίβαση σε άλλη Υπηρεσία.
2. Κάποια Υπηρεσία ενδιάμεση ή προορισμού, μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο και με την επιφύλαξη της παρ. 4., απαλλάσσεται από κάθε ευθύνη :
α. Αν τήρησε το άρθρο 4 καθώς και τις διατάξεις τις σχετικές με τον έλεγχο των αποστολών και τη διαπίστωση των ανωμαλιών.
β. Αν μπορεί να αποδείξει ότι πήρε την αίτηση αναζήτησης μετά την καταστροφή των υπηρεσιακών στοιχείων των σχετικών με το αντικείμενο που αναζητείται και μετά την εκπνοή της προθεσμίας φύλαξης που προβλέπεται από το άρθρο 107 του Κανονισμού. Αυτή η επιφύλαξη δεν θίγει τα δικαιώματα του αιτούντος.
γ. Αν, σε περίπτωση εγγραφής κατά αντικείμενο των συστημένων, δεν μπορεί να διαπιστωθεί η κανονική επίδοση του αντικείμενου που αναζητείται, γιατί δεν τηρήθηκε από την Υπηρεσία καταγωγής το άρθρο 161 παρ. 1, που αφορά τη λεπτομερή εγγραφή των συστημένων αντικειμένων στο φύλλο ειδοποίησης 012 ή στα ειδικά φύλλα 013.
3. Από τη στιγμή που η απώλεια γίνεται στην υπηρεσία κάποιας εταιρείας αερομεταφορών, η Υπηρεσία που εισπράττει τα τέλη μεταφοράς, σύμφωνα με το άρθρο 89 παρ. 1., είναι υποχρεωμένη να εμβάσει στην Υπηρεσία καταγωγής την αποζημίωση που πρέπει να δοθεί στον αποστολέα. Δικαιούται να εισπράξει το ποσό από την υπεύθυνη αερομεταφορική εταιρεία. Αν, σύμφωνα με το άρθρο 88, παρ. 2, η Υπηρεσία καταγωγής κανονίζει τα τέλη μεταφοράς απευθείας με τον αερομεταφορέα, πρέπει να ζητήσει αυτή η ίδια να εμβασθεί η αποζημίωση σ` αυτήν την εταιρεία.
4. Παρ` όλα αυτά, αν η απώλεια έλαβε χώρα κατά τη μεταφορά, χωρίς να μπορεί να εξακριβωθεί σε ποια Υπηρεσία, ή στο έδαφος ποιας χώρας έγινε αυτό, οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες αναλαμβάνουν τη ζημιά ισομερώς.
5. Σε περίπτωση που το αντικείμενο χάθηκε κάτω από συνθήκες ανωτέρας βίας, η Υπηρεσία, που στο έδαφός της ή που στις υπηρεσίες της έλαβε χώρα η απώλεια, ευθύνεται απέναντι στην Υπηρεσία αποστολής, μόνον εάν και οι δύο χώρες αναλαμβάνουν τους κινδύνους που προέρχονται από περιπτώσεις ανωτέρας βίας.
6. Τα τελωνειακά και τα άλλα δικαιώματα για τα οποία δεν έγινε ακύρωση βαραίνουν τις Υπηρεσίες που είναι υπεύθυνες για την απώλεια.
7. Η Υπηρεσία που πλήρωσε την αποζημίωση, υποκαθιστά μέχρι το ποσό της αποζημίωσης αυτής, στα δικαιώματα του το πρόσωπο που την πήρε, για κάθε ενδεχόμενη προσφυγή, είτε κατά του παραλήπτη, είτε κατά του αποστολέα ή κατά τρίτων.
Άρθρο 64
Καθορισμός της ευθύνης μεταξύ των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών. Επιστολές με δηλωμένη αξία.
1. Μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο, η ευθύνη βαραίνει την Ταχυδρομική Υπηρεσία η οποία ενώ έχει παραλάβει ανεπιφύλακτα το αντικείμενο και ενώ κατέχει όλα τα κανονιστικά μέσα έρευνας δεν μπορεί να αποδείξει ούτε την επίδοση στον παραλήπτη, ούτε αν υπάρχει περίπτωση, την κανονική διαβίβαση σε άλλη Υπηρεσία.
2. Μια ενδιάμεση Υπηρεσία ή Υπηρεσία προορισμού μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο και με την επιφύλαξη των παρ. 4, 7 και 8 απαλλάσσεται από κάθε ευθύνη :
α. Οταν τήρησε τις διατάξεις του άρθρου 170 του Κανονισμού που αφορούν τον έλεγχο κατά τεμάχιο των επιστολών με δηλωμένη αξία.
β. Οταν μπορεί ν` αποδείξει ότι δεν υποβλήθηκε σ` αυτήν αίτηση αναζήτησης παρά μόνο μετά την καταστροφή των υπηρεσιακών στοιχείων που είναι σχετικά με το αναζητούμενο ταχυδρομικό αντικείμενο, αφού είχε εκπνεύσει η προθεσμία φύλαξης που προβλέπεται στο άρθρο 107 του Κανονισμού. Η επιφύλαξη αυτή δεν θίγει τα δικαιώματα του αιτούντος.
3. Μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο, η Υπηρεσία που διαβίβασε επιστολή με δηλωμένη αξία σε άλλη Υπηρεσία, απαλλάσσεται από κάθε ευθύνη, εάν το εναλλακτήριο Γραφείο στο οποίο παραδόθηκε το αντικείμενο δεν έστειλε με το πρώτο διαθέσιμο ταχυδρομείο μετά τον έλεγχο, στην Υπηρεσία αποστολής, ένα πρωτόκολλο που να βεβαιώνει την έλλειψη ή την αλλοίωση είτε ολόκληρου του σάκκου των δηλωμένων αξιών, είτε αυτού του ίδιυ του αντικειμένου.
4. Εάν η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβλη έγινε κατά τη μεταφορά χωρίς να είναι δυνατόν να εξακριβωθεί πάνω στο έδαφος ή στην υπηρεσία ποιας χώρας έγινε αυτό, οι Υπηρεσίες που ευθύνονται, βαρύνονται εξίσου με τη ζημιά. Εν τούτοις αν η παραβίαση ή η βλάβη διαπιστώθηκε στη χώρα προορισμού ή, σε περίπτωση επιστροφής στον αποστολέα, στη χώρα καταγωγής, η Υπηρεσία της χώρας αυτής οφείλει να αποδείξει :
α. Οτι ούτε η δέσμη, ο φάκελλος ή ο σάκκος και η σφραγίδα του, ούτε το περικάλυμμα και η σφραγίδα του αντικειμένου έχουν φανερά ίχνη παραβίασης ή βλάβης.
β. Οτι το βάρος δε διέφερε από αυτό που βεβαιώθηκε κατά την κατάθεση. Οταν αποδεικνύονται αυτά από την Υπηρεσία προορισμού ή, εάν υπάρξει περίπτωση, από την Υπηρεσία καταγωγής, καμμία από τις υπόλοιπες Υπηρεσίες που ευθύνονται δεν μπορεί να αρνηθεί το μέρος της ευθύνης της επικαλούμενη το γεγονός ότι παρέδωσε το αντικείμενο χωρίς η επόμενη Υπηρεσία να διατυπώσει αντιρρήσεις.
5. Σε καμμιά περίπτωση η ευθύνη κάποιας Υπηρεσίας ως προς τις άλλες Υπηρεσίες δε φθάνει πέρα από το ανώτατο όριο δηλωμένης αξίας που έχει αποδειχθεί.
6. Οταν μια επιστολή με δηλωμένη αξία έχει χαθεί, παραβιαστεί ή βλαφτεί σε περιστάσεις ανώτερης βίας, η Ταχ/κή Υπηρεσία στην δικαιοδοσία ή στις υπηρεσίες της οποία έλαβε χώρα η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη, δεν ευθύνεται ως προς την Ταχυδρομική Υπηρεσία καταγωγής παρά μόνο αν και οι δύο Ταχ/κές Υπηρεσίες αναλαμβάνουν τους κινδύνους που προκύπτουν από ανώτερη βία.
7. Αν η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη έγινε στο έδαφος ή στην Υπηρεσία κάποιας ενδιάμεσης Υπηρεσίας που δεν εκτελεί την υπηρεσία των επιστολών με δηλωμένη αξία, ή έχει υιοθετήσει ανώτατο όριο κατώτερο του ποσού της ζημιάς, η Υπηρεσία καταγωγής βαρύνεται με τη ζημιά που δεν καλύπτεται από την ενδιάμεση Υπηρεσία σύμφωνα με το πρώτο άρθρο παραγρ. 3 και την παράγραφο 6 του παρόντος άρθρου.
8. Ο κανόνας που προβλέπεται στην παράγραφο 7 εφαρμόζεται ομοίως και σε περίπτωση θαλάσσιας ή εναέριας μεταφοράς, αν η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη έγινε σε κάποια Υπηρεσία που δεν αναλαμβάνει την ευθύνη (άρθρο 61, παρ. 2, ψηφίο 3).
9. Τα τελωνειακά και τα άλλα δικαιώματα των οποίων δεν έγινε δυνατόν να επιτευχθεί η ακύρωση, βαρύνουν τις Υπηρεσίες που είναι υπεύθυνες για την απώλεια, παραβίαση ή βλάβη.
10. Η Υπηρεσία που πλήρωσε την αποζημίωση υποκαθιστά μέχρι το ποσό της αποζημίωσης στα δικαιώματά του το πρόσωπο που την έλαβε για κάθε ενδεχόμενη προσφυγή είτε κατά του παραλήπτη, είτε κατά του αποστολέα, είτε κατά τρίτων.
Άρθρο 65
Καθορισμός της ευθύνης μεταξύ των Ταχ/κών Υπηρεσιών και των επιχειρήσεων αεροπορικών μεταφορών. Επιστολές με δηλωμένη αξία.
Οταν η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη έγινε στην Υπηρεσία μιας επιχείρησης αεροπορικών μεταφορών η Υπηρεσία της χώρας που εισπράττει τα τέλη μεταφοράς σύμφωνα με το άρθρο 88, παρ. 1, υποχρεώνεται, με την επιφύλαξη του άρθρου 1, παρ. 3, και του άρθρου 64 παρ. 5, να επιστρέψει στην Υπηρεσία καταγωγής την αποζημίωση που πληρώθηκε στον αποστολέα. Εχει το δικαίωμα να εισπράττει αυτό το ποσό από την υπεύθυνη επιχείρηση των αεροπορικών μεταφορών. Εάν βάσει του άρθρου 88, παρ. 2, η Υπηρεσία καταγωγής καταβάλλει τα τέλη μεταφοράς κατ` ευθείαν στην αεροπορική εταιρεία, πρέπει να ζητήσει η ίδια από την εταιρία την καταβολή της αποζημίωσης.
Άρθρο 66
Πληρωμή αποζημίωσης. Συστημένα αντικείμενα και επιστολές με δηλωμένη αξία.
1. Με την επιφύλαξη του δικαιώματος προσφυγής κατά της υπεύθυνης Υπηρεσίας, η υποχρέωση πληρωμής της αποζημίωσης βαρύνει, είτε την Υπηρεσία καταγωγής, είτε την Υπηρεσία προορισμού στις περιπτώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 57, παρ. 5 και στο άρθρο 59 παρ. 7.
2. Αυτή η πληρωμή πρέπει να γίνεται όσο είναι δυνατό γρηγορότερα και το αργότερο, μέσα σε τετράμηνη προθεσμία, από την επόμενη της ημέρας της αίτησης αναζήτησης.
3. Οταν η Υπηρεσία η οποία έχει την υποχρέωση να πληρώσει δε δέχεται να αναλάβει τους κινδύνους από ανώτερη βία και όταν, μετά τη λήξη της προθεσμίας που προβλέπεται στην παράγραφο 2, δεν έχει διαγνωσθεί ακόμα αν η απώλεια οφείλεται σε ανώτερη βία, μπορεί αυτή, κατ` εξαίρεση, να αναβάλει το διακανονισμό της αποζημίωσης για μία νέα περίοδο τριών μηνών.
4. Επιτρέπεται στην Υπηρεσία καταγωγής ή προορισμού, ανάλογα με την περίπτωση, να αποζημιώνει το δικαιούχο για λογαριασμό εκείνης, η οποία ενώ είχε λάβει μέρος στη μεταφορά και ενώ είχει οχληθεί κανονικά, άφησε να περάσουν τρεις μήνες
– χωρίς να δώσει οριστική λύση στην υπόθεση ή
– χωρίς να έχει γνωστοποιήσει στην Υπηρεσία καταγωγής ή προορισμού, ανάλογα με την περίπτωση, ότι η απώλεια φαινόταν να οφείλεται σε περίπτωση ανώτερης βίας, ή ότι το αντικείμενο είχε κρατηθεί, κατασχεθεί ή καταστραφεί από την αρμόδια αρχή λόγω του περιεχομένου του ή κατασχεθεί βάσει της νομοθεσίας της χώρας προορισμού.
5. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες οι οποίες δηλώνουν στο Τελικό Πρωτόκολο της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Σύμβασης ότι δεν είναι διατεθειμένες να εφαμρόσουν το άρθρο 66 παρ. 4 της Σύμβασης και ειδικά το σημείο το οποίο πραγματεύεται την οριστική επίλυση του θέματος μιας αίτησης αναζήτησης μέσα σε διάστημα τριών μηνών οφείλουν να κοινοποιούν την καθυστέρηση μέσα στην οποία πρόκειται να δώσουν οριστική λύση.
6. Η επιστροφή του εντύπου C9 το οποίο δεν έχει συμπληρωθεί σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει το άρθρο 151 παρ. 9 και 12 του Κανονισμού, δεν μπορεί να θεωρηθεί σαν οριστική λύση.
Άρθρο 67
Απόδοση τελών. Αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση.
1. Η υποχρέωση απόδοσης των τελών εμπίπτει στη δικαιοδοσία της Υπηρεσίας καταγωγής.
2. Η πληρωμή αυτή πρέπει να γίνεται όσο το δυνατό γρηγορότερα και το αργότερο μέσα σε διάστημα τεσσάρων μηνών από την επαύριο της ημέρας που έγινε η αίτηση.
Άρθρο 68
Απόδοση της αποζημίωσης στην Υπηρεσία που έκανες την πληρωμή.
1. Η υπεύθυνη Υπηρεσία ή εκείνη για λογαριασμό της οποίας γίνεται η πληρωμή σύμφωνα με το άρθρο 66 υποχρεώνεται να επιστρέφει στην Υπηρεσία που πλήρωσε και η οποία ονομάζεται Υπηρεσία πληρωμής, το ποσό της αποζημίωσης που πληρώθηκε στο δικαιούχο μέσα στα όρια του άρθρου 57 παρ. 3. Η πληρωμή αυτή πρέπει να γίνεται μέσα σε προθεσμία τεσσάρων μηνών που υπολογίζεται από την ημερομηνία της πληρωμής.
2. Εάν η αποζημίωση σύμφωνα με τα άρθρα 63 και 64 πρέπει να βαρύνει πολλές Υπηρεσίες, ολόκληρη η αποζημίωση που οφείλεται, πρέπει να καταβληθεί στην Υπηρεσία πληρωμής, μέσα στην προθεσμία που μνημονεύεται στην παράγραφο 1, από την πρώτη Υπηρεσία, η οποία ενώ είχε παραλάβει κανονικά το αντικείμενο που αναζητείται δεν μπορεί να αποδείξει την κανονική διαβίβαση αυτού στην αρμόδια Υπηρεσία. Η Υπηρεσία αυτή έχει το δικαίωμα να εισπράξει από τις άλλες υπεύθυνες Υπηρεσίες το μερίδιο που ενδεχόμενα αναλογεί σε κάθε μία από αυτές για την αποζημίωση του δικαιούχου.
3. Οι Ταχ/κές Υπηρεσίες καταγωγής και προορισμού μπορούν να συμφωνήσουν να αφεθεί η επιβάρυνση της ζημιάς εξ` ολοκλήρου στην Υπηρεσία εκείνη που οφείλει να πραγματοποιήσει την πληρωμή στο δικαιούχο.
4. Η απόδοση στην πιστώτρια Υπηρεσία γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες πληρωμής που προβλέπονται στο άρθρο 13.
5. Οταν η ευθύνη έχει αναγνωρισθεί όπως και στην περίπτωση που προβλέπεται στο άρθρο 66, παρ. 4, το ποσό της αποζημίωσης μπορεί να εισπραχθεί αυτόματα από την υπεύθυνη Υπηρεσία διά μέσου ενός οποιουδήποτε εκκαθαριστικού λογαριασμού, είτε απ` ευθείας είτε διά μέσου κάποιας Υπηρεσίας που καταρτίζει κανονικά εκκαθαριστικούς λογαριασμούς με την υπεύθυνη Υπηρεσία.
6. Αμέσως μετά την καταβολή της αποζημίωσης, η Υπηρεσία πληρωμής πρέπει να ανακοινώνει στην υπεύθυνη Υπηρεσία την ημερομηνία και το ποσό της πληρωμής που πραγματοποιήθηκε. Εάν, ένα έτος μετά την ημερομηνία αποστολής της εξουσιοδότησης πληρωμής της αποζημίωσης, η Υπηρεσία πληρωμής δεν γνωστοποιήσει την ημερομηνία και το ποσό πληρωμής ή δεν χρεώσει το λογαριασμό της υπεύθυνης Υπηρεσίας, η εξουσιοδότηση θεωρείται ότι δεν ισχύει και η Υπηρεσία που την έχει λάβει δεν έχει πλέον το δικαίωμα να απαιτήσει την επιστροφή της αποζημίωσης που ενδεχόμενα πληρώθηκε.
7. Η Υπηρεσία της οποία η ευθύνη αποδεικνύεται κανονκά και η οποία αρχικά αρνήθηκε την πληρωμή της αποζημίωσης οφείλει να αναλάβει όλες τις πρόσθετες δαπάνες που προκύπτουν από την αδικαιολόγητη καθυστέρηση στην πληρωμή.
8. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συνεννοούνται για την εκκαθάριση περιοδικώς των αποζημιώσεων που έχουν καταβάλλει στους δικαιούχους και των οποίων έχουν αναγνωρίσει την εγκυρότητα.
Άρθρο 69
Ενδεχόμενη είσπραξη της αποζημίωσης από τον αποστολέα ή τον παραλήπτη.
1. Εάν, μετά την πληρωμή της αποζημίωσης, ένα συστημένο αντικείμενο ή μία επιστολή με δηλωμένη αξία ή ένα μέρος αυτού του αντικειμένου ή επιστολής που είχε θεωρηθεί-προηγούμενα σαν απολεσθέν ανευρεθεί, ο αποστολέας, ή κατ` εφαρμογή του άρθρου 57, παρ. 5 και 6 και τα άρθρα 59, παρ. 7., ο παραλήπτης, ειδοποιείται ότι το αντικείμενο βρίσκεται στη διάθεσή του για χρονικό διάστημα τριών μηνών, έναντι επιστροφής του ποσού της αποζημίωσης που πληρώθηκε. Συγχρόνως ζητείται απ` αυτόν να δηλώσει σε ποιον πρέπει να δοθεί το αντικείμενο. Σε περίπτωση άρνησης ή μη απάντησης μέσα στην προθεσμία που παραχωρήθηκε ενεργείται το ίδιο διάβημα προς τον παραλήπτη ή προς τον αποστολέα, ανάλογα με την περίπτωση.
2. Εάν ο αποστολέας ή ο παραλήπτης παραλάβει το αντικείμενο έναντι επιστροφής του ποσού της αποζημίωσης, το ποσό αυτό επιστρέφεται στην Υπηρεσία, ή αν υπάρχει περίπτωση στις Υπηρεσίες που πλήρωσαν την αποζημίωση, μέσα σε προθεσμία ενός έτους που υπολογίζεται από την ημερομηνία επιστροφής της αποζημίωσης.
3. Εάν ο αποστολέας ή ο παραλήπτης αρνούνται να παραλάβουν το αντικείμενο, αυτό περιέρχεται στην κυριότητα της Υπηρεσίας, ή αν υπάρχει περίπτωση των Υπηρεσιών, που πλήρωσαν την αποζημίωση.
4. Οποτε η παράδοση του αντικειμένου αποδεικνύεται μετά την εκπνοή της πεντάμηνης προθεσμίας που προβλέπεται στο άρθρο 66 παρ. 4, η αποζημίωση που έχει καταβληθεί παραμένει σε βάρος της ενδιάμεσης Υπηρεσίας ή αυτής του προορισμού, εάν το ποσό που πληρώθηκε δεν μπορεί για οποινδήποτε λόγο να αναληφθεί από τον αποστολέα.
5. Σε περίπτωση μεταγενέστερης ανεύρεσης μιας επιστολής με δηλωμένη αξία της οποίας το περιεχόμενο διαπιστώνεται ότι είναι αξίας κατώτερης από το ποσό της αποζημίωσης που έχει πληρωθεί, ο αποστολέας πρέπει να επιστρέψει το ποσό αυτής της αποζημίωσης έναντι παράδοσης σ` αυτόν του αντικειμένου, χωρίς να αίρονται οι συνέπειες της δόλιας δήλωσης της αξίας, που προβλέπονται στο άρθρο 53 παρ. 5.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
Απόδοση των τελών. Διαβατικά και καταληκτικά τέλη.
Άρθρο 70
Απόδοση των τελών
Εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπονται από την Σύμβαση και τις Συμφωνίες, κάθε Ταχυδρομική Υπηρεσία κρατάει τα τέλη που έχει εισπράξει.
Άρθρο 71
Διαβατικά τέλη
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 75, οι κλειστές αποστολές που ανταλλάσσονται μεταξύ δύο Υπηρεσιών ή μεταξύ δύο Γραφείων της ίδιας χώρας μέσω των υπηρεσιών μιας ή περισσοτέρων άλλων Υπηρεσιών (τρίτες υπηρεσίες) υπόκεινται στην πληρωμή των διαβατικών τελών σαν ανταμοιβή για τις παροχές υπηρεσιών που είναι σχετικές με τη χερσαία και τη θαλάσσια διαμετακόμιση.
2. Σε περίπτωση που μια χώρα δέχεται να διασχίζεται το έδαφός της από μια ξένη υπηρεσία μεταφορών χωρίς συμμετοχή των Υπηρεσιών της σύμφωνα με το άρθρο 3, τότε οι αποστολές που φτάνουν μ` αυτό τον τρόπο δεν υπόκεινται στην πληρωμή των διαβατικών τελών επιφανείας.
3. Οι θαλάσσιες μεταφορές που εκτελούνται κατ` ευθείαν μεταξύ δύο χωρών με τα πλοία της μιας εξ` αυτών, θεωρούνται σαν υπηρεσίες τρίτων εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία.
4. Η θαλάσσια μεταφορά αρχίζει τη στιγμή που οι αποστολές παύουν να βρίσκονται υπό τον έλεγχο μιας Ταχυδρομικής Υπηρεσίας και περατούται όταν η Υπηρεσία προορισμού ενημερώνεται από τη ναυτιλιακή εταιρία ότι οι αποστολές είναι διαθέσιμες.
Άρθρο 72
Πίνακες των διαβατικών τελών
1. Τα διαβατικά τέλη που προβλέπονται στο άρθρο 71 υπολογίζονται σύφμωνα με τα στοιχεία που φαίνονται στον παρακάτω πίνακα :
———————————————————————– Διαδρομές Τέλη ανά μικτό 1 χιλιόγραμμο 2 ———————————————————————–
1ον. Χερσαίες διαδρομές εκφραζόμενες σε χιλιόμετρα. DTS
Μέχρι 100 χιλιόμετρα 0,14 Πάνω από 100 μέχρι 200 0,17 200 300 0,20 300 400 0,22 400 500 0,24 500 600 0,26 600 700 0,27 700 800 0,29 800 900 0,31 900 1000 0,32 1000 1100 0,34 1100 1200 0,35 1200 1300 0,37 1300 1500 0,39 1500 2000 0,43 2000 2500 0,49 2500 2750 0,53 2750 3000 0,56 3000 4000 0,62 4000 5000 0,72 5000 6000 0,81 6000 7000 0,89 7000 8000 0,97 8000 9000 1,05 9000 10000 1,12 10000 11000 1,19 11000 12000 1,26 12000 13000 1,32 13000 14000 1,39 14000 1,45 ———————————————————————–
———————————————————————– Διαδρομή Τέλη ανά μικτό 1 χιλιόγραμμο 2 ———————————————————————–
2ον, θαλάσσιες διαδρομές : DTS
α. Εκφραζόμενες σε ναυτικά μίλια.
β. Εκφραζόμενες σε χιλιόμετρα με βάση :
1 ναυτικό μίλι = 1,862 χιλ.
Μέχρι 100 ναυτικά μίλια Μέχρι 185 χιλ. 0,17 Πάνω από 100 μέχρι 200 Πάνω από 185 μέχρι 370 0,19 200 300 370 556 0,21 300 400 556 741 0,22 400 500 741 926 0,23 500 600 926 1111 0,24 600 700 1111 1296 0,24 700 800 1296 1482 0,25 800 900 1482 1667 0,25 900 1000 1667 1862 0,26 1000 1100 1862 2037 0,26 1100 1200 2037 2222 0,27 1200 1300 2222 2408 0,27 1300 1500 2408 2778 0,28 1500 2000 2778 3704 0,29 2000 2500 3704 4630 0,31 2500 2750 4630 5093 0,32 2750 3000 5093 5556 0,32 3000 4000 5556 7408 0,34 4000 5000 7408 9260 0,36 5000 6000 9260 11112 0,38 6000 7000 11112 12964 0,40 7000 8000 12964 14816 0,41 8000 9000 14816 16668 0,42 9000 10000 16668 18620 0,43 10000 11000 18620 20372 0,45 11000 12000 20372 22224 0,46 12000 13000 22224 24076 0,47 13000 14000 24076 25928 0,48 14000 25928 0,49 ———————————————————————–
2. Οι αποστάσεις που χρησιμεύουν για τον καθορισμό των διαβατικών τελών σύμφωνα με τον πίνακα της παρ. 1 έχουν ληφθεί από :
– τον κατάλογο των χιλιομετρικών αποστάσεων που αφορούν τις χερσαίες διαδρομές των διαβατικών αποστολών και που προβλέπεται στο άρθρο 111 παρ. 2 γράμμα γ, ψηφίο 1, του Κανονισμού, σε ότι αφορά τις χερσαίες διαδρομές.
Άρθρο 23
Καταλητικά τέλη
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 75, κάθε Υπηρεσία που λαμβάνει στις ανταλλαγές της με άλλες Υπηρεσίες – διά της αεροπορικής οδού ή διά της οδού επιφανείας – μια ποσότητα αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου μεγαλύτερη από αυτή που στέλνει, έχει το δικαίωμα να εισπράττει από την Υπηρεσία αποστολής, σαν συμψηφισμό, μια αποζημίωση για τα έξοδα που της προκαλεί το διεθνές ταχυδρομείο που λαμβάνεται επιπλέον.
2. Η αποζημίωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 καθορίζεται με τον ακόλουθο τρόπο :
α. Οταν δύο Υπηρεσίες ανταλλάσσουν, είτε αεροπορικώς είτε με την οδό επιφανείας (συμπεριλαμβανομένων των SAL), ταχυδρομείο LC/AO, ολικού βάρους κατώτερου ή ίσου προς 150 τόννους το χρόνο για κάθε κατεύθυνση, η τιμή που εφαρμόζεται ανά KG είναι 2,490 DTS για τα αντικείμενα LC/AO (ενιαία τιμή), με εξαίρεση τα έντυπα που στέλνονται με ειδικούς σάκκους, οι οποίοι προβλέπονται στο άρθρο 20, παράγραφος 10 (σάκκοι M).
β. Οταν δύο Υπηρεσίες ανταλλάσσουν, είτε αεροπορικώς είτε με την οδό επιφανείας (συμπεριλαμβανομένων των SAL), ταχυδρομείο LC/AO, ολικού βάρους ανώτερου των 150 τόννων το χρόνο για κάθε κατεύθυνση, η τιμή που εφαρμόζεται ανά kg είναι 8,115 DTS για τα αντικείμενα LC και 2,058 DTS για τα αντικείμενα AO (ξεχωριστή τιμή για κάθε κατηγορία), με εξαίρεση τα έντυπα που στέλνονται με τους ειδικούς σάκκους που προβλέπει το άρθρο 20, παράγραφος 10 (σάκκοι M).
γ. Οταν έχει ξεπεραστεί το όριο των 150 τόννων για μια κατεύθυνση, η Υπηρεσία προορισμού που διακινεί αυτό το Ταχυδρομείο το οποίο υπερβαίνει τους 150 τόννους, έχει την δυνατότητα επιλογής, για τον υπολογισμό των καταληκτικών τελών που αφορούν την εισερχόμενη αλληλογραφία, μεταξύ των δύο συστημάτων αποζημίωσης που περιγράφονται στα ανωτέρω γράμματα α και β. Εκτός αν υπάρχει διμερής συμφωνία, το ταχυδρομείο που διαβιβάστηκε από την Υπηρεσία η οποία στέλνει λιγότερους από 150 τόννους το χρόνο, υπολογίζεται σε όλες τις περιπτώσεις βάσει της ενιαίας τιμής που καθορίζεται στο γράμμα α.
δ. Για τα έντυπα που στέλνονται με σάκκους M, η τιμή που εφαρμόζεται είναι 0,653 DTS ανά KG, όποιο και αν είναι το ετήσιο βάρος του Ταχυδρομείου που ανταλλάσσεται μεταξύ δύο Υπηρεσιών.
3. Οταν σε μία δεδομένη σχέση, η Υπηρεσία που αποζημιώνεται βάσει των διαφοροποιημένων τιμών των καταληκτικών τελών LC και AO που προβλέπει η παράγραφος 2, διαπιστώσει ότι ο μέσος αριθμός αντικειμένων (LC και AO) που περιέχονται ανά χιλιόγραμμο παραληφθείσης αλληλογραφίας, είναι ανώτερος από τον αντίστοιχο μέσο που ισχύει σε διεθνές επίπεδο και ο οποίος είναι 48 αντικείμενα LC και 56 αντικείμενα AO μπορεί να επιτύχει την αναθεώρηση των αντίστοιχων τιμών, εάν σε σχέση με την παγκόσμια αυτή τιμή :
– ο αριθμός αντικειμένων LC είναι ανώτερος από το 15% (δηλαδή περισσότερο από 55 αντικείμενα) και/ή
– ο αριθμός αντικειμένων AO είναι ανώτερος από το 25% (δηλαδή περισσότερο από 7 αντικείμενα).
Στην περίπτωση αυτή το ποσό των καταληκτικών τελών που πρέπει να καταβάλει η πιστώτρια Υπηρεσία, είναι ίσο προς τη διαφορά μεταξύ των ποσών που οφείλει κάθε Υπηρεσία για τη συνολική ταχυδρομική της κίνηση μετά την εφαρμογή των τιμών που αντιστοιχούν. Η αναθεώρηση αυτή πραγματοποιείται σύμφωνα με τους όρους που περιγράφονται στο άρθρο 187 του Κανονισμού Εκτέλεσης.
4. Κάθε Υπηρεσία μπορεί να αποποιηθεί τη συνολική ή τη μερική αποζημίωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1.
5. Οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες μπορούν με διμερή ή πολυμερή συμφωνία να εφαρμόσουν άλλα συστήματα αποζημίωσης για το διακανονισμό των λογαριασμών των καταληκτικών τελών.
Άρθρο 74
Καταληκτικά τέλη που αφορούν τα αντικείμενα προτεραιότητας, μη προτεραιότητας καθώς και τα μικτά αντικείμενα.
1. Οταν, βάσει του άρθρου 73 παρ. 2 ψηφία α και γ, εφαρμόζεται ενιαία τιμή για τα αντικείμενα LC/AO, η τιμή αυτή μπορεί να εφαρμοσθεί επίσης για τα αντικείμενα με προτεραιότητα, χωρίς προτεραιότητα και για τα μικτά αντικείμενα.
2. Εφόσον, βάσει του άρθρου 73 παρ. 2 γράμ. β και γ, χρησιμοποιούνται τιμές ξεχωριστές για τα αντικείμενα LC και τα αντικείμενα AO, οι χώρες καταγωγής και προορισμού μπορούν βάσει διμερούς συμφωνίας να αποφασίσουν ότι οι τιμές που εφαρμόζονται για τα αντικείμενα προτεραιότητας και μη προτεραιότητας θα καθορίζονται πάνω στη βάση της πραγματικής σύνθεσης της ταχυδρομικής κίνησης. Σε περίπτωση μη επιτεύξεως συμφωνίας εφαρμόζονται οι διατάξεις που καθορίζονται από το άρθρο 73 παρ. 2 ψηφία β και γ και παρ. 3. Στην περίπτωση αυτή τα αντικείμενα προτεραιότητας εξομοιώνονται με τα LC και τα αντικείμενα μη προτεραιότητας με τα AO.
3. Για τα μικτά αντικείμενα που ανταλλάσσονται βάσει του άρθρου 20 παρ. 12, τα καταληκτικά τέλη καθορίζονται βάσει διμερούς συμφωνίας μεταξύ των ενδιαφερομένων χωρών.
4. Οταν μία Υπηρεσία αποφασίσει να εγκαταλείψει το διαχωρισμό του Ταχυδρομείου LC και AO και να εφαρμόσει ένα σύστημα που βασίζεται στην προτεραιότητα και το οποίο επιδρά στα καταληκτικά τέλη, βάσει της παραγράφου 2, το νέο σύστημα δεν μπορεί να εισαχθεί παρά την 1η Ιανουαρίου ή την 1η Ιουλίου με την προϋπόθεση ότι το Διεθνές Γραφείο έχει ενημερωθεί το λιγότερο πριν από τρεις μήνες.
Άρθρο 75
Απαλλαγή από τα διαβατικά και τα καταληκτικά τέλη
Απαλλάσσονται από τα χερσαία ή θαλάσσια διαβατικά και καταληκτικά τέλη τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου τα σχετικά με την ταχυδρομική υπηρεσία που αναφέρονται στο άρθρο 16 ψηφίο β, τα ταχυδρομικά αντικείμενα που δεν έχουν διανεμηθεί και επιστρέφονται στη χώρα καταγωγής μέσα σε κλειστές αποστολές καθώς και οι αποστολές των άδειων ταχυδρομικών σάκκων.
Άρθρο 76
Εκτακτες υπηρεσίες. Μεταφορά που γίνεται με διάφορους τρόπους.
1. Τα διαβατικά τέλη που ορίζονται στο άρθρο 72 δεν εφαρμόζονται στη μεταφορά με έκτακτες υπηρεσίες που έχουν δημιουργηθεί ειδικά ή που έχουν διατηρηθεί από μία Ταχ. Υπηρεσία μετά από αίτηση μιας ή περισσοτέρων άλλων Υπηρεσιών. Οι όροι αυτής της κατηγορίας μεταφοράς ρυθμίζονται με συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών.
2. Οταν οι αποστολές επιφανείας που προέρχονται από μια Υπηρεσία, επαναδιαβιβάζονται με μεταφορικά μέσα είτε χερσαία είτε θαλάσσια, οι όροι αυτής της αναδιαβίβασης αποτελούν αντικείμενο ειδικής συμφωνίας μεταξύ των ενδιαφερόμενων Υπηρεσιών.
Άρθρο 77
Εκκαθάριση των λογαριασμών των διαβατικών τελών
1. Η εκκαθάριση των λογαριασμών των διαβατικών τελών του ταχυδρομείου επιφανείας διενεργείται κάθε χρόνο από τη διαβατική Υπηρεσία για κάθε Υπηρεσία καταγωγής, βάσει των βαρών των αποστολών των αντικειμένων του διαβατικού Επιστολικού Ταχυδρομείου που παρελήφθησαν καθ` όλη τη διάρκεια του έτους και στην οποία εφαρμόζονται οι κλίμακες που καθορίζονται από το άρθρο 72.
2. Η οφειλέτρια Υπηρεσία εξαιρείται της καταβολής των διαβατικών τελών, εφόσον το υπόλοιπο ετησίως δεν ξεπερνα τα 163,35 DTS.
3. Σε κάθε Υπηρεσία παρέχεται το δικαίωμα υποβολής προς εξέταση σε μια Επιτροπή διαιτησίας, των ετησίων αποτελεσμάτων τα οποία κατά την κρίση της διαφέρουν κατά πολύ από την πραγματικότητα. Η διαιτησία καθιερώνεται κατά τα προβλεπόμενα από το άρθρο 127 του Γενικού Κανονισμού.
4. Οι διαιτητές δικαιούνται να ορίζουν κατά τη δικαία κρίση τους το ποσό των διαβατικών τελών που πρέπει να πληρωθούν.
Άρθρο 78
Εκκαθάριση λογαριασμών των καταληκτικών τελών
1. Η εκκαθάριση των λογαριασμών των καταληκτικών τελών διενεργείται κατ` έτος από την πιστώτρια Υπηρεσία βάσει των πραγματικών βαρών των αποστολών επιφανείας (περιλαμβανομένων των αποστολών S.A.L.) και των αεροπορικών αποστολών που παρελήφθησαν καθ` όλη τη διάρκεια του έτους και στην οποία εφαρμόζονται οι τιμές που καθορίζονται από το άρθρο 73.
2. Για τον καθορισμό των βαρών, οι Υπηρεσίες καταγωγής των αποστολών πρέπει να σημειώνουν μονίμως για κάθε αποστολή το ολικό βάρος των σάκκων που περιέχουν αντικείμενα LC/AO αφενός και το ολικό βάρος των σάκκων M αφετέρου.
3. Εφόσον κριθεί αναγκαίος ο διαχωρισμός των βαρών που αντιστοιχούν στα αντικείμενα LC αφενός και στα αντικείμενα AO αφετέρου, τα βάρη αυτά υπολογίζονται βάσει των αναλογιών που λαμβάνονται κατά τη διάρκεια μιας στατιστικής περιόδου και της οποία οι μέθοδοι ορίζονται από τον Κανονισμό Εκτέλεσης.
4. Οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν στην εκκαθάριση των λογαριασμών των καταληκτικών τελών στα πλαίσια των διμερών σχέσεών τους, με βάση τις διαφορετικές μεθόδους στατιστικής. Μπορούν επίσης να συμφωνήσουν για τη διενέργεια των στατιστικών σε τακτά χρονικά διαστήματα, διαφορετικά από εκείνα που προβλέπονται από τον Κανονισμό Εκτέλεσης για τη στατιστική περίοδο.
5. Η οφειλέτρια Υπηρεσία απαλλάσσεται από την πληρωμή των καταληκτικών τελών όταν το ετήσιο υπόλοιπο δεν ξεπερνά τα 326,70 DTS.
6. Επιτρέπεται σε κάθε Υπηρεσία να υποβάλλει στην κρίση μιας Επιτροπής Διαιτησίας τα ετήσια αποτελέσματα, τα οποία σύμφωνα με αυτή διαφέρουν πολύ από πραγματικότητα. Η διαιτησία αυτή καθιερώνεται κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 127 του Γενικού Κανονισμού.
7. Οι διαιτητές δικαιούνται να ορίζουν κατά τη δικαία κρίση τους το ποσό των καταληκτικών τελών που πρέπει να πληρωθούν.
Άρθρο 79
Πληρωμές των διαβατικών τελών
1. Τα διαβατικά τέλη επιβαρύνουν την Υπηρεσία καταγωγής των αποστολών και πληρώνονται, με την επιφύλαξη της παρ. 3, στις Υπηρεσίες των χωρών που διασχίζονται ή εκείνων των οποίων συμμετέχουν στη χερσαία ή θαλάσσια μεταφορά των αποστολών.
2. Οταν η Υπηρεσία της χώρας που διασχίζεται δεν συμμετέχει στη χερσαία ή θαλάσσια μεταφορά των αποστολών, τα αναλογούμενα διαβατικά τέλη πληρώνονται στην Υπηρεσία προορισμού εάν αυτή επιβαρύνεται με το κόστος το σχετικό με τη διαμετακόμιση αυτή.
3. Τα τέλη της θαλάσσιας μεταφοράς των διαβατικών αποστολών μπορούν να διακανονίζονται απ` ευθείας μεταξύ των Ταχ. Υπηρεσιών καταγωγής των αποστολών και τις ναυτιλιακές εταιρείες ή τους αντιπροσώπους τους ύστερα από προηγούμενη συμφωνία της Ταχ. Υπηρεσίας του λιμένα φόρτωσης.
Άρθρο 80
Διαβατικά τέλη των αποστολών που παρεκκλίνουν της πορείας τους ή διαβιβάζονται λανθασμένα.
Οι αποστολές που παρεκκλίνουν της πορείας τους ή διαβιβάζονται λανθασμένα θεωρούνται, σε ό,τι αφορά την πληρωμή των διαβατικών τελών, σα να είχαν ακολουθήσει την κανονική τους πορεία. Οι Υπηρεσίες που συμμετέχουν στη μεταφορά των ανωτέρω αποστολών ύστερα από αυτό δεν έχουν κανένα δικαίωμα να εισπράξουν για το λόγο αυτό αποζημιώσεις από τις Υπηρεσίες αποστολής αλλά οι τελευταίες αυτές οφείλουν πάντα τα σχετικά διαβατικά τέλη στις Ταχ. Υπηρεσίες που χρησιμοποιούν κανονικά σαν ενδιάμεσες. Εν τούτοις στην περίπτωση των αποστολών που παρεκκλίνουν της πορείας τους ή διαβιβάζονται λανθασμένα, οι Υπηρεσίες που επαναδιαβιβάζουν αυτές τις αποστολές μπορούν, αν το επιθυμούν, να ζητούν την καταβολή των διαβατικών τελών από την Υπηρεσία καταγωγής η οποία με τη σειρά της θα αποζημιώνεται από την Υπηρεσία η οποία διαβίβασε λανθασμένα την αποστολή.
Άρθρο 81
Ανταλλαγή κλειστών ταχ. αποστολών με στρατιωτικές μονάδες που έχουν τεθεί στη διάθεση του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών και με πολεμικά πλοία ή αεροπλάνα.
1. Ανταλλαγή κλειστών ταχ. αποστολών μπορεί να γίνει ανάμεσα στα Ταχ. Γραφεία μιας των χωρών-μελών και τους διοικητές των στρατιωτικών μονάδων που έχουν τεθεί στη διάθεση του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνων και ανάμεσα στο διοικητή μιας από αυτές τις στρατιωτικές μονάδες και το διοικητή μιας άλλης στρατιωτικής μονάδας που έχει τεθεί στη διάθεση του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών μέσω των χερσαίων, θαλασσίων ή αεροπορικών υπηρεσιών άλλων χωρών.
2. Ανταλλαγή κλειστών ταχ. αποστολών μπορεί να γίνει μεταξύ των Ταχ. Γραφείων μιας των Χωρών-μελών και τους Διοικητές ναυτικών ή αεροπορικών μοιρών ή πολεμικών πλοίων ή αεροπλάνων αυτής της ίδιας χώρας που σταθμεύουν στο εξωτερικό ή μεταξύ του Διοικητή μιας από αυτές τις αεροπορικές ή ναυτικές μοίρες ή ενός από αυτά τα πολεμικά πλοία ή αεροπλάνα και τον Διοικητή μιας άλλης μοίρας ή ενός άλλου πολεμικού πλοίου ή αεροπλάνου της ίδιας χώρας μέσω των χερσαίων, θαλασσίων ή αεροπορικών υπηρεσιών άλλων χωρών.
3. Τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που συμπεριλαμβάνονται στις αποστολές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και 2 πρέπει να απευθύνονται ή να προέρχονται αποκλειστικά από τα μέλη των στρατιωτικών μονάδων ή τα επιταλεία και τα πληρώματα των πλοίων ή των αεροπλάνων προορισμού ή καταγωγής των ταχ. αποστολών. Τα τιμολόγια και οι όροι αποστολής που εφαρμόζονται σ` αυτά καθορίζονται, σύμφωνα με τους κανονισμούς της, από την Ταχυδρομική Υπηρεσία της χώρας η οποία διέθεσε την στρατιωτική μονάδα ή στην οποία ανήκουν τα πλοία ή τα αεροπλάνα.
4. Εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία, η Υπηρεσία της χώρας που διέθεσε τη στρατιωτική μονάδα ή από την οποία εξαρτώνται τα πολεμικά πλοία ή αεροπλάνα, οφείλει στις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες διαβατικά τέλη των αποστολών, τα οποία υπολογίζονται σύμφωνα με το άρθρο 72 καταληκτικά τέλη τα οποία υπολογίζονται σύμφωνα με το άρθρο 73 και τέλη αεροπορικής μεταφορά που υπολογίζονται σύμφωνα με το άρθρο 85.
Τρίτο Μέρος ———–
Αεροπορική μεταφορά των αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου
Τίτλος I ——–
Αεροπορικές ανταποκρίσεις
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
Γενικές διατάξεις
Άρθρο 82
Αεροπορικές αποστολές
Οι αποστολές που μεταφέρονται αεροπορικά με προτεραιότητα νομάζονται “αεροπορικές αποστολές”. Οι αεροπορικές αποστολές μπορούν να περιέχουν αεροπορική αλληλογραφία και αντικείμενα προτεραιότητας του Επιστολικού Ταχυδρομείου. Οι σχετικές προς την αεροπορική μεταφορά διατάξεις για την αεροπορική αλληλογραφία εφαρμόζονται κατ` αναλογία και στα αντικείμενα προτεραιότητας.
Άρθρο 83
Διαβίβαση αεροπορικών ανταποκρίσεων και διαβατικών αεροπορικών αποστολών.
1. Οι Υπηρεσίες είναι υποχρεωμένες να διαβιβάζουν με τις εναέριες συγκοινωνίες που χρησιμοποιούν για τη μεταφορά των δικών τους αεροπορικών ανταποκρίσεων, τα αντικείμενα αυτού του είδους που φθάνουν σ` αυτές από τις άλλες Υπηρεσίες.
2. Οι Ταχ/κές Υπηρεσίες των Χωρών που δε διαθέτουν αεροπορική υπηρεσία διαβιβάζουν τις αεροπορικές ανταποκρίσεις διά μέσου των ταχύτερων οδών που χρησιμοποιούνται από το ταχυδρομείο. Το ίδιο ισχύει αν, για οποιοδήποτε λόγο η διαβίβαση διά μέσου της οδού επιφάνειας προσφέρει πλεονεκτήματα σε σχέση με τη χρησιμοποίηση των αεροπορικών γραμμών.
3. Οι κλειστές αεραποστολές πρέπει να διαβιβάζονται με την πτήση που έχει ζητηθεί από την Υπηρεσία της Χώρας καταγωγής, με την επιφύλαξη ότι η πτήση αυτή χρησιμοποιείται από την Υπηρεσία της διαβατικής χώρας για τη διαβίβαση των δικών της αποστολών. Αν αυτό δε συμβαίνει ή αν ο χώρος για τη μεταφόρτωση δεν είναι αρκετός, η Υπηρεσία της Χώρας καταγωγής πρέπει να ειδοποιείται.
4. Κάθε φορά που η Υπηρεσία της Χώρας καταγωγής το επιθυμεί, οι αποστολές της μεταφορτώνονται απευθείας στο ενδιάμεσο αεροδρόμιο μεταξύ δύο διαφορετικών αεροπορικών εταιρειών με την επιφύλαξη ότι οι ενδιαφερόμενες αεροπορικές εταιρείες αναλαμβάνουν να εξασφαλίσουν τη μεταφόρτωση και ότι η Υπηρεσία της ενδιάμεσης χώρας έχει προειδοποιηθεί γι` αυτό.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
Τέλη αεροπορικής μεταφοράς.
Άρθρο 84
Γενικές αρχές
1. Τα αεροπορικά κόμιστρα για κάθε εναέρια διαδρομή επιβαρύνουν :
α. Οταν πρόκειται για κλειστές αποστολές, την Υπηρεσία της Χώρας καταγωγής.
β. Οταν πρόκειται για απερικάλυπτες διαβατικές αεροπορικές ανταποκρίσεις – σ` αυτές περιλαμβάνονται και όσες έχουν διαβιβαστεί αντικανονικά, την Υπηρεσία που τις παραδίδει σε άλλη Υπηρεσία.
2. Οι ίδιοι κανόνες εφαρμόζονται στις αεραποστολές και στις διαβατικές απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις που έχουν απαλλαγεί από κόμιστρα επιφανείας.
3. Τα κόμιστρα πρέπει, για την ίδια διαδρομή να είναι ομοιόμορφα για όλες τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες που χρησιμοποιούν αυτή τη διαδρομή.
4. Κάθε Υπηρεσία προορισμού η οποία διασφαλίζει την αεροπορική μεταφορά του Διεθνούς Ταχυδρομείου στο εσωτερικό της χώρας έχει το δικαίωμα είσπραξης των επιπλέον εξόδων που προκύπτουν από τη μεταφορά, με την προϋπόθεση ότι η μέση σταθμισμένη απόσταση των πραγματοποιηθέντων διαδρομών ξεπερνά τα 300 χιλιόμετρα. Εκτός άν υπάρχει συμφωνία που να προβλέπει τη δωρεάν μεταφορά, τα έξοδα πρέπει να είναι ομοιόμορφα για όλες τις αεροπορικές αποστολές και τις αποστολές προτεραιότητας που προέρχονται από το εξωτερικό, ανεξάρτητα από το άν το ταχυδρομείο έχει διαβιβασθεί περαιτέρω αεροπορικώς ή μη.
5. Εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, το άρθρο 72 εφαρμόζεται στις αεροπορικές ανταποκρίσεις για τις ενδεχόμενες χερσαίες ή θαλάσσιες διαδρομές τους. Εντούτοις :
α. Η μεταμόρφωση των αεραποστολών μεταξύ δύο αερολιμένων που εξυπηρετούν την ίδια πόλη και
β. Η μεταφορά των αποστολών αυτών μεταξύ ενός αερολιμένα που εξυπηρετεί μια πόλη και μια αποθήκη που βρίσκεται στην ίδια πόλη και η επαναφορά των ίδιων αυτών αποστολών με σκοπό την περαιτέρω διαβίβασή τους δε συνεπάγεται καμία πληρωμή κομίστρων επιφανείας.
Άρθρο 85
Βασικά κόμιστρα και υπολογισμός των αεροπορικών κομίστρων που είναι σχετικά με τις κλειστές αποστολές.
1. Το βασικό κόμιστρο που εφαρμόζεται κατά το διακανονισμό των λογαριασμών μεταξύ Υπηρεσιών για τις εναέριες μεταφορές ορίζεται σε 0,568 χιλιοστά του DTS κατ` ανώτατο όριο, κατά κιλό μικτού βάρους και κατά χιλιόμετρο. Το κόμιστρο αυτό εφαρμόζεται κατ` αναλογία στα κλάσματα κιλού.
2. Τα αεροπορικά κόμιστρα που αφορούν τις αεροπορικές αποστολές υπολογίζονται σύμφωνα με το πραγματικό βασικό κόμιστρο (κατώτερο ή το πολύ ίσο με το βασικό κόμιστρο που καθορίζεται στην παράγραφο 1) και με τις χιλιομετρικές αποστάσεις που αναφέρονται στον Κατάλογο των αεροπορικών ταχυδρομικών αποστάσεων “LISTE DES DISTANCES AEROPOSTALES” αφ` ενός και αφ` ετέρου σύμφωνα με το μικτό βάρος αυτών των αποστολών. Δεν λαμβάνεται υπόψη, σε τέτοια περίπτωση, το βάρος των συλλεκτικών σάκκων.
3. Τα οφειλόμενα κόμιστρα για την εναέρια μεταφορά στο εσωτερικό της Χώρας προορισμού καθορίζονται, αν υπάρξει περίπτωση, υπό τύπον ενιαίας τιμής. Η ενιαία αυτή τιμή συμπεριλαμβάνει όλα τα έξοδα αεροπορικής διαβίβασης στο εσωτερικό της Χώρας, οποιοδήποτε κι αν είναι το αεροδρόμιο αφίξεως των αποστολών, μείον τα έξοδα μεταφοράς που αντιστοιχούν στην οδό επιφάνειας. Υπολογίζεται πάνω στη βάση των κομίστρων που πραγματικά πληρώθηκαν για την αεροπορική μεταφορά του ταχυδρομείου στο εσωτερικό της χώρας προορισμού χωρίς να μπορεί να υπερβεί το ανώτατο κόμιστρο που προβλέπεται στην παράγραφο 1 και ανάλογα με τη μέση απόσταση των διαδρομών που γίνονται από το διεθνές ταχυδρομείο στο εσωτερικό δίκτυο. Η μέση απόσταση που σταθμίζεται και υπολογίζεται από το Διεθνές Γραφείο σε συνάρτηση με το μικτό βάρος όλων των αεροπορικών αποστολών που φτάνουν στη χώρα προορισμού περιλαμβανόμενοι και του ταχυδρομείου που δε διαβιβάζεται περαιτέρω διά της αεροπορικής οδού στο εσωτερικό αυτής της χώρας.
4. Τα οφειλόμενα κόμιστρα για την αεροπορική μεταφορά των διαβατικών αεροπορικών αποστολών μεταξύ δύο αεροδρομίων της ίδιας Χώρας μπορούν επίσης να καθορίζονται υπό τύπου ενιαίας τιμής. Η τιμή αυτή υπολογίζεται στη βάση του κόμιστρου που πληρώθηκε πραγματικά για την αεροπορική μεταφορά του ταχυδρομείου στο εσωτερικό της ενδιάμεσης Χώρας, χωρίς να μπορεί να υπερβεί το ανώτατο κόμιστρο που προβλέπεται στην παράγραφο 1, και σύμφωνα με τη μέση απόσταση των διαδρομών που πραγματοποιήθηκαν απ` το διεθνές ταχυδρομείο στο εσωτερικό αεροπορικό δίκτυο της διαβατικής Χώρας. Η μέση απόσταση καθορίζεται σε συνάρτηση με το μικτό βάρος όλων των διαβατικών, μέσω της ενδιάμεσης Χώρας, αεροπορικών αποστολών.
5. Το ποσό των κομίστρων που προβλέπονται στις παραγράφους 3 και 4 δεν μπορεί να υπερβαίνει στο σύνολό του, εκείνα που πραγματικά πρέπει να πληρωθούν για τη μεταφορά.
6. Οι τιμές εσωτερικής και διεθνούς αεροπορικής μεταφοράς, που προκύπτουν με πολλαπλασιασμό του πραγματικού βασικού κόμιστρου επί την απόσταση, και οι οποίες χρησιμεύουν για τον υπολογισμό των κομίστρων που προβλέπονται στις παραγράφους 2, 3 και 4, στρογγυλοποιούνται στο ανώτερο δέκατο, αν ο αριθμός που σχηματίζεται από τα ψηφία των εκατοστών και των χιλιοστών είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 50 στρογγυλοποιούνται δε στο κατώτερο δέκατο, σε αντίθετη περίπτωση.
Άρθρο 86
Υπολογισμός και εκκαθάριση των αεροπορικών κομίστρων των διαβατικών απερικάλυπτων αεροπορικών ανταποκρίσεων.
1. Τα αεροπορικά κόμιστρα τα σχετικά με τις διαβατικές απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις υπολογίζονται, κατ` αρχήν, όπως αναφέρεται στο άρθρο 85, παράγραφος 2, ανάλογα όμως με το καθαρό βάρος αυτών των ανταποκρίσεων. Αυτά καθορίζονται με βάση ένα ορισμένο αριθμό μέσων τιμών που δεν μπορούν να ξεπερνούν τις 10 και κάθε μία απ` αυτές που θα αφορά μια ομάδα Χωρών προορισμού, καθορίζεται σε συνάρτηση με το βάρος του ταχυδρομείου που εκφορτώνεται στους διάφορους προορισμούς αυτής της ομάδας. Το ποσό αυτών των κομίστρων που δεν πρέπει να ξεπερνά εκείνα τα οποία πρέπει να πληρωθούν για τη μεταφορά, αυξάνεται κατά 5%.
2. Η εκκαθάριση των κομίστρων για την αεροπορική μεταφορά των απερικάλυπτων διαβατικών αεροπορικών ανταποκρίσεων, γίνεται κατ` αρχήν, σύμφωνα με τα στοιχεία των στατιστικών καταστάσεων που συντάσσονται ετησίως σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 214 παράγραφος 1.
3. Η εκκαθάριση πραγματοποιείται με βάση το πραγματικό βάρος, όταν πρόκειται για ανταποκρίσεις που έχουν διαβιβαστεί εσφαλμένα που έχουν κατατεθεί σε πλοία ή έχουν διαβιβαστεί με ακανόνιστη συχνότητα ή σε υπερβολικά ποικίλες ποσότητες. Παρ` όλα αυτά η εκκαθάριση αυτή πραγματοποιείται μόνο αν η ενδιάμεση Υπηρεσία ζητήσει να αποζημιωθεί για τη μεταφορά αυτών των ανταποκρίσεων.
Άρθρο 87
Τροποποιήσεις των τιμών των κομίστρων αεροπορικής μεταφοράς στο εσωτερικό της Χώρας προορισμού και των απερικάλυπτων διαβατικών αεροπορικών ανταποκρίσεων.
Οι τροποποιήσει που γίνονται στις τιμές των κομίστρων αεροπορικής μεταφοράς οι οποίες αναφέρονται στα άρθρα 85 παρ. 3 και 86 πρέπει :
α. Να μπαίνουν σε ισχύ αποκλειστικά την 1η Ιανουαρίου.
β. Να γνωστοποιούνται τουλάχιστον τρεις μήνες πριν, στο Διεθνές Γραφείο, το οποίο τις κοινοποιεί σ` όλες τις Υπηρεσίες, τουλάχιστον δύο μήνες πριν απ` την ημερομηνία που καθορίζονται στο γράμμα α.
Άρθρο 88
Πληρωμή των αεροπορικών κομίστρων.
1. Τα αεροπορικά κόμιστρα, τα σχετικά με τις αεραποστολές πληρώνονται, εκτός απ` τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στις παραγρ. 2 και 4, στην Ταχ/κή Υπηρεσία της Χώρας από την οποία εξαρτάται η αεροπορική υπηρεσία που χρησιμοποιήθηκε.
2. Κατά παρέκκλιση της παρ. 1:
α. Τα κόμιστρα μπορούν να πληρώνονται στην Ταχ/κή Υπηρεσία της Χώρας όπου βρίσκεται ο αερολιμένας από τον οποίο παραλήφθηκαν οι αεραποστολές από την επιχείρηση αεροπορικής μεταφοράς, με την επιφύλαξη ύπαρξης συμφωνίας μεταξύ αυτής της Ταχ/κής Υπηρεσίας και της Ταχ/κής Υπηρεσίας της Χώρας από την οποία εξαρτάται η ενδιαφερόμενη αεροπορική υπηρεσία.
β. Η Ταχ/κή Υπηρεσία, η οποία παραδίδει αεραποστολές σε κάποια επιχείρηση αεροπορικής μεταφοράς μπορεί να διακανονίζει απ` ευθείας με την επιχείρηση αυτή τα κόμιστρα για ένα μέρος ή για το σύνολο της διαδρομής.
3. Τα κόμιστρα τα σχετικά με την αεροπορική μεταφορά των διαβατικών απερικάλυπτων αεροπορικών ανταποκρίσεων πληρώνονται στην Υπηρεσία που διασφαλίζει την περαιτέρω διαβίβαση των ανταποκρίσεων αυτών.
4. Αν δεν έχουν ληφθεί άλλα μέτρα, τα κόμιστρα των αεροπορικών ανταποκρίσεων που μεταφορτώνονται απευθείας μεταξύ δύο διαφορετικών αεροπορικών εταιριών σύμφωνα με το άρθρο 83, παράγραφος 4, εξοφλούνται απ` την Υπηρεσία καταγωγής ή απευθείας στον πρώτο μεταφορέα που τότε αναλαμβάνει την υποχρέωση να πληρώσει το δεύτερο μεταφορέα ή απευθείας σε κάθε μεταφορέα που συμμετέχει στη μεταφόρτωση.
Άρθρο 89
Αεροπορικά κόμιστρα αποστολών ή σάκκων που έχουν παρεκκλίνει ή έχουν διαβιβασθεί εσφαλμένα.
1. Η Υπηρεσία καταγωγής μιας αποστολής που παρέκκλινες καθ` οδόν πρέπει να πληρώσει τα κόμιστρα της αποστολής αυτής που είναι σχετικά με τις πραγματικές διαδρομές.
2. Διακανονίζει τα κόμιστρα ως το αεροδρόμιο εκφόρτωσης που έχει αρχικά προβλεφθεί στον κατάλογο παράδοσης όταν :
– η πραγματική οδός διαβίβασης δεν είναι γνωστή.
– οι δαπάνες για τις διαδρομές που πραγματικά ακολουθήθηκαν, δεν έχουν ακόμα απαιτηθεί.
– η παρέκκλιση καταλογίζεται στην αεροπορική εταιρεία που εξασφάλισε τη διαβίβαση.
3. Οι συμπληρωματικές δαπάνες που προκύπτουν από διαδρομές που πραγματικά ακολουθήθηκαν από την αποστολή που παρεξέκκλινες πληρώνονται με τους ακόλουθους όρους :
α. Από την Ταχ/κή Υπηρεσία τα όργανα της οποία ευθύνονται για την εσφαλμένη διαβίβαση.
β. Από την Ταχ/κή Υπηρεσία που εισέπραξε τα κόμιστρα που πληρώθηκαν στην αεροπορική εταιρεία που έκανε την εκφόρτωση σε τόπο διαφορετικό από εκείνον που αναγράφεται στον κατάλογο παράδοσης AV 7.
4. Οι παρ. 1 μέχρι 3 εφαρμόζονται κατ` αναλογία όταν ένα μέρος μόνο της αποστολής εκφορτώθηκε σε άλλο αεροδρόμιο από εκείνο που αναγράφεται στον κατάλογο AV 7.
5. Η Υπηρεσία καταγωγής μιας αποστολής ή ενός σάκκους που διαβιβάσθηκαν εσφαλμένα λόγω λανθασμένης πινακίδας, πρέπει να πληρώσει τα έξοδα μεταφοράς που είναι σχετικά με ολόκληρη την αεροπορική διαδρομή, σύμφωνα με το άρθρο 84 παρ. 1, γράμμα α.
Άρθρο 90
Αεροπορικά κόμιστρα ταχυδρομείου που χάθηκε ή καταστράφηκε.
Σε περίπτωση απώλειας ή καταστροφής του ταχυδρομείου λόγω ατυχήματος που συνέβη στο αεροσκάφος ή από κάθε άλλη αιτία που συνεπάγεται ευθύνη της επιχείρησης αεροπορικής μεταφοράς, η Υπηρεσία καταγωγής απαλλάσσεται από κάθε πληρωμή, για οποιοδήποτε μέρος της διαδρομής της γραμμής που χρησιμοποιήθηκε για την αεροπορική μεταφορά του ταχυδρομείου που χάθηκε ή καταστράφηκε.
Άρθρο II
Ταχυδρομείο επιφανείας που μεταφέρεται αεροπορικώς (S.A.L.).
Άρθρο 91
Αεροπορική ανταλλαγή αποστολών επιφανείας.
1. Οι Υπηρεσίες έχουν την ευχέρεια να αποστέλλουν αεροπορικώς με περιορισμένη προτεραιότητα, τις αποστολές ταχυδρομείου επιφανείας με την επιφύλαξη της συμφωνίας των Υπηρεσιών που δέχονται αυτές τις αποστολές στα αεροδρόμια της χώρας τους.
2. Οταν οι αποστολές επιφανείας που προέρχονται από μια Υπηρεσία, διαβιβάζονται περαιτέρω αεροπορικώς, με τη φροντίδα μιας άλλης Υπηρεσίας, οι όροι αυτής της περαιτέρω διαβίβασης γίνονται αντικείμενο ιδιαίτερης συμφωνίας ανάμεσα στις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες.
3. Οι αποστολές επιφανείας που μεταφέρονται αεροπορικώς μπορούν να μεταφορτώνονται απευθείας ανάμεσα σε δύο διαφορετικές αεροπορικές εταιρείες με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 83 παράγραφος 4.
ΤΕΤΑΡΤΟ ΜΕΡΟΣ
ΥΠΗΡΕΣΙΑ EMS
Άρθρο 92
Υπηρεσία EMS
1. Η Υπηρεσία EMS είναι η ταχύτερη από τις Ταχ. Υπηρεσίες που διενεργείται με φυσικά μέσα. Συνίσταται στη συλλογή, διαβίβαση και διανομή της αλληλογραφίας, των εγγράφων ή των εμπορευμάτων μέσα σε πολύ μικρά χρονικά πλαίσια.
2. Η Υπηρεσία αυτή χαρακτηρίζεται, στο μέτρο του δυνατού, από ένα λογότυπο – το οποίο επισυνάπτεται – και αποτελείται από τα παρακάτω στοιχεία :
– ένα βέλος χρώματος πορτοκαλί.
– τα γράμματα EMS σε μπλε χρώμα.
– τρεις οριζόντιες λωρίδες χρώματος πορτοκαλί.
Το λογότυπο μπορεί να συμπληρώνεται από το όνομα της εθνικής Υπηρεσίας.
3. Τα υπηρεσιακά τέλη καθορίζονται από την Υπηρεσία καταγωγής λαμβανομένων υπόψη του κόστους και των απαιτήσεων της αγοράς.
ΠΕΜΠΤΟ ΜΕΡΟΣ
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 93
Οροι έγκρισης των προτάσεων που αφορούν τη Σύμβαση και τον κανονισμό εκτέλεσής της.
1. Για να γίνουν εκτελεστές οι προτάσεις που υποβάλλονται στα Συνέδρια και είναι σχετικές με τη Σύμβαση αυτή και τον Κανονισμό της, πρέπει να εγκρίνονται από τη πλειοψηφία των Χωρών-μελών που είναι παρούσες και ψηφίζουν. Οι μισές τουλάχιστον από τις Χώρες-μέλη που αντιπροσωπεύονται στο Συνέδριο πρέπει να είναι παρούσες τη στιγμή της ψηφοφορίας.
2. Για να καταστούν εκτελεστές οι προτάσεις οι σχετικές με τον Κανονισμό εκτέλεσης της Σύμβασης, οι οποίες παραπέμφθηκαν από το Συνέδριο στο Εκτελεστικό Συμβούλιο για να ληφθεί απόφαση ή που εισήχθησαν στο μεταξύ δύο Συνεδρίων διάστημα, πρέπει να εγκριθούν από την πλειοψηφία των μελών του Εκτελεστικού Συμβουλίου.
3. Για να είναι εκτελεστές οι προτάσεις που εισάγονται μεταξύ δύο Συνεδρίων και σχετικές με την παρούσα Σύμβαση πρέπει να συγκεντρώνουν :
α. Την παμψηφία, αν πρόκειται για τροποποιήσεις των άρθρων 1 έως 18 (Μέρος πρώτος), 19 έως 25, 26 παρ. 1 γράμ. η, ιστ, ιζ, ιθ, κ, 29, 32, 41 παρ. 2, 3, 5 και 6, 48 έως 55, 57 έως 81 (Μέρος δεύτερο) 93 και 94 (Μέρος πέμπτο) της Σύμβασης, όλων των άρθρων του τελικού Πρωτοκόλλου της.
β. Τα δύο τρίτα των ψήφων αν πρόκειται για τροποποιήσεις ουσίας άλλων διατάξεων εκτός από εκείνες που μνημονεύονται κάτω από το γράμμα α.
γ. Την πλειοψηφία αν πρόκειται :
1ον. Για τροποποιήσεις συντακτικής φύσης των διατάξεων της Σύμβασης, εκτός από εκείνες που μνημονεύονται κάτω από το γράμμα α.
2ον. Για την ερμηνεία των διατάξεων της Σύμβασης και του τελικού της Πρωτοκόλλου.
Άρθρο 94
Εναρξη ισχύος και διάρκεια της Σύμβασης
Η παρούσα Σύμβαση θα τεθεί σε εφαρμογή την 1η Ιανουαρίου 1991 και θα παραμείνει σε ισχύ μέχρι την έναρξη των Πράξεων του προσεχούς Συνεδρίου. Σε πιστοποίηση αυτού οι Πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των Χωρών-μελών υπέγραφαν την παρούσα Σύμβαση σε ένα αντίτυπο το οποίο βρίσκεται κατατιθέμενο στο Γραφείο του Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου. Ενα αντίτυπό του θα δοθεί σε κάθε Μέρος από την Κυβέρνηση της Χώρας-έδρας του Συνεδρίου.
Εγινε στην Ουάσινκγτον στις 14 Δεκεμβρίου 1989
ΤΕΛΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ —————–
ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ————————————
Κατά τη στιγμή της υπογραφής της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Σύμβασης που καταρτίσθηκε με σημερινή ημερομηνία, οι πληρεξούσιοι που έχουν υπογράψει συμφώνησαν τα εξής :
Άρθρο I.
Κυριότητα των ταχυδρομικών αντικειμένων.
1. Το άρθρο 5 δεν εφαρμόζεται στην Αυστραλία, στο Μπαχρέιν, στην Μπαρμπάντ, στο Μπελίζε, στη Μποτσβάνα, στον Καναδά, στο Μπουρνέι Νταρούσαλαμ, στο Δομίνο, στην Αίγυπτο, στα Φίτζι, στη Γκάμβια, στην Γκάνα, στο Ενωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρεττανίας και Βόρειας Ιρλανδίας, στα υπερπόντια εδάφη που εξαρτώνται από το Ενωμένο Βασίλειο, στη Γρενάδα, στη Γουιάνα, στην Ιρλανδία, στην Ιαμαϊκή, στην Κένυα, στο Κιριμπάτι, στο Κορβέιτ, στο Λεζότο, στη Μαλαισία, στο Μαλαβί, στο Μαυρίκιο, στο Ναουρού, στη Νιγηρία, στη Νέα Ζηλανδία, στην Ουγκάντα, στην Παπουασία-Νέα Γουινέα, στον Αγιο Χριστόφορο και Νεβίς, στην Αγία Λουκία, στον Αγιο Βικέντιο και Γρεναδίνους, στα νησιά Σολομώντα, στις Σεϋχέλλες, στη Σιέρρα Λεόνε, στην Δυτική Σαμόα, στη Σιγκαπούρη, στην Ζουαζιλάνδη, στην Ενωμένη Δημοκρατία της Τανζανίας, στο Τρινιτά και Τομπάγκο, στο Τουβαλού, στο Βανουατού, στην Αραβική Δημοκρατία της Υεμένης, στη Ζάμπια και στη Ζιμπάμπουε.
2. Αυτό το άρθρο δεν εφαρμόζεται επίσης στη Δανία, της οποίας η νομοθεσία δεν επιτρέπει την ανάληψη της αλληλογραφίας ή την τροποποίηση της επιγραφής των αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου με αίτηση του αποστολέα αφ` ότου ο παραλήπτης πληροφορήθηκε σχετικά με την άφιξη ενός αντικειμένου που απευθύνεται σ` αυτόν.
Άρθρο II
Εξαίρεση από την Ταχυδρομική ατέλεια υπέρ των ανάγλυφων εκτυπώσεων προς χρήση των τυφλών.
1. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 18, οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες του Αγ. Βικέντιου-και Γρεναδίνων και της Τουρκίας, οι οποίες στην εσωτερική τους υπηρεσία δεν παρέχουν ταχυδρομική ατέλεια στις ανάγλυφες εκτυπώσεις προς χρήση των τυφλών, έχουν την ευχέρεια να εισπράττουν τα τέλη προπληρωμής και τα ειδικά τέλη που αναφέρονται στο άρθρο 18 και τα οποία παρ` όλ` αυτά δεν υπερβαίνουν αυτά της εσωτερικής τους υπηρεσίας.
2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 18 οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες της Γερμανίας, των Ενωμένων Πολιτειών Αμερικής, του Καναδά, του Ενωμένου Βασίλειου της Μεγάλης Βρεττανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας και της Ιαπωνίας έχουν την ευχέρεια να εισπράττουν τα ειδικά τέλη που απαριθμούνται στο άρθρο 26 παρ. 1 και το τέλος αντικαταβολής, που εφαρμόζονται στην εσωτερική τους υπηρεσία για τις ανάγλυφες εκτυπώσεις προς χρήση των τυφλών.
3. Κατά παρέκκλιση των άρθρων 18 και 20 της Σύμβασης και του άρθρου 131 παράγ. 2 του Κανονισμού Εκτέλεσης, οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες της Λευκορωσίας, της Ινδίας, της Ινδονησίας, του Λιβάνου, του Νεπάλ, της Ουκρανίας, της Ένωσης Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών, της Υεμένης (Αραβική Δημοκρατία) και της Ζιμπάμπουε δε δέχονται τις ηχητικές εγγραφές σαν ανάγλυφες εκτυπώσεις προς χρήση των τυφλών ακόμα και αν στέλνονται από ένα ή απευθύνονται σ` ένα επίσημα αναγνωρισμένο ινστιτούτο για τυφλούς.
Άρθρο III
Ισοδύναμα και ειδικά τέλη. Ανώτατα όρια
Κατ` εξαίρεση, οι Χώρες-μέλη εξουσιοδοτούνται να υπερβαίνουν τα ανώτατα όρια των ειδικών τελών που αναφέρονται στο άρθρο 26 παρ. 1, τα οποία είτε εφαρμόζονται είτε όχι στην εσωτερική νομοθεσία, αν είναι αναγκαίο, για να αποκαταστήσουν τη σχέση ανάμεσα σ` αυτά τα τέλη και τις δαπάνες εκμετάλλευσης των υπηρεσιών τους. Οι Χώρες-μέλη που επιθυμούν να εφαρμόσουν αυτή τη διάταξη πρέπει να πληροφορήσουν σχετικά, το συντομότερο δυνατό, το Διεθνές Γραφείο.
Άρθρο IV
Ουγγιά και λίβρα.
Κατά παρέκκλιση του πίνακα του άρθρου 20 παρ. 1 οι Χώρες-μέλη που λόγω της εσωτερικής τους νομοθεσίας δεν μπορούν αν υιοθετήσουν το μετρικό δεκαδικό τύπο βάρους έχουν την ευχέρεια ν` αντικαταστήσουν τις κλίμακες βάρους που προβλέπονται στο άρθρο 20 παρ. 1 με τα εξής ισοδύναμα :
Μέχρι 20 γραμ. 1 ουγγιά. ” 50 ” 2 ουγγιές. ” 100 ” 4 ” ” 250 ” 8 ” ” 500 ” 1 λίβρα. ” 1000 ” 2 λίβρες. Ανά 1000 ” επί πλέον 2 λίβρες.
Άρθρο V
Παρέκκλιση από τις διαστάσεις των αντικειμένων που βρίσκονται μέσα στο φάκελλο.
1. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των Ενωμένων Πολιτειών της Αμερικής, του Καναδά, της Κένυα, της Ουγκάντα και της Τανζανίας (Ενωμ. Δημοκρατία) δεν είναι υποχρεωμένες ν` αποθαρρύνουν τη χρήση φακέλλων των οποίων το σχήμα υπερβαίνει τις συνιστώμενες διαστάσεις, όταν αυτοί οι φάκελλοι χρησιμοποιούνται ευρέως στη χώρα τους.
2. Η Ταχυδρομική Υπηρεσία της Ινδίας δεν είναι υποχρεωμένη να αποθαρρύνει τη χρήση φακέλλων, των οποίων το σχήμα είναι μεγαλύτερο ή μικρότερο από τις συνιστώμενες διαστάσεις, εφόσον οι φάκελλοι αυτοί χρησιμοποιούνται ευρέως στη χώρα της.
Άρθρο VI
Μικροδέματα
1. Δεν είναι υποχρεωτική η συμμετοχή στην ανταλλαγή μικροδεμάτων που υπερβαίνουν το βάρος των 500 γρ. στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες της Αυστραλίας, της Κούβας, του Μυανμάρ και της ……….. – Νέας Γουινέας οι οποίες αδυνατούν να διασφαλίσουν αυτή την ανταλλαγή.
2. Η υποχρέωση για συμμετοχή στην ανταλλαγή μικροδεμάτων που υπερβαίνουν το βάρος του 1 κιλού, δεν εφαρμόζεται στην Ταχ. Υπηρεσία της Ιταλίας, η οποία αδυνατεί να διασφαλίσει αυτή την ανταλλαγή.
Άρθρο VII
Αντικείμενα που γίνονται δεκτά από λάθος.
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 24, παρ. 1, η Ταχ. Υπηρεσία της Βραζιλίας έχει το δικαίωμα να διαχειρίζεται τα αντικείμενα που παρελήφθησαν χωρίς να πληρούν τους όρους που ορίζουν τα άρθρα 19 και 20, βάσει των διατάξεων της εσωτερικής τους νομοθεσίας.
Άρθρο VIII
Κατάθεση αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου στο εξωτερικό.
Η Ταχ. Υπηρεσία του Ενωμένου Βασίλειου της Μεγάλης Βρεττανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας επιφυλάσσεται να εισπράττει από κάθε Ταχ. Υπηρεσία ένα τέλος, ανάλογο με το κόστος των εργασιών που προκλήθηκαν, όταν αυτή της επιστρέφει βάσει του άρθρου 25, παρ. 4, αντικείμενα που δεν έχουν αποσταλεί αρχικά στον προορισμό τους σαν ταχυδρομικά αντικείμενα από την Ταχυδρομική Υπηρεσία της Μεγάλης Βρεττανίας.
Άρθρο IX
Διεθνή ένσημα απάντησης που εκδόθηκαν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1975
Από την 1η Ιανουαρίου 1979, τα διεθνή ένσημα απάντησης που εκδόθηκαν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1975, δεν δίνουν λαβή για διακανονισμό ανάμεσα στις Υπηρεσίες, εκτός από ειδική συμφωνία.
Άρθρο X
Ανάληψη της αλληλογραφίας. Τροποποίηση ή διόρθωση επιγραφής.
1. Το άρθρο 38 δεν εφαρμόζεται στις Μπαχάμες, στο Μπαχρέιν στην Μπαρμπάντ, στο Μπελίζε, στη Μαστουάνα, στο Μπρουνέι Νταρούσαλαμ, στον Καναδά, στο Δομίνικο, στα Φίτζι, στην Γκάμπια, στο Ενωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρεττανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, στα υπερπόντια εδάφη που εξαρτώνται από το Ενωμένο Βασίλειο, στη Γρενάδα, στη Γουιάνα στην Ιρλανδία, στην Τζαμάικα, στην Κένυα, στο Ιράκ, στο Κιριμπάτι, στο Κουβέιτ, στο Λεζότο, στη Μαλαισία, στο Μαλαβί, στο Μυανμάρ, στο Νοουρού, στη Νιγηρία, στη Νέα Ζηλανδία, στην Ουγκάντα, στην Παπομασία-Νέα Γουινέα, στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κορέας, στον Αγιο Χριστόφορο και Νεβίς, στην Αγία Λουκία, στο Σεν Βενσέν και Γρεναδίνους, στα νησιά του Σολομώντα, στη Δυτική Σαμόα, στις Σεϋχέλλες, στη Σιέρα Λεόνε, στη Σιγκαπούρη, στη Ζουαζιλάνδη, στην Ενωμένη Δημοκρατία της Τανζανίας, στην Τσεχοσλοβακία, στο Τρινιτά και Τομπάγκο, στο Τουβαλού, στο Βανουατού και στη Ζάμπια των οποίων η νομοθεσία δεν επιτρέπει την ανάληψη της αλληλογραφίας ή την τροποποίηση της επιγραφής αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου με αίτηση του αποστολέα.
2. Το άρθρο 38 εφαρμόζεται στην Αυστραλία στο μέτρο που συμφωνεί με την εσωτερική νομοθεσία αυτής της χώρας.
Άρθρο XI
Ειδικά τέλη.
Σε αντικατάσταση του τέλους σύστασης που προβλέπεται στο άρθρο 54 παρ. 1 γράμμα β., οι Χώρες-μέλη έχουν τη δυνατότητα να εφαρμόζουν για τις επιστολές με δηλωμένη αξία το αντίστοιχο τέλος της εσωτερικής τους Υπηρεσίας ή κατ` εξαίρεση, τέλος-3,27 DTS κατ` ανώτατο όριο.
Άρθρο XII
Απαγορεύσεις.
1. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες του Αφγανιστάν, της Αγκόλας, της Κούβας, του Τζιμπουτί, του Μεξικού και του Πακιστάν δεν υποχρεούνται να τηρούν τις διατάξεις που προβλέπονται στην τελευταία φράση του άρθρου 41 παράγ. 8 σύμφωνα με την οποία “Αυτή η πληροφορία πρέπει να προσδιορίζει ακριβώς την απαγόρευση στην οποία εμπίπτει το αντικείμενο καθώς και τα αντικείμενα που δίνουν λαβή για κατάσχεση”.
2. Οι αντιπροσωπείες του Αφγανιστάν, της Αγκόλας, της Λευκορωσίας, της Βουλγαρίας, της Κούβας, του Τζιμπουτί, της Πολωνίας, της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας, του Σουδάν, της Ουκρανίας, της Ένωσης Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών, και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Υεμένης, επιφυλάσσουν στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των χωρών τους το δικαίωμα να μην παρέσχουν τις πληροφορίες για τους λόγους κατάσχεσης ενός ταχυδρομικού αντικειμένου παρά μόνο μέσα στα όρια των πληροφοριών που προέρχονται από τις τελωνειακές αρχές και σύμφωνα με την εσωτερική νομοθεσία.
3. Κατ` εξαίρεση, η Ταχ. Υπηρεσία του Λιβάνου δεν δέχεται συστημένες επιστολές που περιέχουν κέρματα, χαρτονομίσματα ή οποιαδήποτες αξία στον κομιστή, ταξιδιωτικές επιταγές, πλατίνα, χρυσό ή ασήμι, κατεργασία ή μη, πολυτίμους λίθους, κοσμήματα ή άλλα πολύτιμα αντικείμενα. Δεν δεσμεύεται κατ` απόλυτο τρόπο από τις διατάξεις του άρθρου 60, παρ. 1 της Σύμβασης, σ` ότι, αφορά την ευθύνη την οποία φέει σε περίπτωση παραβίασης ή βλάβης. Το ίδιο ισχύει και για τα αντικείμενα που περιέχουν αντικείμενα από γυαλί ή εύθραυστα.
4. Κατ` εξαίρεση, οι Ταχ. Υπηρεσίες της Βολιβίας, της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, του Ιράκ και του Νεπάλ, δεν δέχονται συστημένες επιστολές που περιέχουν κέρματα, χαρτονομίσματα, τραπεζογραμμάτια ή οποιαδήποτε αξία στον κομιστή, ταξιδιωτικές επιταγές, πλατίνα, χρυσό ή ασήμι, κατεργασμένα ή μη πολύτιμους λίθους, κοσμήματα ή άλλα πολύτιμα αντικείμενα.
Άρθρο XIII
Αντικείμενα που υπόκεινται σε τελωνειακά δικαιώματα. 1. Σε συσχετισμό με το άρθρο 41, οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των κατωτέρω χωρών δε δέχονται τις επιστολές με δηλωμένη αξία που περιέχουν αντικείμενα που υπόκεινται σε τελωνειακά δικαιώματα : Μπαγκλαντές και Ελ Σαλβαντόρ.
2. Σε συσχετισμό με το άρθρο 41, οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των κατωτέρω χωρών δε δέχονται τις συνήθεις ή συστημένες επιστολές που περιέχουν αντικείμενα που υπόκεινται σε τελωνειακά δικαιώματα : Αφγανιστάν, Αλβανία, Σαουδική Αραβία, Λευκορωσία, Βραζιλία, Λαϊκή Δημοκρατία της Βουλγαρίας, Κεντρική Αφρική, Χιλή, Κολομβία, Ελ Σαλβαντόρ, Αιθιοπία, Ιταλία, Δημοκρατία της Καμπουτσέα, Νεπάλ, Δημοκρατία του Παναμά, Δημοκρατία του Περού, της Γερμανίας, Λαϊκή Δημοκρατία της Κορέας, Αγίας Μαρίνας, Ουκρανία, Ένωση Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών, Βενεζουέλα.
3. Σε συσχετισμό με το άρθρο 41, οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των κατωτέρω χωρών δε δέχονται τις συνήθεις επιστολές που υπόκεινται σε τελωνειακά δικαιώματα : Μπενίν, Μπουρκίνα Φάζο, Δημοκρατία Ακτής Ελεφαντοστού, Ντζιμπουτί, Μαλί, Μαυριτανία, Νίγηρα, Ομάν, Σενεγάλη, Αραβική Δημοκρατία Υεμένης.
4. Παρά τις παραγρ. 1 και 3 τα αντικείμενα που περιέχουν ορούς, εμβόλια καθώς και φάρμακα επείγουσας ανάγκης που είναι δύσκολο να βρεθούν γίνονται δεκτά σ` όλες τις περιπτώσεις.
5. Σε συσχετισμό με το άρθρο 41, η Ταχυδρομική Υπηρεσία του Νεπάλ δε δέχεται τις συστημένες επιστολές ή αυτές με δηλωμένη αξία που περιέχουν χαρτονομίσματα ή κέρματα, εκτός από ειδική συμφωνία που συνομολογείται γι` αυτό το σκοπό.
Άρθρο XIV
Εκταση της ευθύνης των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών.
1. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες του Μπαγκλαντές, του Βελγίου, του Μπενίν, του Μπακίνα Φάζο, της Χιλής, της Κολομβίας, της Δημοκρατίας της Ακτής Ελεφαντοστού, του Ντζιμπουτί, της Ινδίας, του Λιβάνου, της Μαδαγασκάρης, του Μαλί, της Μαυριτανίας, του Μεξικού, του Νεπάλ, του Νίγηρα, της Σενεγάλη, του Τόγκο και της Τουρκίας μπορούν να μην εφαρμόζουν το άρθρο 57 σε ό,τι αφορά την ευθύνη σε περίπτωση παραβίασης ή μερικής βλάβλης.
2. Η Ταχ. Υπηρεσία της Βραζιλίας μπορεί να μην εφαρμόζει τα άρθρα 57 και 60 σε ό,τι αφορά την ευθύνη σε περίπτωση βλάβης. Επιπλέον, τα άρθρα 57 και 60 δε θα εφαρμόζονται σε περίπτωση παραβίασης των αντικειμένων που κατατέθηκαν χωρίς να πληρούν τους όρους του άρθρου XIII παρ. 2, του παρόντος Πρωτοκόλλου.
3. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 57 παρ. 1, η Ταχ. Υπηρεσία της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας δεν ευθύνεται παρά μόνο για την απώλεια και την ολική παραβίαση ή καταστροφή του περιεχομένου των συστημένων επιστολών.
Άρθρο XV
Το ανεύθυνο των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών. Συστημένα αντικείμενα.
Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες της Βολιβίας, της Ινδονησίας και του Μεξικού δεν είναι υποχρεωμένες να τηρούν το άρθρο 60 παρ. 1 της Σύμβασης σε ό,τι αφορά τη διατήρηση της ευθύνης τους σε περίπτωση παραβίασης ή ολοκληρωτικής καταστροφής.
Άρθρο XVI
Πληρωμή της αποζημίωσης.
1. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες του Μπαγκλαντές, της Βολιβίας, της Γκαμπόν, της Γουϊνέας, του Ιράκ, του Μεξικού, του Νεπάλ και της Νιγηρίας δεν είναι υποχρεωμένες να τηρούν το άρθρο 66 παρ. 4 της Σύμβασης σχετικά με την παροχή οριστικής λύσης μέσα σε προθεσμία πέντε μηνών ή την ενημέρωση της Υπηρεσίας καταγωγής ή προορισμού, ανάλογα με την περίπτωση, για το ότι κάποιο ταχυδρομικό αντικείμενο έχει κατακρατηθεί, κατασχεθεί ή καταστραφεί από την αρμόδια αρχή εξ` αιτίας του περιεχομένου του ή έχει κατασχεθεί βάσει της εσωτερικής νομοθεσίας της.
2. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες της Τζιμπουτί, της Γκαμπόν, της Γουϊνέας, του Ιράκ, του Λιβάνου, της Μαδαγασκάρης και της Μαυριτανίας δεν είναι υποχρεωμένες να τηρούν το άρθρο 66 …………………….. σχετικά με την παροχή οριστικής λύσης σε μία αίτηση μέσα σε προθεσμία πέντε μηνών. Επί πλέον δε δέχεται να αποζημιωθεί ο δικαιούχος, για το ποσό του, από μια άλλη Υπηρεσία για λογαριασμό τους μετά τη λήξη της προθεσμίας που προαναφέρθηκε.
Άρθρο XVII
Ειδικά κόμιστρα επιφάνειας για τις μεταφορές διά μέσου του Υπερσιβηρικού και της λίμνης Νασέρ.
1. Επιτρέπεται στην Ταχυδρομική Υπηρεσία της Ένωσης Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών να εισπράττει ένα πρόσθετο κόμιστρο 0,65 DTS πέραν από τα διαβατικά τέλη που αναφέρονται στο άρθρο 72 παρ. 1,1ο χερσαίες διαδρομές, για κάθε χιλιόγραμμο αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου που διαμετακομίζονται μέσω του Υπερσιβηρικού.
2. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου και της Δημοκρατίας του Σουδάν μπορούν να εισπράττουν συμπληρωματικά κόμιστρα 0,16 DTS στα διαβατικά τέλη που αναφέρονται στο άρθρο 72 παρ. 1, για κάθε σάκκο του Επιστολικού Ταχυδρομείου που διαμετακομίζεται μέσω της λίμνης Νασέρ, ανάμεσα στο Σαλάλ (Αίγυπτος) και το Βάντι Χάλφα (Σουδάν).
Άρθρο XVIII
Ειδικοί όροι διαμετακόμισης για τη Δημοκρατία του Παναμά.
Η Ταχυδρομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας του Παναμά μπορεί να εισπράττει ένα πρόσθετο κόμιστρο 0,98 DTS επί των διαβατικών τελών που αναφέρονται στο άρθρο 72 παρ. 1 για κάθε σάκκο του Επιστολικού Ταχυδρομείου που διέρχεται από τον Ισθμό του Παναμά ανάμεσα στα λιμάνια Μπαλμπόα στον Ειρηνικό Ωκεανό και Κριστομπάλ στον Ατλαντικό.
Άρθρο XIX
Ειδικοί όροι διαμετακόμισης για το Αφγανιστάν.
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 72 παρ. 1., επιτρέπεται προσωρινά στην Ταχυδρομική Υπηρεσά του Αφγανιστά, λόγω ιδιαζουσών δυσχερειών, που αντιμετωπίζει στα μέσα μεταφοράς και επικοινωνίας, να πραγματοποιεί τη διαμετακόμιση των κλειστών ταχυδρομικών αποστολών και των απερικάλυπτων ανταποκρίσεων διά μέσου της χώρας της, με όρους που συμφωνούνται ειδικά ανάμεσα σ` αυτή και τις ενδιαφερόμενες Ταχυδρομικές Υπηρεσίες.
Άρθρο XX
Ειδικά τέλη αποθήκευσης στον Παναμά.
Κατ` εξαίρεση η Ταχυδρομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας του Παναμά μπορεί να εισπράττει τέλος 0,65 DTS ανά σάκκο, για όλες τις αποστολές που αποθηκεύονται ή μεταφορτώνονται στα λιμάνια Μπαμπόα ή Κριστομπάλ, αρκεί να μην εισπράττει καμμιά αμοιβή για τη χερσαία ή θαλάσσια μεταφορά αυτών των αποστολών.
Άρθρο XXI
Εξαιρετικές Υπηρεσίες
Σαν εξαιρετικές Υπηρεσίες που δίνουν το δικαίωμα είσπραξης ειδικών διαβατικών τελών θεωρούνται μόνο οι υπηρεσίες αυτοκινήτων Συρίας-Ιράκ.
Άρθρο XXII
Υποχρεωτική διαβίβαση που υποδεικνύεται από τη χώρα καταγωγής.
Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες της Λευκορωσίας, της Βολιβίας, της Ουκρανίας και της Ε.Σ.Σ.Δ. δε θα αναγνωρίζουν παρά μόνο τις δαπάνες της μεταφοράς που πραγματοποιείται σύμφωνα με τη διάταξη που αφορά τη γραμμή η οποία σημειώνεται στις ετικέττες των σάκκων (AV8) της αεροπορικής αποστολής και πάνω στους καταλόγους παράδοσης AV7.
Άρθρο XXIII
Διαβίβαση των κλειστών αεροπορικών αποστολών.
Σε σχέση με το άρθρο XXII οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες της Γαλλίας, της Ελλάδος, της Ιταλίας, της Σενεγάλης και της Ταϋλάνδης δε θα διασφαλίζουν τη διαβίβαση των κλειστών αεροπορικών αποστολών παρά μόνο κάτω από τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 83 παρ. 3.
Άρθρο XXIV
Έντυπα. Σημειώσεις και επισυναπτόμενα αντικείμενα που γίνονται δεκτά.
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 129 παράγραφος 5, του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης, στην περίπτωση που δεν έχει συναφθεί μία διμερής συμφωνία, οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες του Καναδά και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής δε θα δέχονται να προσαρτώνται στις αποστολές εντύπων, δελταρίων και φακέλλων ή συσκευασιών που φέρουν τη διεύθυνση του αποστολέα ή του παραγγελιοδόχου στη χώρα προορισμού του αρχικού αντικειμένου.
Άρθρο XXV
Έντυπα. Επισυναπτόμενα αντικείμενα που γίνονται δεκτά.
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 129 παράγραφος 5, του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης, η Ταχυδρομική Υπηρεσία της Γαλλίας και του Ιράκ δε θα επιτρέπουν εκτός και αν έχει συναφθεί διμερής συμφωνία, να προσαρτώνται στα έντυπα που κατατίθενται ομαδικά, δελτάρια, φάκελλοι ή συσκευασίες που θα αναφέρουν τη διεύθυνση ενός αποστολέα που δε διαμένει στη χώρα καταγωγής των αντικειμένων.
Άρθρο XXVI
Διαβίβαση των εντύπων στη διεύθυνση του ίδιου παραλήπτη
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 166 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης, οι ………… επιτρέπεται στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες της Αμερικής (Ηνωμένες Πολιτείες) και του Καναδά να μη δέχονται τους ειδικούς συστημένους σάκκους εντύπων στη διεύθυνση του ίδιου παραλήπτη και να μη διασφαλίζουν την υπηρεσία που προορίζεται για τα συστημένα αντικείμενα στους σάκκους αυτού του είδους που προέρχονται από άλλες χώρες.
Άρθρο XXVII
Ειδικοί σάκκοι εντύπων που αποστέλλονται στον ίδιο παραλήπτη. Κατώτερο βάρος.
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 20, παράγραφοι 1 και 10 της Σύμβασης, οι Ταχ. Υπηρεσίες της Αυστραλίας, της Βραζιλίας, των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Γαλλίας, δεν θα δέχονται, εκτός και αν υπάρχει διμερής συμφωνία, να παραλαμβάνουν ειδικούς σάκκους εντύπων που αποστέλλονται στον ίδιο παραλήπτη, βάρους κατώτερου των 5 κιλών.
Άρθρο XXVIII
Πληρωμή αεροπορικών ταχυδρομικών κομίστρων.
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 88, παρ. 2, γράμμα β, οι Ταχ. Υπηρεσίες της Βραζιλίας, της Γερμανίας και της Τσεχοσλοβακίας, επιφυλάσσονται του δικαιώματος παραχώρησης της συγκατάθεσής τους για την πληρωμή αεροπορικών ταχυδρομικών κομίστρων που καταβάλλονται στην αεροπορική υπηρεσία της χώρας τους.
Άρθρο XXIX
Τέλη της αεροπορικής μεταφοράς στο εσωτερικό
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 84, παρ. 4, οι Ταχ. Υπηρεσίες της Δομινικανικής Δημοκρατίας, του Ελ Σαλβαδόρ, της Γουατεμάλας, της Παπουασίας-Νέας Γουινέας και του Βανουάτου, επιφυλάσσονται του δικαιώματος να εισπράττουν τις πληρωμές που τους οφείλονται για την αποστολή των διεθνών αποστολών στο εσωτερικό της χώρας τους αεροπορικώς.
Σε πιστοποίηση αυτού, οι κατωτέρω πληρεξούσιοι έχουν συντάξει το παρόν πρωτόκολλο που θα έχει την ίδια ισχύ και το ίδιο κύρος, σαν να είχαν περιληφθεί οι διατάξεις του στο ίδιο κείμενο της Σύμβασης και το έχουν υπογράψει σε ένα αντίτυπο που βρίσκεται κατατεθιμένο στο Γραφείο του Γενικού Διευθυντού του Διεθνούς Γραφείου. Αντίγραφό του θα επιδοθεί σε κάθε Μέρος από την Κυβέρνηση της Χώρας-Μέλος …………… του Συνεδρίου.
Εγινε στην Ουάσινγκτον στις 14 Δεκεμβρίου 1989
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΑ ΔΕΜΑΤΑ.
ΠΡΟΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Αρθρα
1. Αντικείμενο της Συμφωνίας. 2. Ταχυδρομικά δέματα. 3. Εκμετάλλευση της Υπηρεσίας από τις επιχειρήσεις μεταφοράς. 4. Κατηγορίες δεμάτων. 5. Κλίμακες βαρών. 6. Στόχοι ως προς την ποιότητα υπηρεσίας.
ΤΙΤΛΟΣ I
ΤΕΛΗ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ
7. Σύνθεση των τελών και των δικαιωμάτων.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΚΥΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΑ ΤΕΛΗ.
8. Κύρια τέλη. 9. Πρόσθετα αεροπορικά τέλη.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΑ ΤΕΛΗ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ.
ΜΕΡΟΣ I
ΤΕΛΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΔΕΜΑΤΩΝ.
10. Δέματα έκτακτης επίδοσης. 11. Δέματα ελεύθερα τελών και δικαιωμάτων. 12. Δέματα με δηλωμένη αξία. 13. Εύθραυστα δέματα. Δέματα που μεταφέρονται δύσκολα.
ΜΕΡΟΣ II
ΤΕΛΗ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΔΕΜΑΤΩΝ.
14. Συμπληρωματικά τέλη. 15. Τιμολόγιο. 16. Δικαιώματα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗ ΑΤΕΛΕΙΑ.
17. Υπηρεσιακά δέματα. 18. Δέματα αιχμαλώτων πολέμου και πολιτικών κρατουμένων.
ΤΙΤΛΟΣ II
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΟΡΟΙ ΠΑΡΑΔΟΧΗΣ.
ΜΕΡΟΣ I
ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΠΑΡΑΔΟΧΗΣ.
19. Οροι παραδοχής. 20. Απαγορεύσεις. 21. Ορια διαστάσεων. 22. Διαχείριση των δεμάτων που έγιναν δεκτά εσφαλμένα. 23. Οδηγίες του αποστολέα κατά την κατάθεση.
ΜΕΡΟΣ II
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΠΑΡΑΔΟΧΗΣ.
24. Δέματα με δηλωμένη αξία. 25. Δέματα ελεύθερα τελών και δικαιωμάτων.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΟΡΟΙ ΠΑΡΑΔΟΣΗΣ ΚΑΙ ΑΝΑΔΙΑΒΙΒΑΣΗΣ.
ΜΕΡΟΣ I
ΠΑΡΑΔΟΣΗ.
26. Γενικοί κανόνες παράδοσης. Προθεσμίες διαφύλαξης. 27. Επίδοση δεμάτων έκτακτης επίδοσης. 28. Απόδειξη παραλαβής. 29. Μη επίδοση στον παραλήπτη. 30. Επιστροφή στον αποστολέα των δεμάτων που δεν επιδόθηκαν. 31. Εγκατάλειψη από τον αποστολέα δέματος που δεν έχει επιδοθεί.
ΜΕΡΟΣ II
ΕΠΑΝΑΔΙΑΒΙΒΑΣΗ.
32. Επαναδιαβίβαση συνεπεία αλλαγής της διαμονής του παραλήπτη ή σε περίπτωση τροποποίησης ή διόρθωσης της επιγραφής. 33. Δέματα που έφθασαν σε λανθασμένη διεύθυνση και για επαναδιαβίβαση. 34. Επιστροφή στον αποστολέα των δεμάτων που έγιναν δεκτά εσφαλμένα. 35. Επιστροφή στον αποστολέα λόγω αναστολής λειτουργίας υπηρεσίας.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΙΔΙΑΙΤΕΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ.
36. Παράβαση από κάποια Υπηρεσία των οδηγιών που έχουν δοθεί. 37. Δέματα που περιέχουν αντικείμενα για τα οποία υπάρχει φόβος φθοράς ή αλλοίωσης. 38. Ανάληψη. Τροποποίηση ή διόρθωση επιγραφής. 39. Αιτήσεις αναζήτησης.
ΤΙΤΛΟΣ III
ΕΥΘΥΝΗ
40. Αρχή και έκταση της ευθύνης των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών. 41. Ανεύθυνο των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών. 42. Ευθύνη του αποστολέα. 43. Καθορισμός της ευθύνης ανάμεσα στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες. 44. Πληρωμή της αποζημίωσης. 45. Απόδοση της αποζημίωσης στην Υπηρεσία που έκανε την πληρωμή. 46. Ενδεχόμενη ανάληψη του ποσού της αποζημίωσης από τον αποστολέα ή τον παραλήπτη.
ΤΙΤΛΟΣ IV
ΑΝΑΛΟΓΟΥΝΤΑ ΜΕΡΙΔΙΑ ΠΟΥ ΑΝΗΚΟΥΝ ΣΤΙΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ. ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΝΑΛΟΓΟΥΝΤΩΝ ΜΕΡΙΔΙΩΝ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I ΑΝΑΛΟΓΟΥΝΤΑ ΜΕΡΙΔΙΑ
47. Χερσαίο αναλογούν μερίδιο αποστολής και άφιξης. 48. Διαβατικό χερσαίο αναλογούν μερίδιο. 49. Θαλάσσιο αναλογούν μερίδιο. 50. Μείωση ή αύξηση του θαλάσσιου αναλογούντος μερίδιου. 51. Εφαρμογή νέων αναλογούντων μεριδίων λόγω απρόβλεπτων τροποποιήσεων διαβίβασης. 52. Βασικά τέλη και υπολογισμός των αεροπορικών κομίστρων. 53. Αεροπορικά κόμιστρα των αεροπορικών δεμάτων που χάθηκαν ή καταστράφηκαν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΩΝ ΑΝΑΛΟΓΟΥΝΤΩΝ ΜΕΡΙΔΙΩΝ.
54. Γενική αρχή. 55. Υπηρεσιακά δέματα. Δέματα αιχμαλώτων πολέμου και πολιτικών κρατουμένων.
ΤΙΤΛΟΣ V
ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ.
56. Εφαρμογή της Σύμβασης. 57. Οροι αποδοχής των προτάσεων σχετικά με την παρούσα Συμφωνία και τον Κανονισμό εκτέλεσής της.
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΑ ΔΕΜΑΤΑ.
Οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, των Κυβερνήσεων των Χωρών-μελών της Ένωσης, έχοντας υπόψη το άρθρο 22 παρ. 4 του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης που συνομολογήθηκε στη Βιέννη στις 10 Ιουλίου 1964, συμφώνησαν από κοινού και με την επιφύλαξη του άρθρου 25 παρ. 3 του ανωτέρω Καταστατικού να καταρτίσουν την επόμενη Συμφωνία.
ΠΡΟΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ.
Άρθρο πρώτο
Αντικείμενο της Συμφωνίας.
Αυτή η Συμφωνία διέπει την ανταλλαγή των ταχυδρομικών δεμάτων ανάμεσα στις συμβαλλόμενες χώρες.
Άρθρο 2
Ταχυδρομικά δέματα.
1. Αντικείμενα που ονομάζονται “ταχυδρομικά δέματα” των οποίων το βάρος κατά μονάδα δεν μπορεί να υπερβαίνει τα 20 χιλιόγραμμα μπορούν να ανταλλάσσονται απευθείας ή με τη μεσολάβηση μιας ή περισσοτέρων χωρών. Με βάση τις διμερείς συμφωνίες, οι Ταχ. Υπηρεσίες μπορούν να ανταλλάσσουν ταχ. δέματα που υπερβαίνουν τα 20 κιλά.
2. Η ανταλλαγή των ταχ. δεμάτων με βάρος μεγαλύτερο από 10 χιλιόγραμμα είναι προαιρετική. Παρόλα αυτά οι χώρες που καθορίζουν βάρος μικρότερο από 20 χιλιόγραμμα δέχονται τα δέματα που έχουν βάρος μέχρι 20 χιλιόγραμμα τα οποία στέλνουν μέσα σε σάκκους ή σε άλλα κλειστά αντικείμενα.
3. Κατά παρέκκλιση των παρ. 1 και 2, τα ταχυδρομικά δέματα που αναφέρει το άρθρο 17 σχετικά με την Ταχυδρομική Υπηρεσία, μπορούν να φθάνουν το μεγαλύτερο βάρος που είναι 30 χιλιόγραμμα.
4. Σ` αυτή τη Συμφωνία, στο τελικό πρωτόκολλο και στον Κανονισμό εκτέλεσης, η σύντμηση “COLIS” εφαρμόζεται για όλα τα ταχυδρομικά δέματα.
59. Δέματα που προορίζονται ή προέρχονται από χώρες που δε μετέχουν στη Συμφωνία.
ΤΙΤΛΟΣ VI
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
59. Εναρξη ισχύος και διάρκεια της Συμφωνίας.
ΤΕΛΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΩΝ ΔΕΜΑΤΩΝ.
Άρθρο
I. Εκτακτα αναλογούντα χερσαία μερίδια άφιξης. II. Εκτακτα διαβατικά αναλογούντα χερσαία μερίδια. III. Συνδυασμένη μέση απόσταση μεταφοράς των διαβατικών δεμάτων. IV. Θαλάσσια αναλογούντα μερίδια. V. Κατάρτιση των μέσων αναλογούντων μεριδίων. VI. Συμπληρωματικά αναλογούντα μερίδια. VII. Ειδικά τιμολόγια. VIII. Συμπληρωματικά τέλη. IX. Διαχείριση των δεμάτων που έγιναν δεκτά εσφαλμένα. X. Ανάληψη, τροποποίηση ή διόρθωση επιγραφής. XI. Απαγορεύσεις. XII. Εξαιρέσεις από την αρχή της ευθύνης. XIII. Αποζημίωση. XIV. Προπληρωμή της αποζημίωσης. XV. Ανεύθυνο της Ταχυδρομικής Υπηρεσίας. XVI. Ειδοποίηση παραλαβής.
Άρθρο 3
Εκμετάλλευση της Υπηρεσίας από τις επιχειρήσεις μεταφοράς.
1. Κάθε χώρα που η Ταχυδρομική της Υπηρεσία δεν αναλαμβάνει τη μεταφορά των δεμάτων και που προσχωρεί στη Συμφωνία, έχει την ευχέρεια να εκτελεί τις διατάξεις της με τις επιχειρήσεις μεταφοράς. Μπορεί ταυτόχρονα να περιορίζει αυτή την υπηρεσία στα δέματα που προέρχονται ή προορίζονται για περιοχές που εξυπηρετούνται από αυτές τις επιχειρήσεις.
2. Η Ταχυδρομική Υπηρεσία αυτής της χώρας πρέπει να συνεννοείται με τις επιχειρήσεις μεταφοράς ώστε να εξασφαλίζεται από αυτές η πλήρης εκτέλεση όλων των διατάξεων της Συμφωνίας και ειδικά για να οργανώνεται η υπηρεσία ανταλλαγής. Αυτή τους χρησιμεύει σαν ενδιάμεση Υπηρεσία σε όλες τις σχέσεις τους με τις Υπηρεσίες των υπόλοιπων συμβαλλόμενων χωρών και με το Διεθνές Γραφείο.
Άρθρο 4
Κατηγορίες δεμάτων.
1. Το “συνηθισμένο δέμα” είναι αυτό που δεν υποβάλλεται σε κάποια από τις ειδικές διατυπώσεις που προβλέπονται στις κατηγορίες που καθορίζουν οι παράγ. 2 και 3.
2. Ονομάζεται :
α. “Δέμα με δηλωμένη αξία”, κάθε δέμα που έχει δήλωση αξίας.
β. “Δέμα ελεύθερο τελών και δικαιωμάτων”, κάθε δέμα για το οποίο ο αποστολέας ζητά να επιφορτισθεί με όλα τα ταχυδρομικά τέλη και δικαιώματα με τα οποία το δέμα μπορεί να επιβαρυνθεί κατά την παράδοση. Αυτή η αίτηση μπορεί να γίνει κατά την κατάθεση. Μπορεί να γίνει επίσης και μετά την κατάθεση μέχρι τη στιγμή που γίνεται η παράδοση στον παραλήπτη, εκτός από τις χώρες που δεν μπορούν να δεχθούν αυτή τη διαδικασία.
γ. “Δέμα με αντικαταβολή”, κάθε δέμα που επιβαρύνεται με αντικαταβολή και το προβλέπει η Συμφωνία που αφορά τα ταχυδρομικά αντικείμενα με αντικαταβολή.
δ. “Εύθραυστο δέμα”, κάθε δέμα που περιέχει είδη που μπορούν να σπάσουν εύκολα και που η διαχείρισή τους πρέπει να γίνεται με ιδιαίτερη φροντίδα.
ε. “Δέμα που μεταφέρεται δύσκολα”.
1ο Κάθε δέμα που οι διαστάσεις του υπερβαίνουν τα όρια που ορίζει το άρθρο 21 παρ. 1, ή εκείνες που οι Υπηρεσίες μπορούν να καθορίσουν μεταξύ τους.
2ο Κάθε δέμα που δεν μπορεί να φορτωθεί εύκολα μαζί με τα άλλα δέματα λόγω του σχήματός του ή της κατασκευής του ή χρειάζεται ειδικές προφυλάξεις.
3ο Προαιρετικά, κάθε δέμα που είναι σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει το άρθρο 21 παρ. 4.
στ. “Υπηρεσιακό δέμα”, κάθε δέμα που αφορά την Ταχυδρομική Υπηρεσία και ανταλλάσσεται σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει το άρθρο 17.
ζ. “Δέμα αιχμαλώτων πολέμου και πολιτικών κρατουμένων”, κάθε δέμα που προορίζεται για αιχμαλώτους ή Οργανισμούς που προβλέπει το άρθρο 17 της Σύμβασης ή στέλνεται απ` αυτούς.
3. Ονομάζεται, σύμφωνα με τον τρόπο αποστολής ή παράδοσης :
α. “αεροπορικό δέμα”, κάθε δέμα που γίνεται δεκτό για αεροπορική μεταφορά με προτεραιότητα ανάμεσα σε δύο Χώρες.
β. “Δέμα έκτακτης επίδοσης” κάθε δέμα το οποίο μόλις φτάσει στο γραφείο προορισμού επιδίδεται στην κατοικία με ειδικό διανομέα ή που στις χώρες των οποίων οι Υπηρεσίες δε διασφαλίζουν την επίδοση στην κατοικία απαιτεί την επίδοση ειδοποίησης άφιξης με ειδικό διανομέα ή τη διαβίβαση μιας ειδοποίησης τηλεφωνικά, με τέλεξ ή με οποιοδήποτε άλλο κατάλληλο τηλεπικοινωνιακό μέσο. Παρ` όλα αυτά αν η κατοικία του παραλήπτη βρίσκεται έξω από την ακτίνα τοπικής διανομής του Γραφείου άφιξης, δεν είναι υποχρεωτική η επίδοση με ειδικό μεταφορέα.
4. Η ανταλλαγή των δεμάτων “ελεύθερα τελών και δικαιωμάτων” και “αντικαταβολής” απαιτεί προηγούμενη συμφωνία ανάμεσα στις χώρες καταγωγής και προορισμού. Προκειμένου για δέματα με δηλωμένη αξία, εύθραυστα, που μεταφέρονται δύσκολα, αεροπορικά και έκτακτης επίδοσης, η ανταλλαγή μπορεί να γίνει με βάση τις πληροφορίες που αναγράφονται στη Συλλογή ταχυδρομικών δεμάτων που εκδίδει το Διεθνές Γραφείο.
Άρθρο 5
Κλίμακες βαρών.
1. Τα δέματα που ορίζονται στο άρθρο 4 περιλαμβάνουν τις εξής κλίμακες βάρους :
Μέχρι 1 χιλιόγραμμο Πάνω από 1 μέχρι 3 χιλιόγραμμα. ” ” 3 ” 5 ” ” ” 5 ” 10 ” ” ” 10 ” 15 ” ” ” 15 ” 20 ” πάνω από 20 kgr
2. Οι χώρες που δεν μπορούν να υιοθετήσουν το δεκαδικό μετρικό σύστημα βάρους λόγω της εσωτερικής τους νομοθεσίας, έχουν την ευχέρεια να αντικαθιστούν τις κλίμακες βαρών, που προβλέπει η παρ. 1, με τα ακόλουθα ισοδύναμα : (σε λίβρες σαν μονάδες βάρους).
Μέχρι 1 χιλιόγραμμο Μέχρι 2 λίβρες
Πάνω από 1 μέχρι 3 χιλιόγραμμα 2 – 7 ” ” ” 3 ” 5 ” 7 – 11 ” ” ” 5 ” 10 ” 11 – 22 ” ” ” 10 ” 15 ” 22 – 33 ” ” ” 15 ” 20 ” 33 – 44 ” πάνω από 20 kgr από 44 λίβρες και πάνω
Άρθρο 6
Στόχοι ως προς την ποιότητα υπηρεσίας
1. Οι Υπηρεσίες προορισμού πρέπει να θέτουν μία προθεσμία για τη διαχείριση των αεροπορικών ταχυδρομικών δεμάτων που προορίζονται για τη χώρα τους. Αυτή η προθεσμία η οποία προσαυξάνεται ανάλογα με το χρόνο που απαιτείται κανονικά για τον εκτελωνισμό δεν πρέπει να είναι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που ισχύει για αντικείμενα παρόμοια με αυτά της εσωτερικής τους υπηρεσίας.
2. Οι Υπηρεσίες προορισμού πρέπει επίσης, όσο είναι δυνατό, να θέτουν μία προθεσμία για τη διαχείριση των δεμάτων επιφανείας που προορίζονται για τη χώρα τους.
3. Οι Υπηρεσίες καταγωγής καθορίζουν στόχους ποιότητας για τα αεροπορικά δέματα και τα δέματα επιφανείας που προορίζονται για το εξωτερικό λαμβάνοντας σα σημείο αναφοράς τις προθεσμίες που τέθηκαν από τις Υπηρεσίες προορισμού.
ΤΙΤΛΟΣ I
ΤΕΛΗ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ
Άρθρο 7
Σύνθεση των τελών και των δικαιωμάτων
1. Τα τέλη και τα δικαιώματα που οι Υπηρεσίες έχουν δικαίωμα να εισπράττουν από τους αποστολείς και τους παραλήπτες ταχυδρομικών δεμάτων, αποτελούνται από τα βασικά τέλη που ορίζονται στο άρθρο 8 και κατά περίπτωση από :
α. Τα πρόσθετα αεροπορικά τέλη που προβλέπει το άρθρο 9. β. Τα συμπληρωματικά τέλη που προβλέπουν τα άρθρα 10 μέχρι 15. γ. Τα τέλη και τα δικαιώματα που προβλέπουν τα άρθρα 30, παρ. 3 και 32 παρ. 6. δ. Τα δικαιώματα που προβλέπει το άρθρο 16.
2. Εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπει αυτή η Συμφωνία, τα τέλη παραμένουν στην Υπηρεσία που τα έχει εισπράξει.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
ΚΥΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΑ ΤΕΛΗ
ΆΡΘΡΟ 8
Κύρια τέλη
1. Οι Υπηρεσίες καθορίζουν τα κύρια τέλη που πρέπει να εισπραχθούν από τους αποστολείς.
2. Τα κύρια τέλη πρέπει να έχουν σχέση με τα αναλογούντα μερίδια και κατά γενικό κανόνα, δεν μπορούν να ξεπερνούν στο σύνολό τους τα αναλογούντα μερίδια που επιτρέπει να απαιτούν οι Υπηρεσίες και που προβλέπουν τα άρθρα 47 μέχρι 51.
ΆΡΘΡΟ 9
Πρόσθετα αεροπορικά τέλη
1. Οι Υπηρεσίες καθορίζουν τα πρόσθετα αεροπορικά τέλη που πρέπει να εισπράττουν για την αεροπορική αποστολή των δεμάτων. Για να καθορίσουν τα πρόσθετα τέλη, έχουν την ευχέρεια να υιοθετούν κλίμακες βαρών που είναι κατώτερες από την πρώτη κλίμακα βάρους.
2. Τα πρόσθετα τέλη πρέπει να είναι σχετικά με τα αεροπορικά κόμιστρα και κατά γενικό κανόνα το ύψος τους δεν πρέπει να ξεπερνά στο σύνολό του τα έξοδα αυτής της μεταφοράς.
3. Τα πρόσθετα τέλη πρέπει να είναι ενιαία για ολόκληρο το έδαφος μιας και της ίδιας χώρας προορισμού όποιο και αν είναι το μέσο διαβίβασης που χρησιμοποιήθηκε.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΑ ΤΕΛΗ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ.
ΜΕΡΟΣ I
ΤΕΛΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΔΕΜΑΤΩΝ.
Άρθρο 10
Δέματα έκτακτης επίδοσης.
1. Τα δέματα έκτακτης επίδοσης επιβαρύνονται με ένα πρόσθετο τέλος που ονομάζεται “τέλος έκτακτης επίδοσης”. Το ποσό του καθορίζεται σε 1,63 DTS το ανώτερο ή στο ποσό του τέλους που ισχύει στην εσωτερική Υπηρεσία, αν αυτό είναι πιο υψηλό. Αυτό το τέλος πρέπει να εισπράττεται συμπληρωματικά και εκ των προτέρων κατά τη στιγμή της κατάθεσης, έστω κι αν το δέμα δεν μπορεί να επιδοθεί επειγόντως αλλά μόνο η ειδοποίηση άφιξης.
2. Οταν η επείγουσα επίδοση δημιουργεί πρόσθετη απασχόληση στην Υπηρεσία προορισμού, σχετικά με τον τόπο της κατοικίας του παραλήπτη, την ημέρα ή την ώρα άφιξης στο Γραφείο προορισμού, ή επίδοση του δέματος και η ενδεχόμενη είσπραξη ενός συμπληρωματικού τέλους ρυθμίζονται από τις διατάξεις που αφορούν τα δέματα εσωτερικού της ίδιας κατηγορίας. Αυτό το συμπληρωματικό τέλος απαιτείται ακόμη και αν το δέμα επιστραφεί στον αποστολέα ή σταλεί περαιτέρω. Παρ` όλα αυτά, σ` αυτές τις περιπτώσεις, το ποσό της ανάληψης δεν μπορεί να ξεπερνά τα 1,63 DTS.
3. Αν το επιτρέπει ο κανονισμός της Υπηρεσίας προορισμού, οι παραλήπτες μπορούν να ζητήσουν από το Γραφείο διανομής με την επιφύλαξη αυτών που προβλέπει η παραγ. 1, ώστε τα δέματα που απευθύνονται σ` αυτούς να τους επιδίδονται επειγόντως μόλις φθάσουν. Σ` αυτή την περίπτωση η Υπηρεσία προορισμού επιτρέπεται να εισπράττει, κατά τη στιγμή της διανομής, ένα τέλος 1,63 DTS το ανώτερο ή το τέλος που ισχύει στην εσωτερική Υπηρεσία αν αυτό είναι πιο υψηλό.
Άρθρο 11
Δέματα ελεύθερα τελών και δικαιωμάτων.
1. Τα δέματα τα οποία είναι ελεύθερα τελών και δικαιωμάτων επιβαρύνονται με ένα τέλος που ονομάζεται “τέλος ατελούς επίδοσης του οποίου το ποσό καθορίζεται σε 0,98 DTS το ανώτερο για κάθε δέμα. Αυτό το τέλος εισπράττεται από την Υπηρεσία καταγωγής που το κρατά σαν αποζημίωση για τις υπηρεσίες που προσφέρονται από τη χώρα καταγωγής.
2. Οταν η ατελής επίδοση ζητείται μετά την κατάθεση του δέματος, εισπράττεται από τον αποστολέα ένα πρόσθετο τέλος για αίτηση ατελούς επίδοσης, κατά την υποβολή της αίτησης. Αυτό το τέλος, που το ποσό του καθορίζεται σε 1,31 DTS το ανώτερο, εισπράττεται από την Υπηρεσία καταγωγής. Αν η αίτηση πρόκειται να σταλεί τηλεγραφικά ή με οποιοδήποτε άλλο κατάλληλο τηλεπικοινωνιακό μέσο ο αποστολέας πρέπει να πληρώσει επιπλέον το αντίστοιχο τέλος.
3. Η Υπηρεσία προορισμού εξουσιοδοτείται να εισπράττει ένα τέλος προμήθειας 0,98 DTS το ανώτερο για κάθε δέμα. Αυτό το τέλος είναι ανεξάρτητο από το τέλος προσκόμισης στο τελωνείο που προβλέπει το άρθρο 15 γράμ. γ. Αυτό εισπράττεται από τον αποστολέα για την Υπηρεσία προορισμού.
Άρθρο 12
Δέματα με δηλωμένη αξία.
1. Για τα δέματα με δηλωμένη αξία εισπράττονται από τον αποστολέα και εκ των προτέρων τα εξής τέλη :
α. Τέλη που επιτρέπει αυτός ο τίτλος.
β. Προαιρετικά, τέλος αποστολής που δεν ξεπερνά το τέλος σύστασης που καθορίζει το άρθρο 26 παρ. 1 γράμ. ιστ. της Σύμβασης ή τέλος αντίστοιχο με αυτό της υπηρεσίας εσωτερικού, αν αυτό είναι υψηλότερο, ή σε εξαιρετικές περιπτώσεις τέλος 3,27 DTS το ανώτερο.
γ. Συνηθισμένο τέλος ασφάλισης 0,33 DTS το ανώτερο για κάθε 65,34 DTS ή κλάσμα 65,34 DTS ή 0,5% της κλίμακας δηλωμένης αξίας ή το τέλος που ισχύει στην εσωτερική Υπηρεσία αν αυτό είναι πιο υψηλό.
2. Εξάλλου, οι Υπηρεσίες που δέχονται να καλύπτουν τους κινδύνους που μπορούν να προέλθουν από ανώτερη βία, επιτρέπεται να εισπράττουν “τέλος για κινδύνους από ανώτερη βία”, που καθορίζεται με τέτοιο τρόπο ώστε το συνολικό ποσό που προέρχεται από αυτό το τέλος και από το συνηθισμένο τέλος ασφάλισης να μην ξεπερνά το ανώτερο όριο που προβλέπει η παρ. 1 γράμ. γ.
3. Οι Υπηρεσίες μπορούν εξάλλου να εισπράττουν από τους αποστολείς ή τους παραλήπτες τα ειδικά τέλη, που προβλέπει η εσωτερική τους νομοθεσία, για τα έκτακτα μέτρα ασφαλείας που παίρνονται για τα δέματα με δηλωμένη αξία.
Άρθρο 13
Εύθραυστα δέματα. Δέματα που μεταφέρονται δύσκολα.
Τα εύθραυστα δέματα και αυτά που μεταφέρονται δύσκολα επιβαρύνονται με ένα συμπληρωματικό τέλος που είναι, το ανώτερο, ίσο με το 50% του κύριου τέλους ή με το τέλος της εσωτερικής Υπηρεσίας, αν είναι πιο υψηλό. Αν το δέμα είναι εύθραυστο και μεταφέρεται δύσκολα το συμπληρωματικό τέλος που προβλέπεται πιο πάνω εισπράττεται μόνο μια φορά. Παρ` όλα αυτά τα πρόσθετα αεροπορικά τέλη σχετικά με αυτά τα δέματα δεν αυξάνονται καθόλου.
ΜΕΡΟΣ II
ΤΕΛΗ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΔΕΜΑΤΩΝ.
Άρθρο 14
Συμπληρωματικά τέλη.
Οι Υπηρεσίες έχουν δικαίωμα να εισπράττουν τα εξής συμπληρωματικά τέλη :
α. Τέλος κατάθεσης εκτός του κανονικού ωραρίου λειτουργίας των θυρίδων.
β. Τέλος προσκόμισης στο τελωνείο, που εισπράττει η Υπηρεσία καταγωγής. Κατά γενικό κανόνα, η είσπραξη γίνεται τη στιγμή της κατάθεσης του δέματος.
γ. Τέλος προσκόμισης στο τελωνείο, που εισπράττει η Υπηρεσία προορισμού ή για την προσκόμιση στο τελωνείο και τον εκτελωνισμό ή μόνο για την προσκόμιση στο τελωνείο. Η είσπραξη γίνεται τη στιγμή που το δέμα επιδίδεται στον παραλήπτη, εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία. Παρ` όλα αυτά όταν πρόκειται για δέμα ελεύθερο τελών και δικαιωμάτων η Υπηρεσία καταγωγής εισπράττει το τέλος προσκόμισης στο τελωνείο προς όφελος της Υπηρεσίας προορισμού.
δ. Τέλος παραλαβής από την κατοικία του αποστολέα. Η Υπηρεσία καταγωγής μπορεί να εισπράττει αυτό το τέλος για τα δέματα που παραλαμβάνονται με δική της φροντίδα από την κατοικία του αποστολέα.
ε. Τέλος επίδοσης. Η Υπηρεσία προορισμού μπορεί να εισπράττει αυτό το τέλος κάθε φορά που το δέμα προσκομίζεται στην κατοικία. Παρ` όλα αυτά για τα δέματα έκτακτης επίδοσης, δεν μπορεί να εισπραχθεί παρά μόνο για τις μετά από την πρώτη, προσκομίσεις στην κατοικία.
στ. Τέλος απάντησης σε ειδοποίηση μη επίδοσης, που εισπράττεται σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει το άρθρο 29 παρ. 2.
ζ. Τέλος ειδοποίησης άφιξης, που εισπράττει η Υπηρεσία προορισμού για κάθε ειδοποίηση (πρώτη ή μεταγενέστερες ειδοποιήσεις) που επιδίδεται ενδεχόμενα στην κατοικία του παραλήπτη, εκτός από την πρώτη ειδοποίηση της έκτακτης επίδοσης δεμάτων, όταν το επιβάλλει η νομοθεσία της και όταν δεν εξασφαλίζει την επίδοση στην κατοικία.
η. Τέλος ανασυσκευασίας που οφείλεται στην Υπηρεσία της πρώτης από τις χώρες, στο έδαφος της οποίας ανασυσκευάσθηκε το δέμα για να προστατευθεί το περιεχόμενό του. Αυτό εισπράττεται από τον παραλήπτη και κατά περίπτωση, από τον αποστολέα.
θ. Τέλος POSTE RESTANTE που εισπράττει η Υπηρεσία προορισμού κατά την επίδοση, για κάθε δέμα που έχει τη διεύθυνση POSTE RESTANTE.
ι. Τέλος αποθήκευσης, για κάθε δέμα που δεν έχει παραληφθεί μέσα στις προθεσμίες που έχουν ορισθεί, ανεξάρτητα αν το δέμα έχει τη διεύθυνση POSTE RESTANTE ή τη διεύθυνση της κατοικίας του παραλήπτη. Αυτό το τέλος εισπράττεται από την Υπηρεσία επίδοσης για τις υπηρεσίες στις οποίες το δέμα διαφυλάχθηκε πέρα από τις αποδεκτές προθεσμίες.
ια. Τέλος απόδειξης παραλαβής, όταν ο αποστολέας ζητάει απόδειξη παραλαβής σύμφωνα με το άρθρο 28.
ιβ. Τέλος ειδοποίησης φόρτωσης που γίνεται δεκτό, στις σχέσεις των χωρών που οι Ταχυδρομικές τους Υπηρεσίες δέχονται να διασφαλίζουν αυτή την Υπηρεσία και όταν ο αποστολέας ζητάει να του σταλεί ειδοποίηση φόρτωσης.
ιγ. Τέλος αίτησης αναζήτησης που προβλέπει το άρθρο 39 παρ. 3.
ιδ. Τέλος αίτησης ανάληψης, τροποποίησης ή διόρθωσης της επιγραφής.
ιε. Τέλος για κινδύνους από ανώτερη βία που εισπράττουν οι Υπηρεσίες που αναλαμβάνουν να καλύπτουν τους κινδύνους που μπορούν να προέλθουν από περιπτώσεις ανώτερης βίας.
Άρθρο 15
Τιμολόγιο
1. Το τιμολόγιο των συμπληρωματικών τελών, που ορίζει το άρθρο 14 καθορίζεται σύμφωνα με τις ενδείξεις του κατωτέρω πίνακα.
———————————————————————– Χαρακτηρισμός του τέλους Ποσό Παρατηρήσεις 1 2 3 ———————————————————————–
α. Τέλος κατάθεσης εκτός Το ίδιο τέλος όπως του κανονικού ωραρίου και στο εσωτερικό. λειτουργίας των θυρίδων.
β. Τέλος προσκόμισης στο 0,65 DTS τελωνείο, που εισπράττει το ανώτερο, για κάθε η Υπηρεσία καταγωγής. δέμα.
γ. Τέλος προσκόμισης στο 3,27 DTS τελωνείο που εισπράττει το ανώτερο, για κάθε η Υπηρεσία προορισμού. δέμα.
δ. Τέλος παραλαβής από την Το ίδιο τέλος όπως κατοικία του αποστολέα. και στο εσωτερικό.
ε. Τέλος παράδοσης. Το ίδιο τέλος όπως Σε περίπτωση και στο εσωτερικό. επιστροφής στον αποστολέα (άρθρο 30, παρ. 3, γρ. β) ή περαιτέρω αποστολής (άρθρο 32, παρ. 6, γρ. …….. το ποσό της ανάληψης δεν μπορεί να ξεπερνά τα 0,98 DTS
στ. Τέλος απάντησης σε 0,65 DTS το Αν ύστερα από ειδοποίηση μη ανώτερο. την έκδοση της επίδοσης. ειδοποίησης μη παράδοσης πρέπει να σταλούν νέες οδηγίες τηλεγραφικά, ο αποστολέας ή ο τρίτος πρέπει να πληρώσουν επί πλέον το τηλεγραφικό τέλος.
ζ. Τέλος ειδοποίησης άφιξης. Τέλος ίσο με εκείνο μιας συνηθισμένης επιστολής εσωτερικού πρώτης μονάδας βάρους.
η. Τέλος ανασυσκευασίας. 0,33 DTS Αυτό το τέλος το ανώτερο, για δεν εφαρμόζεται κάθε δέμα. παρά μόνο μία φορά κατά τη μεταφορά από το ένα άκρο στο άλλο.
θ. Τέλος POSTE RESTANTE. Το ίδιο τέλος όπως Σε περίπτωση και στο εσωτερικό. επιστροφής στον αποστολέα (άρθρο 30, παρ. 3, γρ. …….. ή περαιτέρω αποστολ…….. (άρθρο 32 παρ. 6, γραμ. γ) το ποσό της ανάληψης δεν μπορεί να ξεπερνά το 0,49 DTS.
ι. Τέλος αποθήκευσης. Το ίδιο τέλος όπως Σε περίπτωση και στο εσωτερικό. επιστροφής στον αποστολέα ή περαιτέρω αποστολής (άρθρο 30, παρ. 3, γράμμα β) και 32 παρ. 6, γρ. γ) το ποσό της ανάληψης δεν μπορεί να ξεπερνά τα 6,53 DTS.
ια. Τέλος απόδειξης παραλαβής. 0,98 DTS το ανώτερο.
ιβ. Τέλος ειδοποίησης φόρτωσης. 0,36 DTS το ανώτερο, για κάθε δέμα.
ιγ. Τέλος αίτησης αναζήτησης. 0,65 DTS το ανώτερο. Σ` αυτό το τέλος προσθέτεται το τηλεγραφικό τέλος ή αυτό οποιουδήποτε άλλου τηλεπικοινω- νιακού μέσου αν ο αποστολέας έχει εκφράσει την επιθυμία να σταλεί η αίτησή του τηλεγραφικά ή με οποιοδήποτε άλλο τηλεπικοινω- νιακό μέσο.
ιδ. Τέλος αίτησης ανάληψης, 1,31 DTS Στο τέλος αυτό τροποποίησης ή το ανώτερο. προστίθεται το διόρθωσης επιγραφής. κατάλληλο τέλος αν η αίτηση πρέπει να σταλεί διά της τηλεπικοινω- νιακής οδού.
ιε. Τέλος για κινδύνους α. Ποσό που προβλέπει από ανώτερη βία. το άρθρο 12 παρ. 2 σχετικά με τα δέματα δηλωμένης αξίας. β. 0,20 DTS το ανώτερο για κάθε δέμα, όσον αφορά τα δέματα χωρίς δηλωμένη αξία.
2. Οι Υπηρεσίες που εισπράττουν στο εσωτερικό τους συμπληρωματικά τέλη που είναι ανώτερα από αυτά που προβλέπει η παρ. 1, επιτρέπεται να εφαρμόζουν τα τέλη της εσωτερική Υπηρεσίας στη Διεθνή Υπηρεσία, όταν διατηρούν ολοκληρωτικά αυτά τα τελευταία.
Άρθρο 16
Δικαιώματα.
1. Οι Υπηρεσίες προορισμού έχουν δικαίωμα να εισπράττουν από τους παραλήπτες όλα τα δικαιώματα, κυρίως τα τελωνειακά δικαιώματα, με τα οποία επιβαρύνονται τα αντικείμενα στη χώρα προορισμού.
2. Οι Υπηρεσίες έχουν υποχρέωση να παρεμβαίνουν στις αρμόδιες αρχές των χωρών τους για να ακυρώνονται τα δικαιώματα (ανάμεσα στα οποία είναι και τα τελωνειακά δικαιώματα) όταν αφορούν δέμα :
α. που έχει επιστραφεί στον αποστολέα.
β. που έχει σταλεί περαιτέρω σε τρίτη χώρα.
γ. που έχει εγκαταλειφθεί από τον αποστολέα.
δ. που έχει χαθεί στην υπηρεσία τους ή έχει καταστραφεί λόγω ολοκληρωτικής βλάβης του περιεχομένου.
ε. που έχει παραβιασθεί ή έχει πάθει βλάβη στην υπηρεσία τους. Σ` αυτές τις περιπτώσεις η ακύρωση των δικαιμάτων ζητάται μόνο για την αξία του περιεχομένου που λείπει ή για τη μείωση της αξίας του περιεχομένου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗ ΑΤΕΛΕΙΑ.
Άρθρο 17
Υπηρεσιακά δέματα.
1. Απαλλάσσονται από κάθε ταχυδρομικό τέλος τα δέματα σχετικά με την Ταχυδρομική Υπηρεσία που ανταλλάσσονται ανάμεσα :
α. στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες.
β. στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες και το Διεθνές Γραφείο.
γ. στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των χωρών-μελών.
δ. στα Ταχυδρομικά Γραφεία και τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες.
2. Τα αεροπορικά δέματα δεν απαλλάσσονται από τα πρόσθετα αεροπορικά τέλη, εκτός από εκείνα που προέρχονται από το Διεθνές Γραφείο.
Άρθρο 18
Δέματα αιχμαλώτων πολέμου και πολιτικών κρατουμένων.
Τα δέματα αιχμαλώτων πολέμουν και πολιτικών κρατουμένων απαλλάσσονται από κάθε τέλος σύμφωνα με το άρθρο 17 της Σύμβασης. Παρ` όλα αυτά τα αεροπορικά δέματα επιβαρύνονται με πρόσθετα αεροπορικά τέλη τα οποία ορίζει ρητά το άρθρο 9 της παρούσας Συμφωνίας.
ΤΙΤΛΟΣ II
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΟΡΟΙ ΠΛΗΡΩΜΗΣ
ΜΕΡΟΣ I
ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΠΑΡΑΔΟΧΗΣ.
Άρθρο 19
Οροι παραδοχής.
Με την επιφύλαξη ότι το περιεχόμενο δεν εμπίπτει στις απαγορεύσεις που αναφέρει το άρθρο 20 ή εκείνου των απαγορεύσεων ή περιορισμών που εφαρμόζει στο έδαφός της μία ή περισσότερες Υπηρεσίες που παίρνουν μέρος στη μεταφορά, κάθε δέμα για να μπορεί να αποσταλεί πρέπει :
α. να ανήκει σε αποδεκτή κατηγορία δεμάτων, σε εφαρμογή του άρθρου 4.
β. να έχει περικάλυμμα ανάλογο με τη φύση του περιεχομένου και με τις συνθήκες της μεταφοράς.
γ. να έχει τα ονοματεπώνυμα και τις διευθύνσεις του παραλήπτη και του αποστολέα.
δ. να ανταποκρίνεται στους όρους βάρους και διαστάσεων που καθορίζουν τα άρθρα 2 και 21.
ε. να έχουν προπληρωθεί όλα τα τέλη, που απαιτεί το Γραφείο καταγωγής, με γραμματόσημα ή με άλλο τρόπο που επιτρέπουν οι Κανονισμοί της Υπηρεσίας καταγωγής.
Άρθρο 20
Απαγορεύσεις.
Η έγκλειση των παρακάτω αντικειμένων απαγορεύεται :
α. σε όλες τις κατηγορίες δεμάτων :
1ο Των αντικειμένων που λόγω της φύσης ή της συσκευασίας τους μπορούν να εκθέσουν σε κίνδυνο τους υπαλλήλους, να ρυπάνουν ή να φθείρουν τα άλλα δέματα ή τον ταχυδρομικό εξοπλισμό.
2ο Των ναρκωτικών και των ψυχοτροπικών ουσιών. Παρ` όλα αυτά αυτή η απαγόρευση δεν εφαρμόζεται για αποστολές που έχουν ιατρικό ή επιστημονικό σκοπό και προορίζονται για τις χώρες που τις δέχονται μ` αυτόν τον όρο.
3ο Των εγγράφων που έχουν χαρακτήρα παρούσας και προσωπικής αλληλογραφίας καθώς και των ανταποκρίσεων κάθε είδους που ανταλλάσσονται ανάμεσα σε πρόσωπα εκτός από τον αποστολέα και τον παραλήπτη ή ανάμεσα στα πρόσωπα που κατοικούν μαζί τους εκτός :
– Ενός από τα παρακάτω έγγραφα που είναι ανοιχτό και έχει μόνο τις εγγραφές σχετικά με το δέμα και αφορά αποκλειστικά τα εμπορεύματα που μεταφέρονται δηλαδή τιμολόγιο, κατάσταση ή ειδοποίηση αποστολής, άδεια παραλαβής.
– Φωνογραφικούς δίσκους, ταινίες που υποβάλλονται ή όχι σε ηχητική ή οπτική εγγραφή, μηχανογραφικά δελτία, μαγνητικές ταινίες ή άλλα όμοια μέσα και δελτία QSL, όταν η Υπηρεσία καταγωγής κρίνει ότι δεν έχουν χαρακτήρα παρούσας και προσωπικής αλληλογραφίας και όταν ανταλλάσσονται ανάμεσα στον αποστολέα και τον παραλήπτη του δέματος ή με πρόσωπα που κατοικούν μαζί τους.
– Ανταποκρίσεις και έγγραφα κάθε είδους που έχουν χαρακτήρα παρούσας και προσωπικής αλληλογραφίας, εκτός από τα προηγούμενα που ανταλλάσσονται ανάμεσα στον αποστολέα και τον παραλήπτη του δέματος ή με πρόσωπα που κατοικούν μαζί τους, αν οι εσωτερικοί κανονισμοί των ενδιαφερόμενων Υπηρεσιών το επιτρέπουν.
4ο Των ζωντανών ζώων, εκτός αν οι ταχυδρομικοί κανονισμοί των ενδιαφερομένων χωρών επιτρέπουν τη μεταφορά τους με το ταχυδρομείο.
5ο Των εκρηκτικών υλών, των εύφλεκτων ή άλλων επικίνδυνων υλών.
6ο Των ραδιενεργών ουσιών. Παρ` όλα αυτά οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν σχετικά με την αποδοχή δεμάτων που περιέχουν αυτές τις ουσίες ή στις αμοιβαίες σχέσεις τους ή προς μία κατεύθυνση. Σ` αυτή την περίπτωση οι ραδιενεργές ουσίες γίνονται δεκτές και συσκευάζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του Κανονισμού και στέλνονται με τον πιο γρήγορο τρόπο, συνήθως αεροπορικώς, με την επιφύλαξη είσπραξης των αντίστοιχων πρόσθετων αεροπορικών τελών. Αυτές δεν μπορούν να καταθέτονται παρά μόνο από αποστολείς κατάλληλα εξουσιοδοτημένους.
7ο Των άσεμνων ή ανήθικων αντικειμένων.
8ο Των αντικειμένων που απαγορεύεται να εισάγονται ή να κυκλοφορούν στις χώρες προορισμού.
β. Μέσα στα δέματα χωρίς δηλωμένη αξία που ανταλλάσσονται ανάμεσα σε δύο χώρες που δέχονται τη δήλωση αξίας (δέματος): τα νομίσματα, τα τραπεζογραμμάτια, τα χαρτονομίσματα ή κάθε είδους αξία στον κομιστή, η πλατίνα, ο χρυσός ή ο άργυρος που είναι κατεργασμένοι ή όχι, οι πολύτιμες πέτρες, τα κοσμήματα και άλλα πολύτιμα αντικείμενα. Αυτή η διάταξη δεν εφαρμόζεται όταν η ανταλλαγή δεμάτων ανάμεσα σε δύο Υπηρεσίες που δέχονται δέματα με δηλωμένη αξία, δε γίνεται παρά μόνο απερικάλυπτα διά μέσου κάποιας Υπηρεσίας που δεν τα αποδέχεται. Κάθε Υπηρεσία έχει την ευχέρεια ν` απαγορεύει την έγκλειση χρυσού σε ράβδους στα δέματα, με ή χωρίς δηλωμένη αξία, που προέρχονται από το έδαφος της ή προορίζονται γι` αυτό ή στέλνονται απερικάλυπτα διά μέσου του εδάφους της ή να περιορίζει την πραγματική αξία αυτών των αντικειμένων.
Άρθρο 21
Ορια διαστάσεων.
1. Εκτός από τα δέματα που θεωρείται ότι μεταφέρονται δύσκολα σε εφαρμογή του άρθρου 4 παρ. 2, γράμ. ε., τα δέματα που μεταφέρονται από την οδό επιφανείας ή αεροπορικώς δεν πρέπει να ξεπερνούν τα 1,50 μέτρα για οποιαδήποτε από τις διαστάσεις του ούτε τα 3 μέτρα για το άθροισμα του μήκους και της μεγαλύτερης περιμέτρου που λαμβάνεται σε διαφορετική διεύθυνση απ` αυτήν του μήκους.
2. Οι Υπηρεσίες που δεν είναι σε θέση να δεχθούν για όλα τα δέματα ή μόνο για τα αεροπορικά δέματα τις διαστάσεις που προβλέπει η παράγρ. 1 μπορούν να υιοθετήσουν αντί γι` αυτές τις εξής διαστάσεις : 1,05 μέτρα για κάθε διάσταση, 2 μέτρα για το άθροισμα του μήκους και της μεγαλύτερης περιμέτρου που λαμβάνεται σε διεύθυνση διαφορετική απ` αυτήν του μήκους.
3. Οποιος και αν είναι ο τρόπος μεταφοράς τους, τα δέματα δεν πρέπει να έχουν διαστάσεις μικρότερες από τις ελάχιστες που προβλέπει το άρθρο 20 παρ. 1 της Σύμβασης.
4. Οι Υπηρεσίες που δέχονται τις διαστάσεις που ορίζει η παρ. 1 έχουν την ευχέρεια να εισπράττουν συμπληρωματικό τέλος ίσο μ` αυτό που προβλέπει το άρθρο 13 για τα δέματα, που οι διαστάσεις τους ξεπερνούν τα όρια που αναφέρει η παρ. 2 αλλά το βάρος τους είναι μικρότερο από 10 χιλιόγραμμα.
Άρθρο 22
Διαχείριση των δεμάτων που έγιναν δεκτά εσφαλμένα.
1. Οταν τα δέματα που περιέχουν τα αντικείμενα που αναφέρει το άρθρο 20 γράμ α., γίνουν δεκτά προς αποστολή εσφαλμένα, πρέπει η διαχείρισή τους να είναι σύμφωνη με τη νομοθεσία της χώρας της οποίας η Υπηρεσά διαπιστώνει την ύπαρξή τους. Παρ` όλ` αυτά τα δέματα που περιέχουν τα αντικείμενα που προβλέπει το ίδιο άρθρο γράμ. α. ψηφία 2ο, 5ο, μέχρι 7ο, σε καμιά περίπτωση δεν στέλνονται στον προορισμό τους ούτε επιδίδονται στους παραλήπτες ούτε επιστρέφονται στον αποστολέα.
2. Αν κλεισθεί μέσα και ένα μόνο αντικείμενο του Επιστολικού Ταχυδρομείου που δεν επιτρέπεται σύμφωνα με την έννοια του άρθρου 20 γράμ. α, ψηφίο 3ο, η διαχείριση αυτού του αντικειμένου γίνεται σύμφωνα με τον τρόπο που περιγράφει το άρθρο 32 της Σύμβασης και γι` αυτή την αιτία το δέμα δεν μπορεί να επιστραφεί στον αποστολέα.
3. Οταν κάποιο δέμα χωρίς δηλωμένη αξία, το οποίο ανταλλάσσεται ανέμεσα σε δύο χώρες που δέχονται τη δήλωση αξίας και περιέχει τα αντικείμενα που αναφέρει το άρθρο 20 γράμ. β., φθάσει στην Υπηρεσία προορισμού, αυτή έχει δικαίωμα να το παραδώσει στον παραλήπτη με τους όρους που καθορίζει ο εσωτερικός κανονισμός της. Αν αυτοί οι όροι δεν επιτρέπουν την παράδοση το δέμα πρέπει να επιστραφεί στον αποστολέα σε εφαρμογή του άρθρου 34.
4. Η παράγ. 3 εφαρμόζεται στα δέματα που το βάρος ή οι διαστάσεις τους ξεπερνούν αισθητά τα αποδεκτά όρια. Παρ` όλα αυτά αν υπάρξει περίπτωση, τα δέματα πρέπει να επιδίδονται στον παραλήπτη αν αυτός καταβάλλει εκ των προτέρων τα ενδεχόμενα τέλη.
5. Οταν κάποιο δέμα που έγινε δεκτό εσφαλμένα ή ένα μέρος του περιεχομένου του δεν επιδίδεται ούτε στον παραλήπτη ούτε επιστρέφεται στον αποστολέα η Υπηρεσία καταγωγής πρέπει να ενημερωθεί χωρίς καθυστέρηση για τον τρόπο διαχείρισης αυτού του δέματος με ένα έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C33/CP10 BIS. Αυτή η ενημέρωση πρέπει να υποδεικνύει ακριβώς την απαγόρευση στην οποία εμπίπτει το δέμα ή τα αντικείμενα που έδωσαν αφορμή για κατάσχεση.
Άρθρο 23
Οδηγίες του αποστολέα κατά την κατάθεση.
1. Κατά την κατάθεση κάποιου δέματος, ο αποστολέας πρέπει να υποδείξει τον τρόπο διαχείρισης του σε περίπτωση που δε θα επιδοθεί.
2. Αυτός δεν μπορεί να δώσει παρά μόνο μία από τις εξής οδηγίες :
α. αποστολή ειδοποίησης μή επίδοσης στον ίδιο.
β. αποστολή ειδοπποίησης μη επίδοσης σε τρίτο κάτοικο της χώρας προορισμού.
γ. άμεση επιστροφή στον αποστολέα με την οδό επιφάνειας ή αεροπορικώς.
δ. επιστροφή στον αποστολέα με την οδό επιφάνειας ή αεροπορικώς μετά την παρέλευση ορισμένης προθεσμίας που δεν μπορεί να ξεπερνά την προθεσμία διαφύλαξης που προβλέπεται ο Κανονισμός της χώρας προορισμού.
ε. επίδοση σε άλλο παραλήπτη, στην ανάγκη μετά από νέα αποστολή από την οδό επιφανείας ή αεροπορικώς (και με την επιφύλαξη των λεπτομερειών που προβλέπει το άρθρο 29 παρ. 1 γράμ. γ. ψηφίο 2ο).
στ. νέα αποστολή του δέματος, με την οδό επιφάνειας ή αεροπορικώς για να επιδοθεί στον αρχικό παραλήπτη.
ζ. εγκατάλειψη του δέματος από τον αποστολέα.
3. Τα δέματα μπορούν να επιστρέφονται χωρίς ειδοποίηση αν ο αποστολέας δεν έδωσε οδηγίες ή αν αυτές είναι αντιφατικές.
4. Οι Υπηρεσίες έχουν την ευχέρεια να μη δέχονται τις οδηγίες που προβλέπει η παράγρ. 2 γράμματα α, και β, όταν η νομοθεσία τους ή οι κανονισμοί τους δεν το επιτρέπουν.
ΜΕΡΟΣ II
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΠΑΡΑΔΟΧΗΣ.
Άρθρο 24
Δέματα με δηλωμένη αξία.
1. Οι κανόνες που διέπουν τη δήλωση αξίας των δεμάτων με δηλωμένη αξία είναι οι εξής :
α. Σ` ότι αφορά τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες :
1ο Κάθε Υπηρεσία έχει την ευχέρεια να περιορίζει, τη δήλωση της αξίας, σ` ότι την αφορά σε ποσό που δεν μπορεί να είναι κατώτερο από 3266,91 DTS ή στο ποσό που έχει υιοθετηθεί στην εσωτερική της Υπηρεσία αν αυτό είανι κατώτερο από 3266,91 DTS.
2ο Οι χώρες που οι Υπηρεσίες τους υιοθέτησαν διαφορετικά όρια έχουν υποχρέωση να τηρούν αμοιβαία το κατώτερο όριο στις σχέσεις τους.
β. Σ` ότι αφορά τους αποστολείς :
1ο Απαγορεύεται να δηλώνουν αξία που ξεπερνά την πραγματική αξία του περιεχομένου του δέματος.
2ο Εχουν την ευχέρεια να μη δηλώνουν παρά μόνο ένα μέρος της πραγματικής αξίας του περιεχομένου του δέματος.
2. Κάθε δόλια δήλωση αξίας που είναι μεγαλύτερη από την πραγματική αξία του δέματος, συνεπάγεται τη δικαστική δίωξη που προβλέπει η νομοθεσία της χώρας καταγωγής.
3. Σε όλους τους αποστολείς δεμάτων με δηλωμένη αξία πρέπει να επιδίδεται μία δωρεάν απόδειξη κατά την κατάθεση.
Άρθρο 25
Δέματα ελεύθερα τελών και δικαιωμάτων.
1. Δέμα ελεύθερο τελών και δικαιωμάτων δεν μπορεί να γίνει δεκτό εκτός αν ο αποστολέας αναλάβει να πληρώσει κάθε ποσό που θα είχε το δικαίωμα να ζητήσει το Γραφείο προορισμού από τον παραλήπτη καθώς και το τέλος προμήθειας που προβλέπει το άρθρο 11.
2. Το Γραφείο καταγωγής μπορεί να ζητήσει να καταβληθεί επαρκής εγγύηση.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΟΡΟΙ ΠΑΡΑΔΟΣΗΣ ΚΑΙ ΑΝΑΔΙΑΒΙΒΑΣΗΣ.
ΜΕΡΟΣ I
ΠΑΡΑΔΟΣΗ
Άρθρο 26
Γενικοί κανόνες παράδοσης. Προθεσμίες διαφύλαξης.
1. Κατά γενικό κανόνα, τα δέματα επιδίδονται στους παραλήπτες όσο το δυνατό πιο γρήγορα και σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα προορισμού. Οταν τα δέματα δεν επιδίδονται στην κατοικία, οι παραλήπτες πρέπει να ειδοποιούνται χωρίς καθυστέρηση για την άφιξή τους, εκτός αν αυτό είναι αδύνατο.
2. Κάθε δέμα, που η άφιξή του γνωστοποιήθηκε στον παραλήπτη, παραμένει στη διάθεσή του για 15 μέρες ή το ανώτερο για ένα μήνα που υπολογίζεται από την επόμενη της αποστολής της ειδοποίησης. Αυτή η προθεσμία μπορεί, εξαιρετικά, να φθάσει τους δύο μήνες, αν το επιτρέπουν οι εσωτερικοί κανονισμοί της Υπηρεσίας προορισμού. Η προθεσμία διαφύλαξης που προβλέπει αυτή η παράγραφος ανανεώνεται αν ο αποστολέας ζήτησε, σύμφωνα με το άρθρο 29 παρ. 1 γράμματα α., γ, ψηφία 2ο και δ., να ειδοποιηθεί ο παραλήπτης για μια φορά ακόμα.
3. Κάθε φορά που δεν είναι δυνατό να γίνει γνωστό στον παραλήπτη ότι έφθασε το δέμα η προθεσμία διαφύλαξης είναι αυτή που προβλέπουν οι εσωτερικοί κανονισμοί της χώρας προορισμού. Αυτή η προθεσμία, που εφαρμόζεται και στα δέματα που έχουν διεύθυνση POSTE RESTANTE, αρχίζει από την επόμενη της ημέρας κατά την οποία το δέμα τέθηκε στην διάθεση του παραλήπτη και δεν μπορεί κατά γενικό κανόνα να ξεπεράσει τους δύο μήνες. Η επιστροφή του δέματος στον αποστολέα πρέπει να γίνει μέσα σε προθεσμία μικρότερη αν το ζήτησε σε γλώσσα γνωστή στη χώρα προορισμού.
4. Οι προθεσμίες διαφύλαξης που προβλέπουν οι παράγρ. 2 και 3 εφαρμόζονται στα δέματα που πρόκειται να διανεμηθούν από το νέο Γραφείο προορισμού, σε περίπτωση περαιτέρω αποστολής.
Άρθρο 27
Επίδοση δεμάτων έκτακτης επίδοσης.
1. Η επίδοση ενός δέματος έκτακτης επίδοσης με ειδικό μεταφορέα ή της ειδοποίησης άφιξης γίνεται μία φορά.
2. Αν η προσπάθεια δεν έχει αποτέλεσμα το δέμα παύει να θεωρείται σαν δέμα έκτακτης επίδοσης.
Άρθρο 28
Απόδειξη παραλαβής.
Ο αποστολέας ενός δέματος μπορεί να ζητήσει απόδειξη παραλαβής σύμφωνα με τους όρους που ορίζει το άρθρο 55 της Σύμβασης. Παρ` όλα αυτά οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες μπορούν να περιορίζουν αυτή την Υπηρεσία στα δέματα με δηλωμένη αξία αν αυτός ο περιορισμός προβλέπεται στην εσωτερική τους Υπηρεσία.
Άρθρο 29
Μη επίδοση στον παραλήπτη.
1. Αφού ο αποστολέας πάρει την ειδοποίηση για μη επίδοση που προβλέπει το άρθρο 23 παρ. 2 γράμ. α. και β. έχει την ευχέρεια αυτός ή ο τρίτος που αναφέρεται σ` αυτή, να δώσει τις οδηγίες του που μπορούν να είναι μόνο αυτές που επιτρέπει το άρθρο που προαναφέρθηκε παρ. 2 γράμ. γ. ως στ. και επί πλέον μία από τις εξής :
α. να ειδοποιηθεί ακόμα μια φορά ο παραλήπτης.
β. να διορθωθεί ή να συμπληρωθεί η διεύθυνση.
γ. αν πρόκειτα για δέμα με αντικαταβολή.
1ο Να παραδοθεί σε άλλο πρόσωπο εκτός από τον παραλήπτη έναντι πληρωμής του ποσού αντικαταβολής που σημειώνεται.
2ο Να παραδοθεί στον αρχικό ή σε άλλο παραλήπτη χωρίς να εισπραχθεί το ποσό αντικαταβολής ή έναντι καταβολής ποσού που είναι μικρότερο από το αρχικό.
δ. να παραδοθεί το δέμα ελεύθερο τελών και δικαιωμάτων ή στον αρχικό παραλήπτη ή σε άλλο παραλήπτη.
2. Η αποστολή των οδηγιών που προβλέπει η παρ. 1 μπορεί να συνεπάγεται την είσπραξη του τέλους που προβλέπει το άρθρο 14 γράμ. β. ή από τον αποστολέα ή από τρίτο. Οταν η ειδοποίηση αφορά περισσότερα δέματα που κατατέθηκαν συγχρόνως στο ίδιο γραφείο από τον ίδιο αποστολέα και απευθύνονται στη διεύθυνση του ίδιου παραλήπτη, αυτό το τέλος εισπράττεται μόνο μία φορά. Σε περίπτωση τηλεγραφικής διαβίβασης ή με οποιοδήποτε άλλο κατάλληλο τηλεπικοινωνιακό μέσο προστίθεται σ` αυτό και το αντίστοιχο τέλος.
3. Οταν η Υπηρεσία προορισμού δεν έλαβε οδηγίες είτε από τον αποστολέα είτε από τρίτο μπορεί να επιδώσει το δέμα στον παραλήπτη που έχει σημειωθεί αρχικά ή αν υπάρξει περίπτωση σε άλλο παραλήπτη που υποδεικνύεται αργότερα ή να στείλει περαιτέρω το δέμα σε νέα διεύθυνση. Μετά τη λήψη των νέων οδηγιών μόνο αυτές είναι έγκυρες και πρέπει να εκτελεσθούν.
Άρθρο 30
Επιστροφή στον αποστολέα των δεμάτων που δεν επιδόθηκαν.
1. Κάθε δέμα που δεν ήταν δυνατό να παραδοθεί επιστρέφεται στη χώρα κατοικίας του αποστολέα :
α. Αμέσως αν :
1ο Το ζήτησε ο αποστολέας σε εφαρμογή του άρθρου 23 παρ. 2 γρ. γ. 2ο Ο αποστολέας (ή ο τρίτος που προβλέπει το άρθρο 23 παρ. 2 γρ. β.) έχει υποβάλλει αίτηση που δεν επιτρέπεται. 3ο Ο αποστολέας ή ο τρίτος αρνείται να εξοφλήσει το τέλος που ορίζει το άρθρο 29 παρ. 2.
4ο Οι οδηγίες του αποστολέα ή του τρίτου δεν πέτυχαν το επιθυμητό αποτέλεσμα είτε αυτές οι οδηγίες δόθηκαν κατά την κατάθεση είτε μετά τη λήψη της ειδοποίησης μη επίδοσης.
β. Αμέσως μετά την πάροδο :
1ο Της προθεσμίας που ενδεχόμενα καθορίσθηκε από τον αποστολέα σε εφαρμογή του άρθρου 23 παρ. 2 γράμ. 6.
2ο Των προθεσμιών διαφύλαξης που προβλέπει το άρθρο 26 αν ο αποστολέας δεν έχει συμμορφωθεί με το άρθρο 23. Παρ` όλα αυτά σ` αυτή την περίπτωση μπορούν να ζητηθούν απ` αυτόν οδηγίες.
3ο Προθεσμίας 2 μηνών που υπολογίζεται από την αποστολή της ειδοποίησης για μη επίδοση αν το Γραφείο που την έχει συντάξει δεν πήρε επαρκείς οδηγίες από τον αποστολέα ή τον τρίτο ή αν αυτές οι οδηγίες δεν έφθασαν σ` αυτό το Γραφείο.
2. Η επιστροφή ενός δέματος από μία Υπηρεσία πρέπει να γίνεται διά της οδού η οποία χρησιμοποιείται κανονκά για την αποστολή των αποστολών της. Δεν μπορεί να επιστρέφεται αεροπορικώς εκτός αν ο αποστολέας εγγυήθηκε να πληρώσει τα πρόσθετα αεροπορικά τέλη.
3. Κάθε δέμα που επιστρέφεται στον αποστολέα σε εφαρμογή αυτού του άρθρου υποβάλλεται :
α. Στα αναλογούντα μερίδια που συνεπάγεται η νέα αποστολή.
β. Στα τέλη και δικαιώματα που δεν έχουν ακυρωθεί, για τα οποία η Υπηρεσία προορισμού βρίσκεται ακάλυπτη τη στιγμή της επιστροφής στον αποστολέα με την επιφύλαξη των άρθρων 10 παρ. 2, τελευταία φράση και 15 παράγ. 1, πίνακας, στήλη 3, γράμματα ε, θ και ι.
4. Αυτά τα αναλογούντα μερίδια, τα τέλη και τα δικαιώματα εισπράττονται από τον αποστολέα.
5. Τα δέματα που επιστρέφονται στον αποστολέα και δεν μπορούν να επιδοθούν σ` αυτόν διαχειρίζονται από την αρμόδια Υπηρεσία σύμφωνα με τη δική της νομοθεσία.
Άρθρο 31
Εγκατάλειψη από τον αποστολέα δέματος που δεν έχει επιδοθεί.
1. Αν ο αποστολέας εγκαταλείψει δέμα που δεν ήταν δυνατό να επιδοθεί στον παραλήπτη η Υπηρεσία προορισμού το διαχειρίζεται σύμφωνα με τη δική της νομοθεσία.
ΜΕΡΟΣ II
ΕΠΑΝΑΔΙΑΒΙΒΑΣΗ
Άρθρο 32
Επαναδιαβίβαση λόγω αλλαγής διαμονής του παραλήπτη ή λόγω τροποποίησης ή διόρθωσης της επιγραφής.
1. Η επαναδιαβίβαση λόγω αλλαγής διαμονής του παραλήπτη ή λόγω τροποποίησης ή διόρθωσης της επιγραφής που γίνεται σε εφαρμογή του άρθρου 38 μπορεί να γίνει ή στο εσωτερικό της χώρας προορισμού ή έξω από αυτή τη χώρα.
2. Η επαναδιαβίβαση στο εσωτερικό της χώρας προορισμού μπορεί να γίνει ή με αίτηση του αποστολέα ή με αίτηση του παραλήπτη ή οίκοθεν αν ο εσωτερικός κανονισμός αυτής της χώρας το επιτρέπει.
3. Η επαναδιαβίβαση έξω από τη χώρα προορισμού δεν μπορεί να γίνει παρά μόνο με αίτηση του αποστολέα ή του παραλήπτη. Σ` αυτή την περίπτωση το δέμα πρέπει ν` ανταποκρίνεται στους όρους που απαιτεί η νέα αποστολή.
4. Η επαναδιαβίβαση με τους όρους που αναφέρονται πιο πάνω, μπορεί να γίνει και αεροπορικώς αν το ζητήσει ο αποστολέας ή ο παραλήπτης με τον όρο να δοθεί εγγύηση για την καταβολή των πρόσθετων αεροπορικών τελών που έχουν σχέση με τη νέα αποστολή.
5. Ο αποστολέας μπορεί ν` απαγορεύει κάθε επαναδιαβίβαση.
6. Για την πρώτη επαναδιαβίβαση ή για κάθε πιθανή μεταγενέστερη επαναδιαβίβαση κάθε δέματος μπορούν να εισπραχθούν :
α. Τα τέλη για επαναδιαβίβαση που επιτρέπει ο εσωτερικός κανονισμός της ενδιαφερόμενης Υπηρεσίας στην περίπτωση επαναδιαβίβασης στο εσωτερικό της χώρας προορισμού.
β. Τα αναλογούντα μερίδια και τα πρόσθετα αεροπορικά τέλη που συνεπάγεται η νέα αποστολή, στην περίπτωση επαναδιαβίβασης έξω από τη χώρα προορισμού.
γ. Τα τέλη και τα δικαιώματα τα οποία οι προηγούμενες Υπηρεσίες προορισμού δε δέχονται να ακυρωθούν με την επιφύλαξη των άρθρων 10 παρ. 2, τελευταία φράση και 15 παράγ. 1, πίνακας, στήλη 3, γράμματα ε, θ και ι.
7. Ο παραλήπτης εισπράττει τα αναλογούντα μερίδια, τα τέλη και τα δικαιώματα που αναφέρει η παράγ. 6.
Άρθρο 33
Δέματα που έφθασαν σε λανθασμένη διεύθυνση και δέματα για επαναδιαβίβαση.
1. Κάθε δέμα που έφθασε σε λανθασμένη διεύθυνση λόγω σφάλματος που οφείλεται στον αποστολέα ή στην αποστέλλουσα Υπηρεσία επαναδιαβιβάζεται στον πραγματικό του προορισμό από την πιο σύντομη οδό που χρησιμοποιεί η Υπηρεσία στην οποία έχει φθάσει το δέμα.
2. Κάθε αεροπορικό δέμα που έχει φθάσει σε λανθασμένη διεύθυνση πρέπει υποχρεωτικά να επαναδιαβιβάζεται αεροπορικώς.
3. Κάθε δέμα που επαναδιαβιβάζεται σε εφαρμογή αυτού του άρθρου υποβάλλεται στα αναλογούντα μερίδια που συνεπάγεται η αποστολή στον πραγματικό προορισμό του και στα τέλη και δικαιώματα που αναφέρει το άρθρο 32 παρ. 6, γράμ. γ.
4. Τα αναλογούντα μερίδια, τα τέλη και τα δικαιώματα αυτά αναλαμβάνονται από την Υπηρεσία στην οποία ανήκει το ανταλλακτήριο Γραφείο που διαβίβασε το δέμα σε λανθασμένη διεύθυνση. Αυτή η Υπηρεσία τα εισπράττει, αν υπάρξει περίπτωση από τον αποστολέα.
Άρθρο 34
Επιστροφή στον αποστολέα των δεμάτων που γίνονται δεκτά εσφαλμένα.
1. Κάθε δέμα που γίνεται εσφαλμένα δεκτό και επιστρέφεται στον αποστολέα υποβάλλεται στα αναλογούντα μερίδια, τα τέλη και τα δικαιώματα που προβλέπει το άρθρο 30 παρ. 3.
2. Αυτά τα αναλογούντα μερίδια, τα τέλη και τα δικαιώματα επιβαρύνουν :
α. Τον αποστολέα αν το δέμα έγινε εσφαλμένα δεκτό λόγω σφάλματος αυτού του τελευταίου ή αν εμπίπτει σε μια από τις απαγορεύσεις του άρθρου 20
β. Την υπεύθυνη Υπηρεσία για το σφάλμα αν το δέμα έγινε εσφαλμένα δεκτό λόγω σφάλματος που πρέπει να καταλογισθεί στην Ταχυδρομική Υπηρεσία. Σ` αυτή την περίπτωση ο αποστολέας έχει δικαίωμα να ζητήσει να του επιστραφούν τα τέλη που έχει καταβάλλει.
3. Αν τα αναλογούντα μερίδια, που παραχωρήθηκαν στην Υπηρεσία που επιστρέφει το δέμα, δεν είναι αρκετά για την κάλυψη των αναλογούντων μεριδίων των τελών και των δικαιωμάτων που προβλέπει η παρ. 1., τα υπόλοιπα έξοδα που οφείλονται εισπράττει η Υπηρεσία της χώρας στην οποία κατοικεί ο αποστολέας.
4. Αν υπάρχει πλεόνασμα, η Υπηρεσία που επιστρέφει το δέμα, καταβάλλει στην Υπηρεσία της χώρας στην οποία κατοικεί ο αποστολέας το υπόλοιπο των αναλογούντων μεριδίων για να το επιστρέφει σ` αυτόν.
Άρθρο 35
Επιστροφή στον αποστολέα λόγω αναστολής λειτουργίας υπηρεσίας
Η επιστροφή ενός δέματος στον αποστολέα λόγω αναστολής λειτουργίας υπηρεσίας γίνεται δωρεάν. Τα αναλογούντα μερίδια που εισπράττονται για την αποστολή και δε διανέμονται πιστώνονται στην Υπηρεσία της χώρας στην οποία κατοικεί ο αποστολέας για να επιστραφούν σ` αυτόν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΙΔΙΑΙΤΕΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ.
Άρθρο 36
Παράβαση από κάποια Υπηρεσία των οδηγιών που έχουν δοθεί
1. Οταν η Υπηρεσία προορισμού ή μια ενδιάμεση Υπηρεσία δεν ………. τις οδηγίες που δόθηκαν ή κατά την κατάθεση ή μεταγενέστερα ……….. υποχρεωμένη να επιβαρυνθεί με τα μερίδια μεταφοράς (……… ……… και επιστροφής) και τα πιθανά υπόλοιπα τέλη ή δικαιώματα, δεν ακυρώθηκαν. Παρ` όλα αυτά τα τέλη που καταβλήθηκαν για την αποστολή παραμένουν σε βάρος του αποστολέα αν αυτός δήλωσε κατά την κατάθεση ή μεταγενέστερα, ότι σε περίπτωση που δε θα παραδοθεί το δέμα θα το εγκαταλείψει.
2. Η Υπηρεσία της χώρας στην οποία κατοικεί ο αποστολέας εξουσιοδοτείται να χρεώνει οίκοθεν τα έξοδα, που αναφέρονται στην παρ. 1., στην Υπηρεσία που δεν τήρησε τις οδηγίες που δόθηκαν και που αν και πληροφορήθηκε κανονικά την περίπτωση άφησε να περάσουν 3 μήνες από την ημέρα που ενημερώθηκε χωρίς να δώσει οριστική λύση στην υπόθεση ή χωρίς να ενημερώσει την Υπηρεσία της χώρας στην οποία κατοικεί ο αποστολέας ότι η μή τήρηση οφειλόταν σε ανώτερη βία ή ότι το δέμα κρατήθηκε, κατασχέθηκε ή δημεύθηκε με βάση την εσωτερική νομοθεσία της χώρας προορισμού.
Άρθρο 37
Δέματα που περιέχουν αντικείμενα για τα οποία υπάρχει φόβος φθοράς ή αλλοίωσης.
Αν πιθανολογείται ότι τα αντικείμενα που υπάρχουν μέσα σε κάποιο δέμα, πρόκειται να αλλοιωθούν ή να φθαρούν μπορούν να πουληθούν αμέσως και μάλιστα καθ` οδόν, κατά την αποστολή ή κατά την επιστροφή, χωρίς προειδοποίηση και χωρίς δικαστική διατύπωση σε όφελος του δικαιούχου. Αν για κάποιο λόγο η πώληση είναι αδύνατη, τα αντικείμενα που έχουν αλλοιωθεί ή φθαρεί καταστρέφονται.
Άρθρο 38
Ανάληψη. Τροποποίηση ή διόρθωση επιγραφής.
1. Σύμφωνα με τους όρους που καθορίζει το άρθρο 38 της Σύμβασης ο αποστολέας κάποιου δέματος μπορεί να ζητήσει την επιστροφή ή την τροποποίηση της επιγραφής του δέματος με την επιφύλαξη ότι εγγυάται για την πληρωμή των ποσών που θα απαιτηθούν για κάθε νέα αποστολή με βάση τα άρθρα 30 παρ. 3 και 32 παρ. 6.
2. Παρ` όλα αυτά οι Υπηρεσίες έχουν την ευχέρεια να μη δέχονται τις αιτήσεις που αναφέρει η παρ. 1 όταν δεν τις δέχονται στην εσωτερική τους Υπηρεσία.
Άρθρο 39
Αιτήσεις αναζήτησης.
1. Κάθε Υπηρεσία έχει υποχρέωση να δέχεται τις αιτήσεις αναζήτησης σχετικά με κάθε δέμα που καταθέτεται στις υπηρεσίες των άλλων Υπηρεσιών.
2. Οι αιτήσεις αναζήτησης των πελατών δε γίνονται δεκτές παρά μόνο μέσα σε προθεσμία ενός χρόνου που υπολογίζεται από την επόμενη της κατάθεσης του δέματος.
3. Εκτός από την περίπτωση που ο αποστολέας έχει καταβάλλει ολόκληρο το τέλος απόδειξης παραλαβής που προβλέπει το άρθρο 14 γράμ. ια., κάθε αίτηση αναζήτησης συνεπάγεται την είσπραξη “τέλους αίτησης αναζήτησης” στην τιμή που ορίζει το άρθρο 15 γρ. ιγ.
4. Τα συνηθισμένα και με δηλωμένη αξία δέματα μπορούν ν` αποτελέσουν αντικείμενο ξεχωριστών αιτήσεων αναζήτησης. Το τέλος εισπράττεται μόνο μία φορά, αν η αίτηση αναζήτησης αφορά περισσότερα δέματα της ίδιας κατηγορίας που έχουν κατατεθεί συγχρόνως στο ίδιο Γραφείο από τον ίδιο αποστολέα για τον ίδιο παραλήπτη και έχουν σταλεί με την ίδια οδό.
5. Αν η αίτηση αναζήτησης υποβλήθηκε από λάθος της Υπηρεσίας, το τέλος για αίτηση αναζήτησης επιστρέφεται.
ΤΙΤΛΟΣ III
ΕΥΘΥΝΗ
Άρθρο 40
Αρχή και έκταση της ευθύνης των ταχυδρομικών Υπηρεσιών.
1. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες ευθύνονται για την απώλεια, την παραβίαση ή τη βλάβη των δεμάτων εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπει το άρθρο 41. Αυτές ευθύνονται τόσο για τα δέματα που στέλνονται απερικάλυπτα όσο και για εκείνα που στέλνονται με κλειστές αποστολές.
2. Οι Υπηρεσίες μπορούν επίσης ν` αναλαμβάνουν την κάλυψη κινδύνων που μπορούν να προέλθουν από ανώτερη βία. Σ` αυτήν την περίπτωση ευθύνονται απέναντι στους αποστολείς των δεμάτων που κατατέθηκαν στη χώρα τους, για απώλειες, παραβιάσει ή βλάβες που οφείλονται σε ανώτερη βία που συμβαίνουν σ` όλη τη διάρκεια της διαδρομής των δεμάτων στην οποία συμπεριλαμβάνεται ενδεχόμενα και η διαδρομή επαναδιαβίβασης ή επιστροφής στον αποστολέα.
3. Ο αποστολέας έχει καταρχήν δικαίωμα να αποζημιωθεί ανάλογα με το πραγματικό ποσό απώλειας, παραβίασης ή βλάβης. Οι έμμεσες βλάβες ή τα κέρδη που δεν πραγματοποιήθηκαν δε λαμβάνονται υπόψη. Παρ` όλα αυτά αυτή η αποζημίωση δεν μπορεί σε καμιά περίπτωση να ξεπερνάει :
α. Για τα δέματα με δηλωμένη αξία το ποσό της αξίας που έχει δηλωθεί σε D.T.S. Σε περίπτωση επαναδιαβίβασης ή επιστροφής στον αποστολέα με την οδό επιφάνειας ενός αεροπορικού δέματος με δηλωμένη αξία, η ευθύνη περιορίζεται για τη δεύτερη διαδρομή σ` εκείνη που εφαρμόζεται στα δέματα που προωθούνται απ` αυτήν την οδό. Παρ` όλα αυτά οι Υπηρεσίες καταγωγής μπορούν να επιβαρύνονται με τη βλάβη που δεν καλύπτεται στη διάρκεια της δεύτερης διαδρομής.
β. Για τα υπόλοιπα δέματα τα εξής ποσά :
44,10 D.T.S. για κάθε δέμα μέχρι 5 χιλιόγραμμα. 65,34 D.T.S. για κάθε δέμα πάνω από 5 και μέχρι 10 χιλ. 88,21 D.T.S. για κάθε δέμα πάνω από 10 και μέχρι 15 ” 111,07 D.T.S. για κάθε δέμα πάνω από 15 και μέχρι 20 ”
πάνω από 20 χιλιόγραμμα, 22,87 DTS, για κάθε δέμα και για κάθε κλίμακα ή κλάσμα 5 χιλιογράμμων.
4. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 3, γρ. β, οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν να εφαρμόζουν στις αμοιβαίες τους σχέσεις το ανώτατο ποσό των 111,07 DTS για κάθε δέμα εναξάρτητα από το βάρος του.
5. Η αποζημίωση υπολογίζεται με βάση την τρέχουσα τιμή που μετατρέπεται σε D.T.S. και αφορά τα εμπορεύματα ίδια φύσης, στον τόπο και στην εποχή που έγινε δεκτό το δέμα για μεταφορά. Σε περίπτωση έλλειψης τρέχουσας τιμής η αποζημίωση υπολογίζεται ανάλογα με τη συνήθη αξία του εμπορεύματος που υπολογίζεται πάνω στην ίδια βάση.
6. Οταν οφείλεται αποζημίωση για την απώλεια, την ολοκληρωτική παραβίαση ή την ολοκληρωτική βλάβη κάποιου δέματος, ο αποστολέας ή ο παραλήπτης σε εφαρμογή της παρ. 8, έχει δικαίωμα να εισπράξει επί πλέον τα τέλη που πλήρωσε εκτός από το τέλος ασφάλισης. Το ίδιο γίνεται και όταν οι παραλήπτες αρνούνται να παραλάβουν ταχυδρομικά αντικείμενα λόγω του ότι βρίσκονται σε κακή κατάσταση, που πρέπει να οφείλεται στην Ταχυδρομική Υπηρεσία και να της δημιουργεί ευθύνη.
7. Οταν η απώλεια, η ολοκληρωτική παραβίαση ή η ολοκληρωτική βλάβη προέρχεται από κάποια περίπτωση ανώτερης βίας που δε συνεπάγεται την πληρωμή αποζημίωσης, ο αποστολέας έχει δικαίωμα να εισπράξει τα τέλη που πληρώθηκαν εκτός από το τέλος ασφάλειας.
8. Κατά παρέκκλιση της παρ. 3 ο παραλήπτης έχει δικαίωμα να αποζημιωθεί μετά την παραλαβή κάποιου δέματος που έχει παραβιασθεί ή έχει καταστραφεί στις περιπτώσεις που προβλέπει το άρθρο 41 παρ. 1 γράμ. α. και β.
9. Ο αποστολέας έχει την ευχέρεια να παραιτηθεί από τα δικαιώματά του, που προβλέπει η παράγ. 3, σε όφελος του παραλήπτη. Αντίστροφα, ο παραλήπτης έχει την ευχέρεια να παραιτηθεί από τα δικαιώματά του που προβλέπει η παρ. 8, σε όφελος του αποστολέα. Αν το επιτρέπει η εσωτερική νομοθεσία, ο αποστολέας ή ο παραλήπτης μπορούν να εξουσιοδοτήσουν ένα τρίτο πρόσωπο για να εισπράξει την αποζημίωση.
10. Η Υπηρεσία καταγωγής έχει την ευχέρεια να καταβάλλει στους αποστολείς, μέσα στη χώρα της, για τα δέματα χωρίς δηλωμένη αξία, τις αποζημιώσεις που προβλέπει η εσωτερική της νομοθεσία για τα αντικείμενα που ανήκουν στην ίδια κατηγορία με τον όρο ότι αυτές οι αποζημιώσεις δεν θα είναι κατώτερες από εκείνες που καθορίζει η παρ. 3, γρ. β. Το ίδιο ισχύει για την Υπηρεσία προορισμού όταν η αποζημίωση καταβάλλεται στον παραλήπτη, βάσει της παρ. 8. Παρ` όλα αυτά τα ποσά που καθορίζει η παρ. 3, γρ. β, εφαρμόζονται στις εξής περιπτώσεις :
1ο Σε περίπτωση προσφυγής κατά της υπεύθυνης Υπηρεσίας.
2ο Αν ο αποστολέας παραιτείται από τα δικαιώματά του σε όφελος του παραλήπτη ή το αντίστροφο.
Άρθρο 41
Ανεύθυνο των ταχυδρομικών Υπηρεσιών.
1. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες παύουν να είναι υπεύθυνες για τα δέματα που έχουν επιδώσει ή σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει ο εσωτερικός τους κανονισμός για τα αντικείμενα που ανήκουν στην ίδια κατηγορία ή σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει το άρθρο 12 παρ. 3 της Σύμβασης. Πάντως η ευθύνη διατηρείται :
α. Οταν διαπιστώνεται παραβίαση ή βλάβη ή πριν την επίδοση ή κατά την επίδοση ενός δέματος ή όταν ο παραλήπτης, αν το επιτρέπουν οι εσωτερικοί κανονισμοί και αν υπάρξει περίπτωση, ο αποστολέας για περίπτωση επιστροφής σ` αυτόν, διατυπώνει επιφυλάξεις όταν παραλαμβάνει δέμα που έχει παραβιασθεί ή έχει καταστραφεί.
β. Οταν ο παραλήπτης ή ο αποστολέας σε περίπτωση επιστροφής σ` αυτόν παρά το ότι έχει απαλλαγεί κανονικά από την ευθύνη, δηλώνει αμέσως στην Υπηρεσία που του έχει επιδώσει το δέμα ότι διαπίστωσε κάποια ζημιά και δίνει την απόδειξη ότι η παραβίαση ή η βλάβη δεν προκλήθηκε μετά την επίδοση.
2. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες δεν ευθύνονται :
1ο Για την απώλεια, την παραβίαση ή τη βλάβη των δεμάτων :
α. Σε περίπτωση ανώτερης βίας. Η Ταχυδρομική Υπηρεσία της χώρας στην οποία έχει συμβεί η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη πρέπει ν` αποφασίζει ανάλογα με τη νομοθεσία της χώρας της, αν αυτή η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη οφείλεται σε περιστατικά που αποτελούν περίπτωση ανώτερης βίας. Αυτό γνωστοποιείται στην Υπηρεσία της χώρας καταγωγής αν το ζητήσει. Παρ` όλα αυτά η ευθύνη υπάρχει εις βάρος της Υπηρεσίας της χώρας αποστολής που δέχθηκε να καλύπτει τους κινδύνους από ανώτερη βία (άρθρο 40 παρ. 2).
β. Οταν δεν μπορούν να καθορίσουν την τύχη των δεμάτων, γιατί καταστράφηκαν τα υπηρεσιακά στοιχεία από ανώτερη βία, αν η ευθύνη τους δεν έχει αποδειχθεί με άλλο τρόπο.
γ. Οταν η βλάβη προκλήθηκε από λάθος ή αμέλεια του αποστολέα ή προέρχεται από τη φύση του περιεχομένου του δέματος.
δ. Οταν πρόκειται για δέματα για τα οποία έγινε δόλια δήλωση, αξίας ανώτερη από την πραγματική αξία του περιεχομένου.
ε. Οταν ο αποστολέας δεν έχει υποβάλλει καμιά αίτηση αναζήτησης μέσα στην προθεσμία που προβλέπει το άρθρο 39 παρ. 2.
στ. Οταν πρόκειται για δέματα αιχμαλώτων πολέμου ή πολιτικών κρατούμενων.
2ο Για τα δέματα που κατασχέθηκαν σύμφωνα με την εσωτερική νομοθεσία της χώρας προορισμού.
3ο Για τα δέματα που κατασχέθηκαν ή καταστράφηκαν από την αρμόδια αρχή όταν πρόκειται για δέματα που το περιεχόμενό τους εμπίπτει στις απαγορεύσεις που προβλέπει το άρθρο 20 γρ. α. ψηφία 2ο, 4ο μέχρι και 8ο και γράμ. β.
4ο Σε περίπτωση θαλάσσιας ή αεροπορικής μεταφοράς, όταν έμαθαν ότι δεν ήταν σε θέση να δεχθούν την ευθύνη των δεμάτων με δηλωμένη αξία σε πλοία ή σε αεροπλάνα που χρησιμοποιούν. Παρ` όλα αυτά για τη μεταφορά δεμάτων με δηλωμένη αξία με κλειστές αποστολές, αναλαμβάνουν την ευθύνη που προβλέπεται για τα δέματα με το ίδιο βάρος και χωρίς δηλωμένη αξία.
3. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες δεν αναλαμβάνουν καμιά ευθύνη για τον τύπο των τελωνειακών δηλώσεων – με ποιο τρόπο θα συμπληρωθούν – και για τις αποφάσεις που θα πάρουν οι τελωνειακές Υπηρεσίες όταν ελέγχονται τα δέματα που υποβάλλονται σε τελωνειακό έλεγχο.
Άρθρο 42
Ευθύνη του αποστολέα.
1. Ο αποστολέας ενός δέματος είναι υπεύθυνος, μέσα στα ίδια όρια με τις Υπηρεσίες, για όλες τις ζημιές που έχουν προξενηθεί στα άλλα ταχυδρομικά αντικείμενα γιατί έχουν σταλεί αντικείμενα που δεν έγιναν δεκτά για μεταφορά ή γιατί δεν έχουν τηρηθεί οι όροι παραδοχής με την προϋπόθεση ότι δε σημειώθηκε ούτε λάθος ούτε αμέλεια των Υπηρεσιών ή των μεταφορέων.
2. Η αποδοχή ενός τέτοιου δέματος από το γραφείο κατάθεσης δεν απαλλάσσει τον αποστολέα από την ευθύνη.
3. Η Υπηρεσία που διαπιστώνει κάποια ζημιά που οφείλεται σε λάθος του αποστολέα πληροφορεί σχετικά μ` αυτό την Υπηρεσία καταγωγής που έχει την ευχέρεια να στραφεί κατά του αποστολέα, αν υπάρξει περίπτωση.
Άρθρο 43
Καθορισμός της ευθύνης ανάμεσα στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες.
1. Μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο η ευθύνη βαρύνει την Ταχυδρομική Υπηρεσία η οποία αφού παρέλαβε το δέμα χωρίς επιφύλαξη και έχοντας όλα τα κανονικά μέσα έρευνας δεν μπορεί να αποδείξει ούτε την επίδοση στον παραλήπτη ούτε κατά περίπτωση την κανονική διαβίβαση σε άλλη Υπηρεσία.
2. Κάποια ενδιάμεση ή κάποια παραλήπτρια Υπηρεσία είναι μέχρι ν` αποδειχθεί το αντίθετο και με την επιφύλαξη της παρ. 4 απαλλαγμένη από κάθε ευθύνη :
α. Αν τήρησε τις διατάξεις σχετικά με τον έλεγχο των αποστολών και των δεμάτων και για τη διαπίστωση των ανωμαλιών.
β. Αν μπορεί ν` αποδείξει ότι δεν πήρε την αίτηση αναζήτησης παρά μόνο μετά την καταστροφή των υπηρεσιακών στοιχείων σχετικά με το δέμα που αναζητάται, εφ` όσον πέρασε η προθεσμία διαφύλαξης που προβλέπει ο κανονισμός. Αυτή η επιφύλαξη δε θίγει τα συμφέροντα του αιτούντα.
3. Οταν η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη έχει συμβεί στην υπηρεσία κάποιας επιχείρησης εναέριας μεταφοράς η Υπηρεσία της χώρας που εισπράττει τα κόμιστρα, σύμφωνα με το άρθρο 88 παρ. 1 της Σύμβασης, έχει υποχρέωση να δώσει στην Υπηρεσία καταγωγής την αποζημίωση όπως και τα τέλη και δικαιώματα που πληρώθηκαν στον αποστολέα, με την επιφύλαξη του πρώτου άρθρου παρ. 6 της Σύμβασης και της παρ. 7 αυτού του άρθρου. Σ` αυτόν απόκειται η είσπραξη αυτών των ποσών από την υπεύθυνη επιχείρηση εναέριας μεταφοράς. Αν η Υπηρεσία καταγωγής κανονίζει τα κόμιστρα απ` ευθείας με την αεροπορική εταιρεία με βάση το άρθρο 88 παρ. 2 της Σύμβασης, πρέπει να ζητήσει η ίδια την επιστροφή αυτών των ποσών από την εταιρεία.
4. Αν η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη έγινε κατά τη μεταφορά χωρίς να είναι δυνατό ν` αποδειχθεί σε ποιας χώρας το έδαφος ή την Υπηρεσία έχει συμβεί το γεγονός, οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες επιβαρύνονται κατά ίσα μέρη με τη ζημιά. Παρ` όλα αυτά αν πρόκειται για συνηθισμένο δέμα κι όταν το ποσό της αποζημίωσης δεν υπερβαίνει το ποσό που καθορίζεται στο άρθρο 40, παρ. 3, γρ. β, για δέμα μέχρι 5 χιλιόγραμμα, αυτό το ποσό επιβαρύνει κατά ίσα μέρη τις Υπηρεσίες καταγωγής και προορισμού, ενώ αποκλείονται οι ενδιάμεσες Υπηρεσίες. Αν η παραβίαση ή η βλάβη έχει διαπιστωθεί στη χώρα προορισμού ή σε περίπτωση επιστροφής στον αποστολέα στη χώρα κατοικίας του, στην υπηρεσία αυτής της χώρας εναπόκειται ν` αποδείξει :
α. Οτι ούτω η συσκευασία ούτε η σφράγιση του δέματος είχαν φανερά ίχνη παραβίασης ή βλάβης.
β. Οτι, σε περίπτωση δέματος με δηλωμένη αξία, δε μεταβλήθηκε το βάρος που διαπιστώθηκε τη στιγμή της κατάθεσης.
γ. Οτι τα δέματα που μεταφέρονται με κλειστά κιβώτια ήταν άθικτα όπως και η σφράγισή τους. Αν έγινε παρόμοια απόδειξη από την Υπηρεσία προορισμού ή κατά περίπτωση από την Υπηρεσία της χώρας στην οποία κατοικεί ο αποστολέας, καμιά από τις υπόλοιπες ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες δεν μπορεί να αποφύγει το μέρος της ευθύνης της με το να επικαλεσθεί το γεγονός ότι αυτή έχει παραδώσει το δέμα χωρίς η επόμενη Υπηρεσία να διατυπώσει αντιρρήσεις.
5. Στην περίπτωση αντικειμένων που στέλνονται συνολικά, σε εφαρμογή του άρθρου 54 παρ. 2 και 3, καμιά από τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες δεν μπορεί με σκοπό να αποφύγει την ευθύνη της, να επικαλεσθεί το γεγονός ότι ο αριθμός των δεμάτων που βρέθηκαν μέσα στην αποστολή διαφέρει από εκείνον που γράφεται πάνω στο φύλλο πορείας.
6. Πάντα, σε περίπτωση συνολικής αποστολής οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν να κατανέμεται η ευθύνη σε περίπτωση απώλειας, παραβίασης ή βλάβης μερικών κατηγοριών δεμάτων που καθορίζονται με κοινή συμφωνία.
7. Σχετικά με τα δέματα με δηλωμένη αξία, η ευθύνη κάποιας Υπηρεσίας απέναντι στις υπόλοιπες Υπηρεσίες δεν υπερβαίνει σε καμιά περίπτωση το ανώτατο όριο δήλωσης αξίας που έχει δεχθεί.
8. Οταν κάποιο δέμα έχει χαθεί, παραβιασθεί ή έχει υποστεί βλάβη κάτω από συνθήκες ανώτερης βίας, η Υπηρεσία στο έδαφος ή στην Υπηρεσία της οποίας έχει συμβεί η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη δεν ευθύνεται απέναντι στην Υπηρεσία καταγωγής παρά μόνο αν οι δύο Υπηρεσίες αναλαμβάνουν τους κινδύνους που προέρχονται από ανώτερη βία.
9. Αν η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη δέματος με δηλωμένη αξία έχει συμβεί στο έδαφος ή στην Υπηρεσία κάποιας ενδιάμεσης Ταχυδρομικής Υπηρεσίας που δε δέχεται τα δέματα με δηλωμένη αξία ή υιοθέτησε ανώτατο όριο δήλωσης αξίας, κατώτερο από το ποσό της απώλειας, η Υπηρεσία καταγωγής υφίσταται ζημιά που δεν καλύπτεται από την ενδιάμεση Υπηρεσία, βάσει της παραγ. 7 αυτού του άρθρου και του πρώτου άρθρου παρ. 6 της Σύμβασης.
10. Ο κανόνας που προβλέπει η παρ. 9 εφαρμόζεται επίσης σε περίπτωση θαλάσσιας ή αεροπορικής μεταφοράς, αν η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη έχει συμβεί στην υπηρεσία κάποιας Ταχυδρομικής Υπηρεσίας που εξαρτάται από συμβαλλόμενη χώρα που δεν αποδέχεται την ευθύνη που προβλέπεται για τα δέματα με δηλωμένη αξία (άρθρο 41, παρ. 2 ψηφ. 4ο).
11. Τα τελωνειακά δικαιώματα και λοιπά δικαιώματα που δεν ήταν δυνατό ν` ακυρωθούν, επιβαρύνουν τις Υπηρεσίες που είναι υπεύθυνες για την απώλεια, την παραβίαση ή τη βλάβη.
12. Η Υπηρεσία που πλήρωσε την αποζημίωση υποκαθίσταται στα δικαιώματα του προσώπου που την έχει εισπράξει, για κάθε προσφυγή εναντίον του παραλήπτη ή εναντίον του αποστολέα ή εναντίον τρίτων, μέχρι να συμπληρωθεί το ποσό αυτής της αποζημίωσης.
Άρθρο 44
Πληρωμή της αποζημίωσης.
1. Με την επιφύλαξη του δικαιώματος προσφυγής εναντίον της υπεύθυνης Υπηρεσίας, η υποχρέωση πληρωμής της αποζημίωσης και επιστροφής των τελών και των δικαιωμάτων επιβαρύνει την Υπηρεσία καταγωγής ή την Υπηρεσία προορισμού στην περίπτωση που προβλέπει το άρθρο 40 παρ. 8.
2. Αυτή η πληρωμή πρέπει να γίνεται όσο το δυνατό πιο γρήγορα και το αργότερο μέσα σε προθεσμία τεσσάρων μηνών που υπολογίζεται από την επόμενη της ημέρας κατάθεσης της αίτησης αναζήτησης.
3. Οταν η Υπηρεσία που επιβαρύνεται με την πληρωμή δε δέχεται ν` αναλάβει τους κινδύνους που προέρχονται από ανώτερη βία και όταν μετά την πάροδο της προθεσμίας που προβλέπει η παρ. 2 δεν έχει διευκρινισθεί ακόμα αν η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη οφείλεται σε ανώτερη βία, μπορεί σε εξαιρετική περίπτωση ν` αναβάλλει το διακανονισμό της αποζημίωσης για μια νέα περίοδο έξι μηνών.
4. Η Υπηρεσία καταγωγής ή προορισμού, ανάλογα με την περίπτωση, εξουσιοδοτείται ν` αποζημιώνει το δικαιούχο για λογαριασμό εκείνης που αν και πήρε μέρος στη μεταφορά και ειδοποιήθηκε κανονικά, άφησε να περάσουν τρεις μήνες :
α) χωρίς να δώσει οριστικά λύση στην υπόθεση ή
β) χωρίς να γνωστοποιήσει στην Υπηρεσία καταγωγής ή προορισμού, ανάλογα με την περίπτωση, ότι η απώλεια, η παραβίαση ή η βλάβη οφειλόταν σε ανώτερη βία ή ότι το δέμα κρατήθηκε, δημεύθηκε ή καταστράφηκε από την αρμόδια αρχή για το περιεχόμενό του ή κατασχέθηκε με βάση τη νομοθεσία της χώρας προορισμού.
5. Οσο αφορά την παράγραφο 4, γρ. α, η επιστροφή του εντύπου C9 το οποίο δεν είναι συμπληρωμένο σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει το άρθρο 151, παρ. 9 και 12 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης, δεν μπορεί να θεωρείται σαν οριστική λύση.
6. Οι Ταχ. Υπηρεσίες οι οποίες αναφέρουν στο Τελικό Πρωτόκολλο της Συμφωνίας που αφορά τα ταχ. δέματα ότι δεν έχουν υποχρέωση να τηρούν τις διατάξεις του άρθρου 44, παρ. 4 της Συμφωνίας, αναφορικά με την οριστική λύση σε μια αίτηση αναζήτησης σε προθεσμία τριών μηνών, πρέπει να κοινοποιούν μια προθεσμία μέσα στην οποία δίνουν οριστική λύση στην υπόθεση.
ΆΡΘΡΟ 45
Απόδοση της αποζημίωσης στη χώρα που έκανε την πληρωμή.
1. Η Υπηρεσία που είναι υπεύθυνη ή εκείνη για λογαριασμό της οποίας έγινε η πληρωμή σύμφωνα με το άρθρο 43, έχει υποχρέωση να καταβάλει στην Υπηρεσία που έκανε την πληρωμή, βάσει του άρθρου 44 και ονομάζεται “Υπηρεσία που πλήρωσε”, το ποσό της αποζημίωσης που πληρώθηκε από δικαιούχο μέσα στα όρια του άρθρου 40, παρ. 3 και 6. Αυτή η πληρωμή πρέπει να γίνει μέσα σε προθεσμία τεσσάρων μηνών που υπολογίζεται από την αποστολή της κοινοποίησης της πληρωμής.
2. Αν η αποζημίωση πρέπει να επιβαρύνει περισσότερες Υπηρεσίες, σύμφωνα με το άρθρο 43, το σύνολο της αποζημίωσης που οφείλεται πρέπει να καταβληθεί στην Υπηρεσία που πλήρωσε μέσα στην προθεσμία που αναφέρει η παρ. 1 από την πρώτη Υπηρεσία, η οποία αφού παρέλαβε κανονικά το δέμα που αναζητάται δεν μπορεί να αποδείξει την κανονική του διαβίβαση στην ανταποκρινόμενη Υπηρεσία. Σ` αυτή την Υπηρεσία εμπίπτει το δικαίωμα να εισπράξει από τις άλλες υπεύθυνες υπηρεσίες το πιθανό μερίδιο που έχει κάθε μια απ` αυτές στην αποζημίωση του δικαιούχου.
3. Η πληρωμή στην πιστώτρια Υπηρεσία γίνεται σύμφωνα με τους κανόνες πληρωμής που προβλέπει το άρθρο 13 της Σύμβασης.
4. Οι Υπηρεσίες καταγωγής και προορισμού να συμφωνούν και ν` αφήνουν ολοκληρωτικά την υποχρέωση της ζημιάς που προξενήθηκε σε συνηθισμένα δέματα στην Υπηρεσία που πρέπει να πληρώσει το δικαιούχο.
5. Οταν η ευθύνη αναγνωρισθεί, όπως και στην περίπτωση που προβλέπει το άρθρο 44 παρ. 4., το ποσό της αποζημίωσης μπορεί να εισπράττεται με τον ίδιο τρόπο από την υπεύθυνη Υπηρεσία για λογαριασμό της ή απευθείας ή από την πρώτη ενδιάμεση Υπηρεσία που πιστώνεται κι αυτή από την επόμενη Υπηρεσία. Η διαδικασία επαναλαμβάνεται μέχρι ότου φθάσει το ποσό που πληρώθηκε σε χρέωση της υπεύθυνης Υπηρεσίας. Αν υπάρξει περίπτωση τηρούνται οι διατάξεις του κανονισμού σχετικά με τη σύνταξη των λογαριασμών.
6. Αμέσως μετά την πληρωμή της αποζημίωσης η Υπηρεσία που την έχει πληρώσει πρέπει ν` ανακοινώνει στην Υπεύθυνη Υπηρεσία την ημερομηνία και το ποσό της πληρωμής. Αυτή δεν μπορεί να ζητήσει την πληρωμή αυτής της αποζημίωσης παρά μόνο μέσα σε προθεσμία ενός χρόνου που υπολογίζεται ή από την ημέρα αποστολής της κοινοποίησης της πληρωμής ή αν υπάρχει περίπτωση από την ημέρα που έληξε η προθεσμία που προβλέπει το άρθρο 44 παρ. 4.
7. Η Υπηρεσία που η ευθύνη της έχει αποδειχθεί κανονικά και έχει αρνηθεί την πληρωμή της αποζημίωσης πρέπει να επιβαρυνθεί με όλες τις πρόσθετες δαπάνες που προκύπτουν από την αδικαιολόγητη καθυστέρηση της πληρωμής.
Άρθρο 46
Ενδεχόμενη ανάληψη του ποσού της αποζημίωσης από τον αποστολέα ή τον παραλήπτη.
1. Αν κάποιο δέμα ή ένα μέρος του δέματος που θεωρήθηκε προηγουμένως ότι χάθηκε, βρεθεί, μετά την καταβλή της αποζημίωσης, ο αποστολέας ή ο παραλήπτης ανάλογα με την περίπτωση πληροφορείται ότι μπορεί να το παραλάβει μέσα σε περίοδο τριών μηνών έναντι επιστροφής του ποσού της αποζημίωσης που εισπράχθηκε. Αν ο αποστολέας ή αν υπάρξει περίπτωση ο παραλήπτης δεν αναζητήσει το δέμα μέσα σ` αυτήν την προθεσμία, το ίδιο διάβημα γίνεται στον άλλο ενδιαφερόμενο.
2. Αν ο αποστολέας ή ο παραλήπτης παραλάβει το δέμα ή το μέρος αυτού του δέματος που βρέθηκε έναντι καταβολής του ποσού της αποζημίωσης, αυτό το ποσό επιστρέφεται στην Υπηρεσία ή αν υπάρχει περίπτωση στις Υπηρεσίες που επιβαρύνθηκαν με τη ζημιά μέσα σε προθεσμία ενός έτους που υπολογίζεται από την ημερομηνία αποζημίωσης.
3. Αν ο αποστολέας και ο παραλήπτης αρνούνται να παραλάβουν το δέμα, αποκτά την κυριότητα η Υπηρεσία ή αν υπάρχει περίπτωση, οι Υπηρεσίες που επιβαρύνθηκαν με τη ζημιά.
4. Οταν η απόδειξη της παράδοσης προσκομίζεται μετά την προθεσμία των τριών μηνών που προβλέπει το άρθρο 44 παρ. 4., η αποζημίωση που καταβλήθηκε επιβαρύνει την ενδιάμεση Υπηρεσία ή την Υπηρεσία προορισμού, αν το ποσό που πληρώθηκε δεν μπορεί να εισπραχθεί από τον αποστολέα για οποιονδήποτε λόγο.
5. Εάν μεταγενέστερα βρεθεί κάποιο δέμα με δηλωμένη αξία που το περιεχόμενό του αναγνωρίζεται ότι έχει κατώτερη αξία από το ποσό της αποζημίωσης που πληρώθηκε, ο αποστολέας ή ο παραλήπτης σε περίπτωση εφαρμογής του άρθρου 40 παρ. 8., πρέπει ν` αποδώσει το ποσό αυτής της αποζημίωσης έναντι επίδοσης του δέματος με δηλωμένη αξία, χωρίς όμως και ν` απαλλάσσεται από τις συνέπειες που απορρέουν από την ψεύτικη δήλωση αξίας που προβλέπει το άρθρο 24 παρ. 2.
ΤΙΤΛΟΣ IV
ΑΝΑΛΟΓΟΥΝΤΑ ΜΕΡΙΔΙΑ ΠΟΥ ΑΝΗΚΟΥΝ ΣΤΙΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΝΑΛΟΓΟΥΝΤΩΝ ΜΕΡΙΔΙΩΝ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΑΝΑΛΟΓΟΥΝΤΑ ΜΕΡΙΔΙΑ.
Άρθρο 47
Χερσαίο αναλογούν μερίδιο αποστολής και άφιξης.
1. Τα δέματα που ανταλλάσσονται ανάμεσα σε δύο Υπηρεσίες υποβάλλονται σε χερσαία αναλογούντα μερίδια αποστολής και άφιξης για κάθε χώρα και για κάθε δέμα, σύμφωνα με τα πιο κάτω ενδεικτικά τέλη.
———————————————————————–
Κλίμακες βαρών Αναλογούν χερσαίο μερίδιο αποστολής και άφιξης. Ενδεικτικά τέλη. 1 2
———————————————————————– DTS Μέχρι 1 χιλιόγραμμο 2,61 Πάνω από 1 μέχρι 3 χιλιόγραμμα 3,27 Πάνω από 3 μέχρι 5 χιλιόγραμμα 3,92 Πάνω από 5 μέχρι 10 χιλιόγραμμα 4,90 Πάνω από 10 μέχρι 15 χιλιόγραμμα 5,88 Πάνω από 15 μέχρι 20 χιλιόγραμμα 6,53 Πάνω από 20 για κάθε κλίμακα ή κλάσμα των 5 0,65 ———————————————————————–
Σε περίπτωση απόδοσης των αναλογούντων μεριδίων σύμφωνα με το άρθρο 54 παρ. 3 τα ακόλουθα ενδεικτικά τέλη συνιστώνται :
– χερσαίο αναλογούν μερίδιο αποστολής και άφιξης για κάθε δέμα : 4 DTS. – χερσαίο αναλογούν μερίδιο αποστολής και άφιξης για κάθε χιλιόγραμμο καθαρού βάρους των αποστολών : 0,40 DTS.
Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω ενδεικτικά τέλη, οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες καθορίζουν τα χερσαία αναλογούντα μερίδιά τους αποστολής και άφιξης με σκοπό να ανταποκρίνονται στα έξοδα της υπηρεσίας τους. Εν τούτοις τα χερσαία αναλογούντα μερίδιά τους άφιξης δεν μπορούν να υπερβούν περισσότερο από 30% τα αναλογούντα μερίδιά τους αποστολής.
2. Τα χερσαία αναλογούντα μερίδια αποστολής και άφιξης δημοσιεύονται από το Διεθνές Γραφειο στη Συλλογή των ταχυδρομικών δεμάτων.
3. Τα αναλογούντα μερίδια που προβλέπει η παρ. 1 επιβαρύνουν την Υπηρεσία καταγωγής εκτός αν αυτή η Συμφωνία προβλέπει παρεκκλίσεις από αυτή την αρχή.
4. Τα αναλογούντα χερσαία μερίδια αποστολής και άφιξης πρέπει να είναι ομοιόμορφα για το σύνολο του εδάφους κάθε χώρας.
5. Οι τροποποιήσεις των χερσαίων αναλογούντων μεριδίων άφιξης, σύμφωνα με την παρ. 1, δεν μπορούν να ισχύσουν παρά μόνο από την 1η Ιανουαρίου. Για να εφαρμοσθούν αυτές οι τροποποιήσεις πρέπει να κοινοποιηθούν, το λιγότερο τέσσερις μήνες πριν από αυτή την ημερομηνία, στο Διεθνές Γραφείο που τις κοινοποιεί στις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες το λιγότερο τρεις μήνες πριν από την ημερομηνία από την οποία άρχισαν να ισχύουν. Αν αυτές οι προθεσμίες δεν τηρήθηκαν, οι τροποποιήσεις αυτές δεν ισχύουν παρά μόνο από την 1η Ιανουαρίου του επόμενου χρόνου.
Άρθρο 48
Διαβατικό χερσαίο αναλογούν μερίδιο.
1. Τα δέματα που ανταλλάσσονται ανάμεσα σε δύο Υπηρεσίες ή ανάμεσα σε δύο Γραφεία της ίδιας χώρας διά μέσου των Υπηρεσιών ξηράς μιας ή περισσότερων άλλων Υπηρεσιών υποβάλλονται στα εξής διαβατικά χερσαία αναλογούντα μερίδια σε όφελος των χωρών που οι Υπηρεσίες τους παίρνουν μέρος στη χερσαία διαβίβαση δεμάτων :
———————————————————————– Κλίμακες απόστασης Διαβατικό χερσαίο αναλογούν μερίδιο ———————————————————————– Μέχρι Πάνω από Πάνω από Πάνω από Πάνω από 1 kg 1 μέχρι 3 μέχρι 5 μέχρι 10 μέχρι 3 kg 5 kg 10 kg 15 kg
1 2 3 4 5 6
Πάνω από Πάνω από 15 μέχρι 20 kg 20 kg για κάθε κλίμακα ή κλάσμα των
7 8 ———————————————————————– DTS DTS DTS DTS DTS μέχρι 600 χιλιόμετρα 0,20 0,52 0,95 1,67 2,71 πάνω από 600 μέχρι 1000 χιλιόμετρα 0,29 0,75 1,34 2,38 3,89 πάνω από 1000 μέχρι 2000 χιλιόμετρα 0,39 1,01 1,80 3,20 5,19 πάνω από 2000 για κάθε 1000 χιλ. επί πλέον 0,10 0,23 0,46 0,78 1,27
DTS DTS 3,76 0,98
5,39 1,37
7,22 1,83
1,76 0,26 ———————————————————————–
Σε περίπτωση απόδοσης των αναλογούντων μεριδίων σύμφωνα με το άρθρο 54 παρ. 3 τα ακόλουθα ενδεικτικά τέλη συνιστώνται :
———————————————————————– Κλίμακες απόστασης Διαβατικό χερσαίο αναλογούν μερίδιο ———————————————————————–
για κάθε δέμα για κέθε χιλιόγραμμα καθαρού βάρους των αποστολών
———————————————————————– DTS DTS μέχρι 600 χιλιόμετρα 1,47 0,20 Πάνω από 600 μέχρι 1000 χιλιόμετρα 2,09 0,29 πάνω από 1000 μέχρι 2000 χιλιόμετρα 2,81 0,39 Πάνω από 2000 για κάθε 1000 χιλ. επί πλέον 0,65 0,10 ———————————————————————–
2. Κάθε μία από τις χώρες που αναφέρει η παρ. 1, επιτρέπεται ν` απαιτεί για κάθε δέμα τα διαβατικά χερσαία αναλογούντα μερίδια που είναι σχετικά με την κλίμακα απόστασης που αντιστοιχεί στη μέση συνδυασμένη απόσταση μεταφοράς των δεμάτων των οποίων εξασφαλίζει την μεταφορά. Αυτή η απόσταση υπολογίζεται από το Διεθνές Γραφείο.
3. Η επαναδιαβίβαση και κατά περίπτωση, αφού οι Υπηρεσίες κάποιας ενδιάμεσης χώρας αποθηκεύσουν τις ταχ. αποστολές και τα απερικάλυπτα δέματα που φθάνουν και στέλνονται από το ίδιο λιμάνι (αποστολή χωρίς χερσαίες διαδρομές) υπόκειται στις διατάξεις των παρ. 1 και 2.
4. Αν πρόκειται για αεροπορικό δέμα, το χερσαίο αναλογούν μερίδιο των ενδιάμεσων Υπηρεσιών δεν εφαρμόζεται παρά μόνο στην περίπτωση που το δέμα μεταφέρεται ενδιάμεσα από την ξηρά.
5. Παρ` όλα αυτά σ` ότι αφορά τα αεροπορικά διαβατικά απερικάλυπτα δέματα οι ενδιάμεσες Υπηρεσίες επιτρέπεται να ζητούν ένα κατ` αποκοπήν αναλογούν μερίδιο 0,33 DTS για κάθε αντικείμενο.
6. Οταν μια χώρα δέχεται να διασχίζεται το έδαφός της από μια μεταφορική υπηρεσία εξωτερικού, χωρίς να συμμετέχουν οι υπηρεσίες της, σύμφωνα με το άρθρο 3 της Σύμβασης, τα δέματα που στέλνονται με αυτό τον τρόπο, δεν δίνουν λαβή για να αποδοθεί διαβατικό χερσαίο αναλογούν μερίδιο σ` αυτή την Ταχυδρομική Υπηρεσία.
7. Τα αναλογούντα μερίδια που προβλέπει η παράγαφος 1, επιβαρύνουν την Υπηρεσία της χώρας καταγωγής, εκτός αν η παρούσα Συμφωνία, προβλέπει παρεκκλίσεις από αυτή την αρχή.
Άρθρο 49
Θαλάσσιο αναλογούν μερίδιο
1. Κάθε μία από τις χώρες που οι Υπηρεσίες τους παίρνουν μέρος στη θαλάσσια μεταφορά δέματος έχει δικαίωμα να ζητάει τα θαλάσσια αναλογούντα μερίδια που προβλέπει ο πίνακας της παρ. 2. Αυτά τα αναλογούντα μερίδια επιβαρύνουν την Υπηρεσία της χώρας καταγωγής εκτός αν η παρούσα Συμφωνία προβλέπει παρεκκλίσεις από αυτή την αρχή.
2. Για κάθε θαλάσσια υπηρεσία που χρησιμοποιήθηκε, το θαλάσσιο αναλογούν μερίδιο υπολογίζεται σύμφωνα με τις ενδείξεις του παρακάτω πίνακα :
Ακολουθεί πίνακας
(Σελίδα 1216)
Σε περίπτωση απόδοσης των αναλογούντων μεριδίων σύμφωνα με το άρθρο 54 παρ. 3 συστήνουν τα ακόλουθα ενδεικτικά τέλη :
———————————————————————– Κλίμακες απόστασης Θαλάσσιο αναλογούν μερίδιο ———————————————————————– α) Εκφραζόμενες σε β) Εκφραζόμενες σε km για κάθε δέμα ναυτικά μίλια μετά από μετατροπή με βάση 1 ναυτ. μίλι = 1,852 km ———————————————————————– DTS Μέχρι 500 ναυτικά μίλια Μέχρι 926 km 1,06 Πάνω από 500 μέχρι 1000 Πάνω από 926 μέχρι 1862 1,27 Πάνω από 1000 μέχρι 2000 Πάνω από 1862 μέχρι 3704 1,44 Πάνω από 2000 μέχρι 3000 Πάνω από 3704 μέχρι 5556 1,63 Πάνω από 3000 μέχρι 4000 Πάνω από 5556 μέχρι 7408 1,73 Πάνω από 4000 μέχρι 5000 Πάνω από 7408 μέχρι 9260 1,86 Πάνω από 5000 μέχρι 6000 Πάνω από 9260 μέχρι 11112 1,96 Πάνω από 6000 μέχρι 7000 Πάνω από 11112 μέχρι 12964 2,03 Πάνω από 7000 μέχρι 8000 Πάνω από 12964 μέχρι 14816 2,09 Πάνω από 8000 για κάθε Πάνω από 14816 για κάθε 1000 επί πλέον 1862 επί πλέον 0,07
για κάθε kg καθαρού βάρους των αποστολών ———————————————————————– DTS 0,16 0,20 0,20 0,23 0,26 0,26 0,29 0,29 0,29
0,03 ———————————————————————–
3. Αν υπάρξει περίπτωση, οι κλίμακες απόστασης, που χρησιμοποιούνται για να καθορισθεί το ποσό του θαλάσσιου αναλογούντος μεριδίου που θα χρησιμοποιηθεί ανάμεσα σε δύο χώρες υπολογίζονται με βάση τη μέση συνδυασμένη απόσταση που καθορίζεται σε συνάρτηση με το βάρος των αποστολών, που μεταφέρθηκαν, ανάμεσα στα αντίστοιχα λιμάνια των δύο χωρών.
4. Η θαλάσσια μεταφορά ανάμεσα σε δύο λιμάνια της ίδιας χώρας δεν μπορεί να δικαιολογήσει την είσπραξη του αναλογούντος μεριδίου που προβλέπει η παρ. 2 όταν η Υπηρεσία αυτής της χώρας εισπράττει ήδη για τα ίδια δέματα σχετική αποζημίωση για τη χερσαία μεταφορά.
5. Αν πρόκειται για αεροπορικά δέματα, το θαλάσσιο αναλογούν μερίδιο των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών ή των ενδιάμεσων Υπηρεσιών δεν εφαρμόζεται παρά μόνο στην περίπτωση που χρησιμοποιείται για το δέμα ενδιάμεση θαλάσσια μεταφορά. Κάθε θαλάσσια υπηρεσία που δεν ασφαλίζεται από τη χώρα καταγωγής ή προορισμού θεωρείται σ` αυτή την περίπτωση σαν ενδιάμεση Υπηρεσία.
Άρθρο 50
Μείωση ή αύξηση του θαλάσσιου αναλογούντος μεριδίου.
1. Οι Υπηρεσίες έχουν την ευχέρεια ν` αυξάνουν κατά 50% το ανώτερο το θαλάσσιο αναλογούν μερίδιο που ορίζει το άρθρο 49 παρ. 2. Αντίθετα μπορούν να το μειώσουν όπως αυτές νομίζουν.
2. Αυτή η ευχέρεια υπόκειται στους όρους που καθορίζει το άρθρο 47 παρ. 5.
3. Σε περίπτωση αύξησης, αυτή πρέπει να εφαρμόζεται επίσης στα δέματα που κατάγονται από τη χώρα από την οποία εξαρτώνται αυτές οι Υπηρεσίες που κάνουν τη θαλάσσια μεταφορά. Παρ` όλα αυτά αυτή η υποχρέωση δεν εφαρμόζεται ούτε στις σχέσεις ανάμεσα σε κάποια χώρα και στα εδάφη των οποίων τις διεθνείς σχέσεις διασφαλίζει ούτε στις σχέσεις ανάμεσα σ` αυτά τα εδάφη.
Άρθρο 51
Εφαρμογή νέων αναλογούντων μεριδίων λόγω απρόβλεπτων τροποποιήσεων διαβίβασης.
Οταν για λόγους ανώτερης βίας ή λόγω άλλου απρόβλεπτου γεγονότος κάποια Υπηρεσία υποχρεώνεται να χρησιμοποιεί για τη μεταφορά των δικών της δεμάτων, νέα οδό αποστολής που δημιουργεί συμπληρωματικά έξοδα χερσαίας ή θαλάσσιας μεταφοράς πρέπει αμέσως, τηλεγραφικά ή με κάθε άλλο κατάλληλο τηλεπικοινωνιακό μέσο να πληροφορεί σχετικά μ` αυτό όλες τις Υπηρεσίες των οποίων οι αποστολές δεμάτων ή τα απερικάλυπτα δέματα στέλνονται διαβατικά από τη χώρα της. Από την πέμπτη ημέρα μετά την αποστολή αυτής της πληροφορίας, η ενδιάμεση Υπηρεσία επιτρέπεται να θέσει υπόψη της Υπηρεσίας καταγωγής τα χερσαία και θαλάσσια αναλογούντα μερίδια που αντιστοιχούν στην καινούργια διαδρομή.
Άρθρο 52
Βασικά τέλη και υπολογισμός των αεροπορικών κομίστρων.
1. Το βασικό κόμιστρο που εφαρμόζεται για την τακτοποίηση των λογαριασμών μεταξύ των Υπηρεσιών, για τις αεροπορικές μεταφορές καθορίζεται σε 0,568 χιλιοστά DTS, και ανώτατο όριο, κατά χιλιόγραμμο μικτού βάρους και κατά χιλιόμετρο. Αυτό το κόμιστρο εφαρμόζεται κατ` αναλογία και στα κλάσματα του χιλιόγραμμου.
2. Τα αεροπορικά κόμιστρα που αφορούν τις αποστολές των αεροπορικών δεμάτων υπολογίζονται αφ` ενός με βάση το πραγματικό βασικό κόμιστρο που προβλέπει η παραγρ. 1 και των χιλιομετρικών αποστάσεων που μνημονεύονται στον “Κατάλογο των αεροπορικών ταχυδρομικών αποστάσεων” ” (LISTE DES DISTANCES AEROPOSTALES)” τον οποίο προβλέπει το άρθρο 225 παρ. 1, γράμμα β, του Κανονισμού εκτέλεσης της Σύμβασης και αφ` ετέρου, με βάση το μικτό βάρος των …………… .
3. Τα κόμιστρα που οφείλουν στην ενδιάμεση Υπηρεσία για την αεροπορική μεταφορά των απερικάλυπτων αεροπορικών δεμάτων καθορίζονται κατ` αρχή, με τον τρόπο που προσδιορίζει η παράγρ. 1, αλλά κατά μισό χιλιόγραμμο για κάθε χώρα προορισμού. Εν τούτοις, όταν το έδαφος της χώρας προορισμού αυτών των δεμάτων εξυπηρετείται από μια ή περισσότερες γραμμές οι οποίες περιλαμβάνουν πολλούς αερολιμένες προσέγγισης σ` αυτό το έδαφος, τα κόμιστρα υπολογίζονται με βάση ένα μέσο συνδυασμένο κόμιστρο που καθορίζεται σε συνάρτηση με το βάρος των δεμάτων που εκφορτώνονται σε κάθε αερολιμένα προσέγγισης. Τα κόμιστρα που πρέπει να πληρωθούν υπολογίζονται δέμα προς δέμα αφού στρογγυλοποιηθεί το βάρος καθ` ενός από αυτά στο αμέσως ανώτερο μισό χιλιόγραμμο.
4. Κάθε Υπηρεσία προορισμού η οποία διασφαλίζει την αεροπορική μεταφορά των αεροπορικών δεμάτων στο εσωτερικό της χώρας της δικαιούται την καταβολή των συμπληρωματικών εξόδων που συνεπάγεται αυτή η μεταφορά υπό την προϋπόθεση η συνδυασμένη μέση απόσταση των διαδρομών που πραγματοποιούνται να υπερβαίνει τα 300 km. Αυτά τα κόμιστρα πρέπει να είναι ομοιόμορφα για όλες τις αποστολές που προέρχονται από το εξωτερικό είτε τα αεροπορικά δέματα διαβιβάζονται περαιτέρω αεροπορικώς είτε όχι.
5. Τα κόμιστρα που προβλέπει η παρ. 4 καθορίζονται με τη μορφή μιας ενιαίας τιμής που υπολογίζεται για όλα τα αεροπορικά δέματα προορισμού της χώρας με βάση το πραγματικό τέλος που πληρώθηκε για την αεροπορική μεταφορά των αεροπορικών δεμάτων μέσα στη χώρας προορισμού μείον τα αντίστοιχα έξοδα μεταφοράς διά της οδού της επιφανείας χωρίς να υπάρχει δυνατότητα υπέρβασης του ανώτατου κομίστρου που προβλέπει η παράγραφος 1 και της μέσης συνδυασμένης απόστασης των διαδρομών που έχουν πραγματοποιηθεί από τα αεροπορικά δέματα της διεθνούς υπηρεσίας στο εσωτερικό αεροπορικό δίκτυο. Η μέση συνδυασμένη απόσταση υπολογίζεται από το Διεθνές Γραφείο σε συνάρτηση με το μικτό βάρος όλων των αποστολών αεροπορικών δεμάτων που φθάνουν στη χώρα προορισμού οι οποίες περιλαμβάνουν και τα αεροπορικά που δε διαβιβάζονται περαιτέρω αεροπορικώς στο εσωτερικό αυτής της χώρας.
6. Το δικαίωμα καταβολής των κομίστρων τα οποία προβλέπει η παρ. 4, υπόκειται στους όρους που καθορίζει το άρθρο 47 παρ. 5.
7. Η μεταφόρτωση κατά τη διαδρομή, στον ίδιο αερολιμένα, των αεροπορικών δεμάτων για τα οποία χρησιμοποιούνται διαδοχικά πολλές διαφορετικές αεροπορικές υπηρεσίες γίνεται χωρίς αποζημίωση.
8. Δεν οφείλεται κανένα χερσαίο αναλογούν μερίδιο διαμετακόμισης :
α. για τη μεταφόρτωση των αεραποστολών μεταξύ δύο αερολιμένων που εξυπηρετούν την ίδια πόλη.
β. για τη μεταφορά αυτών των αποστολών μεταξύ ενός αερολιμένα που εξυπηρετεί μια πόλη και μια αποθήκη που βρίσκεται στην ίδια πόλη και την επιστροφή αυτών των ίδιων αποστολών για την περαιτέρω διαβίβασή τους.
Άρθρο 53
Αεροπορικά κόμιστρα των αεροπορικών δεμάτων που έχουν χαθεί ή καταστραφεί.
Σε περίπτωση απώλειας ή καταστροφής των αεροπορικών δεμάτων, λόγω ατυχήματος που συνέβη στο αεροσκάφος ή για οποιαδήποτε άλλη αιτία που επισύρει την ευθύνη της επιχείρησης της αεροπορικής μεταφοράς, η Υπηρεσία καταγωγής απαλλάσσεται από κάθε πληρωμή για την αεροπορική μεταφορά των αεροπορικών δεμάτων που έχουν χαθεί ή καταστραφεί, για οποιοδήποτε τμήμα του δρομολογίου της γραμμής που χρησιμοποιήθηκε.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΩΝ ΑΝΑΛΟΓΟΥΝΤΩΝ ΜΕΡΙΔΙΩΝ.
Άρθρο 54
Γενική αρχή.
1. Η απόδοση των αναλογούντων μεριδίων στις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες γίνεται κατ` αρχήν, κατά δέμα.
2. Εν τούτοις, στην περίπτωση της διαβίβασης με απευθείας αποστολές, η Υπηρεσία καταγωγής μπορεί να συμφωνήσει με την Υπηρεσία προορισμού για την απόδοση των αναλογούντων μεριδίων συνολικά κατά κατηγορίες βάρους.
3. Πάντοτε, στην περίπτωση της διαβίβασης με απευθείας αποστολές, η Υπηρεσία καταγωγής μπορεί να συμφωνεί με την Υπηρεσία προορισμού και ενδεχόμενα με τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες να τις πιστώνει με ποσά που υπολογίζονται κατά δέμα ή κατά χιλιόγραμμο μικτού βάρους των αποστολών, με βάση τα χερσαία και θαλάσσια αναλογούντα μερίδια.
Άρθρο 55
Υπηρεσιακά δέματα. Δέματα αιχμαλώτων πολέμου και πολιτικών κρατουμένων.
Τα υπηρεσιακά δέματα και τα δέματα των αιχμαλώτων πολέμου και των πολιτικών κρατουμένων δε δικαιολογούν την απόδοση κανενός αναλογούντος μερίδιου, με εξαίρεση τα αεροπορικά κόμιστρα που εφαρμόζονται στα αεροπορικά δέματα.
ΤΙΤΛΟΣ V
ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 56
Εφαρμογή της Σύμβασης.
Η Σύμβαση εφαρμόζεται κατά περίπτωση, κατ` αναλογία σε οτιδήποτε το οποίο δε ρυθμίζεται ρητά από την παρούσα Συμφωνία.
Αρρθο 57
Οροι αποδοχής των προτάσεων που αφορούν την παρούσα Συμφωνία και τον Κανονισμό εκτέλεσής της.
1. Για να γίνουν εκτελεστές, οι προτάσεις που υποβάλλονται στο Συνέδριο και είναι σχετικές με την παρούσα Συμφωνία και τον Κανονισμό της, πρέπει να εγκριθούν από την πλειοψηφία των Χωρών-μελών που είναι παρούσες και ψηφίζουν και οι οποίες είναι μέλη της Συμφωνίας. Οι μισές τουλάχιστον από τις Χώρες-μέλη που αντιπροσωπεύονται στο Συνέδριο πρέπει να είναι παρούσες κατά τη στιγμή της ψηφοφορίας.
2. Για να γίνουν εκτελεστές οι προτάσεις σχετικά με τον Κανονισμό Εκτέλεσης της παρούσας Συμφωνίας οι οποίες παραπέμφθηκαν από το Συνέδριο στο Εκτελεστικό Συμβούλιο για να ληφθεί απόφαση επ` αυτών ή οι οποίες υποβάλλονται μεταξύ δύο Συνεδρίων πρέπει να εγκριθούν από την πλειοψηφία των μελών του Εκτελεστικού Συμβουλίου τα οποία αποτελούν μέλη της Συμφωνίας.
3. Για να γίνουν εκτελεστές οι προτάσεις που υποβάλλονται μεταξύ δύο Συνεδρίων και οι οποίες είναι σχετικές με την παρούσα Συμφωνία πρέπει να συγκεντρώνουν :
α) την παμψηφία, αν αυτές έχουν σαν αντικείμενο είτε την προσθήκη νέων διατάξεων είτε την ουσιαστική τροποποίηση των άρθρων της παρούσας Συμφωνίας και του Τελικού Πρωτοκόλλου της.
β) Την πλειοψηφία, αν έχουν σαν αντικείμενο :
1ο Την ερμηνεία των διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας, και του Τελικού Πρωτοκόλλου της.
2ο Συντακτικής φύσης τροποποιήσεις που πρέπει να γίνουν στις Πράξεις που αναφέρονται στο ψηφίο 1ο.
Άρθρο 58
Δέματα προορισμού ή προέλευσης από χώρες που δε μετέχουν στη Συμφωνία.
1. Οι Υπηρεσίες των χωρών που μετέχουν στην παρούσα Συμφωνία, οι οποίες ανταλλάσσουν δέματα με τις Υπηρεσίες των χωρών που δε μετέχουν, επιτρέπουν, εφ` όσον δεν υπάρχει αντίρρηση των τελευταίων, στις Υπηρεσίες όλων των χωρών που μετέχουν στη Συμφωνία να επωφελούνται από τις σχέσεις αυτές.
2. Για τη διαμετακόμιση, διά μέσου των χερσαίων, θαλάσσιων και αεροπορικών υπηρεσιών των χωρών που μετέχουν στη Συμφωνία, τα δέματα προορισμού ή προέλευσης από μια χώρα που δε μετέχει εξομοιώνονται, όσον αφορά το ποσό των χερσαίων και των θαλάσσιων αναλογούντων μεριδίων και αεροπορικών κομίστρων, με τα δέματα που ανταλλάσσονται μεταξύ των χωρών που μετέχουν. Οσον αφορά την ευθύνη, ισχύει το ίδιο κάθε φορά που αποδεικνύεται ότι η ζημιά έλαβε χώρα στην Υπηρεσία μιας από τις χώρες που μετέχουν και όταν η αποζημίωση πρέπει να καταβληθεί μέσα στη μετέχουσα χώρα είτε στον αποστολέα είτε στην περίπτωση της εφαρμογής του άρθρου 40 παραγρ. 8, στον παραλήπτη.
ΤΙΤΛΟΣ VI
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 59
Εναρξη ισχύος και διάρκεια της Συμφωνίας.
Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε εφαρμογή την 1η Ιανουαρίου 1991 και θα παραμείνει σε ισχύ μέχρι την έναρξη της εκτέλεσης των Πράξεων του προσεχούς Συνέδριου. Σε πιστοποίηση αυτού, οι Πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των συμβαλλομένων χωρών υπέγραψαν την παρούσα Συμφωνία σε ένα αντίτυπο το οποίο βρίσκεται κατατεθειμένο στο Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου. Ενα αντίγραφό του θα δοθεί από την Κυβέρνηση της Χώρας-έδρας του Συνεδρίου σε κάθε Μέρος. Εγινε στην Ουάσινκτον, στις 14 Δεκεμβρίου 1989
ΤΕΛΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΑ ΔΕΜΑΤΑ
Κατά τη στιγμή της υπογραφής της Συμφωνίας που αφορά τα ταχυδρομικά δέματα και η οποία έχει συναφθεί με σημερινή ημερομηνία, οι Πληρεξούσιοι που υπόγραψαν, συμφώνησαν τα παρακάτω :
ΆΡΘΡΟ 1
Εκτακτα αναλογούντα χερσαία μερίδια άφιξης
1. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 47, παρέχεται στις Υπηρεσίες που αναγράφονται στον παρακάτω πίνακα, το δικαίωμα να καθορίζουν τα χερσαία τους αναλογούντα μερίδια άφιξης σε ένα επίπεδο που υπερβαίνει σε ποσοστό το 30%, των χερσαίων αναλογούντων μεριδίων τους αναχώρησης.
1. Αγκόλα (ANGOLA) 2. Αιθιοπία (ETHIOPIE) 3. Αλγερία (ALGERIE) 4. Βενεζουέλα (VENEZOUELA) 5. Βιέτ Νάμ (VIET NAM) 6. Βουλγαρία (BULGARIE) 7. Βραζιλία (BRESIL) 8. Γερμανία (ALLEMAGNE) 9. Γκαμπόν (GABON) 10. Γκάμπια (GAMBIE) 11. Γκάνα (GHANA) 12. Ελ Σαλβαδόρ (EL SALVADOR) 13. Ελλάδα (GREECE) 14. Ζάμπια (ZAMBIE) 15. Ζιμπάμπουε (ZIMBABWE) 17. Ιράκ (IRAQ) 18. Ισραήλ (ISRAEL) 19. Ιορδανία (JORDANIE) 20. Κένυα (KENYA) 21. Κονγκό (Λαϊκή Δημοκρατία) (CONGO, REP.POP.) 22. Λίβανος (LIBAN) 23. Μαλαισία (MALAISIE) 24. Μπαχρέιν (BAHRAIN) 25. Μπενίν (BENIN) 26. Μπουρνέι Νταρούσαλαμ (BURNEI DARUSSALAM) 27. Μογγολία (Λ.Δημ.) (MONGOLIE, REP.POP.) 28. Νεπάλ (NEPAL) 29. Ουγκάντα (OUGANDA) 30. Πακιστάν (PAKISTAN) 31. Παπουσία-Νέα Γουϊνέα (PAPOUASIE-NOUVELLE-GUINEE) 32. Σιέρρα Λεόνε (SIERRA LEONE) 33. Σιγκαπούρη (SINGAPOUR) 34. Σομαλία (SOMALIE) 35. Σρί Λάνκα (SRI LANKA) 36. Συρία (Αραβ.Δημοκρατία) SYRIENNE (PER.ARABE) 37. Τσεχοσλοβακία (TCHECOSLOVAQIE) 38. Υεμένη (Αραβ.Δημ.) (YEMEN REP.ARABE) 39. Υεμένη (Λαϊκή Δημοκρατία) (YEMEN REP.DEM.POP.)
2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 47, η ταχ. Υπηρεσία της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου, επιφυλάσσεται του δικαιώματος είσπραξης εκτάκτου χερσαίου αναλογούντος μεριδίου άφιξης, 6,53 DTS, για κάθε δέμα μαζί με αυτά που αναφέρονται στο προηγούμενο άρθρο.
ΆΡΘΡΟ II
Εκτακτα διαβατικά αναλογούντα χερσαία μερίδια
Προσωρινά, στις Υπηρεσίες που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, δίνεται το δικαίωμα να εισπράττουν τα έκτακτα διαβατικά αναλογούντα χερσαία μερίδια που αναφέρονται σ` αυτό τον πίνακα και τα οποία προστίθενται στα διαβατικά αναλογούντα μερίδια που προβλέπονται στο άρθρο 48, παράγραφος 1.
Ακολουθεί πίνακας (Σελίδα 1225 – 1226 – 1227)
Άρθρο III
Συνδυασμένη μέση απόσταση μεταφοράς των διαβατικών δεμάτων.
Το άρθρο 48, παρ. 2, τελευταία φράση, δεν εφαρμόζεται στις παρακάτω χώρες, παρά μόνο μετά από αίτησή τους : Λευκορωσία, Λαϊκή Δημοκρατία της Βουλγαρίας, Κούβα, Λαϊκή Δημοκρατία της Μογγολίας, Λαϊκή Δημοκρατία της Πολωνίας, Ρουμανία, Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Τσεχοσλοβακίας, Ουκρανία και Ένωση Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών.
Άρθρο IV
Θαλάσσια αναλογούντα μερίδια.
Η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής, η Αργεντική, η Αυστραλία, οι Μπαχάμες, το Μπαχρέιν, το Μπαγκλαντές, η Μπαρμπάντ, το Βέλγιο, το Μπελίζ, η Βραζιλία, το Μπουρνέι Ντορουσαλάμ, ο Καναδάς, η Χιλή, η Κύπρος, οι Κομόρες, το Κονγκό(Λαϊκή Δημ.), η Δημοκρατία του Τζιμπουτί, η Κοινοπολιτεία του Δομίνικου, τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, η Ισπανία, η Φινλανδία, η Γαλλία, το Γκαμπόν, η Δημοκρατία της Γκάμπια, το Ηνωμένο Βασίλειο της Μ. Βρετανίας και της Β. Ιρλανδίας, τα Υπερπόντια εδάφη των οποίων οι διεθνείες σχέσεις διασφαλίζονται από το Ηνωμένο Βασίλειο, η Ελλάδα, η Γρενάδα, η Γουϊνέα, η Ινδία, η Ιταλία, η Ιαμαϊκή, η Ιαπωνία, η Κένυα, το Κιριμπάτι, η Μαλαισία, η Μαδαγασκάρη, η Μάλτα, ο Μουρίκιος, η Νιγηρία, Νορβηγία, το Ομάν, η Ουγκάντα, το Πακιστάν, η Παπουασία-Νέα Γουϊνέα, οι Κάτω Χώρες, η Πορτογαλία, το Κατάρ, ο Αγιος Χριστόφορος και Νεβίς, η Αγία Λουκία, ο Αγιος Βικέντιος και Γρεναδίνοι, τα νησιά του Σολομώντα, οι Σεϋχέλες, η Σιέρα Λεόνες, η Σιγκαπούρη, η Σουηδία, η Ηνωμένη Δημοκρατία της Τανζανίας, η Ταϋλάνδη, η Δημοκρατία της Τρινιτέ και Τομπάγκο, το Τουβαλού, το Βανουατού, η Λαϊκή Δημοκρατία της Υεμένης και η Ζάμπια, εξουσιοδοτούνται να προσαυξάνουν κατά 50% κατ` ανώτατο όριο τα αναλογούντα θαλάσσια μερίδια που προβλέπουν τα άρθρα 49 και 50.
Άρθρο V
Καθορισμός των μέσων αναλογούντων μεριδίων.
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 54 παρ. 3 της Συμφωνίας του άρθρου 150 παρ. 2 του Κανονισμού, οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής εξουσιοδοτούνται να καθορίζουν τα μέσα κατά χιλιόγραμμο χερσαία και θαλάσσια αναλογούντα μερίδια, σύμφωνα με την κατανομή κατά βάρος των δεμάτων που έχουν παραληφθεί από όλες τις Υπηρεσίες.
Άρθρο VI
Συμπληρωματικά αναλογούντα μερίδια.
1. Κατά δέμα που διαβιβάζεται από την οδό της επιφάνειας ή από την αεροπορική οδό με προορισμό την Κορσική, τις Γαλλικές υπερπόντιες περιοχές, τα Γαλλικά υπερπόντια εδάφη και τις Κοινότητες Μαγιότα και Σαιν-Πιέρ και Μικελόν υπόκεινται σ` ένα χερσαίο αναλογούν μερίδιο άφιξης ίσο, κατ` ανώτατο όριο, με το αντίστοιχο γαλλικό αναλογούν μερίδιο. Οταν ένα τέτοιο δέμα διαβιβάζεται σαν διαβατικό από την ηπειρωτική Γαλλία, δίδει το δικαίωμα, επί πλέον, για την είσπραξη των παρακάτω συμπληρωματικών αναλογούντων μεριδίων και κομίστρων.
α. Δέμα επιφάνειας.
1. Το Γαλλικό διαβατικό χερσαίο αναλογούν μερίδιο.
2. Το Γαλλικό θαλάσσιο αναλογούν μερίδιο που αντιστοιχεί στην κλίμακα της απόστασης η οποία χωρίζει την ηπειρωτική Γαλλία από τις παραπάνω περιοχές, τα εδάφη και τις εν λόγω Κοινότητες :
β. Αεροπορικό δέμα.
1. Το Γαλλικό διαβατικό χερσαίο αναλογούν μερίδιο, για τα διαβατικά απερικάλυπτα δέματα.
2. Τα αεροπορικά κόμιστρα που αντιστοιχούν στην αεροπορική απόσταση που χωρίζει την ηπειρωτική Γαλλία από τις παραπάνω περιοχές, τα εδάφη και τις εν λόγω Κοινότητες.
2. Κάθε δέμα που χρησιμοποιεί τις υπηρεσίες των αυτοκινήτων που διασχίζουν την έρημο που παρεμβάλλεται μεταξύ του Ιράκ και της Συρίας δίδει το δικαίωμα για την είσπραξη ενός ειδικού συμπληρωματικού αναλογούντος μεριδίου που καθορίζεται ως εξής :
———————————————————————–
Κλίμακες βάρους Συμπληρωματικά Κλίμακες βάρους Συμπληρωματικά αναλογούντα αναλογούντα μερίδια. μερίδια. 1 2 1 2 ———————————————————————– KG DTS KG DTS
Εως 1 …………. 0,16 Πάνω από 5 έως 10 1,63 Πάνω από 1 έως 3 0,49 Πάνω από 10 έως 15 2,45 Πάνω από 3 έως 5 0,82 Πάνω από 15 έως 20 3,27 ———————————————————————–
3. Οι Ταχ. Υπηρεσίες της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγύπτου και της Δημοκρατίας του Σουδάν εξουσιοδοτούνται να εισπράττουν ένα συμπληρωματικό αναλογούν μερίδιο 0,66 DTS επί πλέον των χερσαίων διαβατικών αναλογούντων μεριδίων που προβλέπει το άρθρο 48 παρ. 1, για κάθε δέμα που διέρχεται από τη λίμνη Νάσσερ (NASSER) μεταξύ του SHALLAL (EGYPTE) και του MADI HALFA (SOUDAN).
4. Κάθε δέμα που διαβιβάζεται σαν διαβατικό μεταξύ της Δανίας και των νήσων Φερόε, δίδει το δικαίωμα για την είσπραξη των παρακάτω συμπληρωματικών αναλογούντων μεριδίων.
α. Δέματα από την οδό της επιφάνειας.
1. Το χερσαίο διαβατικό αναλογούν μερίδιο της Δανίας.
2. Το θαλάσσιο αναλογούν μερίδιο της Δανίας που αντιστοιχεί στην κλίμακα της απόστασης που χωρίζει τη Δανία και τα νησιά Φερόε.
β. Αεροπορικά δέματα.
– Τα αεροπορικά κόμιστρα που αντιστοιχούν στην αεροπορική απόσταση που χωρίζει τη Δανία και τα νησιά Φερόε.
5. Η Ταχ. Υπηρεσία της Χιλής εξουσιοδοτείται να εισπράττει ένα συμπληρωματικό αναλογούν μερίδιο, το ανώτερο 2,61 DTS ανά χιλιόγραμμο για τη μεταφορά των δεμάτων που προορίζονται για τη νήσο του Πάσχα (2).
6. Κάθε διαβατικό δέμα που διαβιβάζεται διά της οδού επιφανείας ή αεροπορικώς και διέρχεται μέσω της ηπειρωτικής Πορτογαλίας και των αυτόνομων περιοχών Μαδέρα και Αζόρες παρέχει το δικαίωμα είσπραξης των αναλογούντων μεριδίων και των κατωτέρω συμπληρωματικών τελών :
α) δέματα “οδός επιφανείας”. 1ο. το χερσαίο διαβατικό αναλογούν μερίδιο της Πορτογαλίας. 2ο. το θαλάσσιο αναλογούν μερίδιο της Πορτογαλίας που αντιστοιχεί στην κλίμακα απόστασης που χωρίζει την ηπειρωτική Πορτογαλία από κάθε μία από τις εν λόγω αυτόνομες περιοχές.
β) αεροπορικά δέματα 1ο. το διαβατικό χερσαίο αναλογούν της Πορτογαλίας. 2ο. τα αεροπορικά κόμιστρα που αντιστοιχούν στην αεροπορική ταχυδρομική απόσταση μεταξύ της ηπειρωτική Πορτογαλίας και κάθε μίας από τις εν λόγω αυτόνομες περιοχές.
7. Τα δέματα που προορίζονται για τις παράκτιες επαρχίες της Μεγάλης Καναρίου Νήσου και της Ταναρίφης διαβιβαζόμενα σα διαβατικά από την ηπειρωτική Ισπανία θα παρέχουν το δικαίωμα της είσπραξης, εκτός του αντίστοιχου χερσαίου αναλογούντος μεριδίου άφιξης και των ακολούθων συμπληρωματικών αναλογούντων μεριδίων.
α) δέματα επιφανείας. 1ο. το χερσαίο διαβατικό αναλογούν μερίδιο της Ισπανίας. 2ο. το θαλάσσιο αναλογούν μερίδιο της Ισπανίας που αντιστοιχεί σε απόσταση από 1000 έως 2000 θαλάσια μίλια.
β) αεροπορικά δέματα. – τα αεροπορικά κόμιστρα που αντιστοιχούν στην αεροπορική ταχυδρομική απόσταση ανάμεσα στην Ισπανία και κάθε μία από τις εν λόγω παράκτιες επαρχίες.
Άρθρο VII
Ειδικά τιμολόγια.
1. Οι Υπηρεσίες του Βελγίου, της Γαλλίας και της Νορβηγίας έχουν την ευχέρεια να εισπράττουν για τα αεροπορικά δέματα χερσαία αναλογούντα μερίδια πιο ψηλά από εκείνα που ισχύουν για τα δέματα επιφανείας.
2. Η Υπηρεσία του Λιβάνουν έχει την ευχέρεια να εισπράττει για τα δέματα μέχρι 1 το τέλος που εφαρμόζεται για τα δέματα πάνω από 1 μέχρι 3.
3. Η Ταχ. Υπηρεσία του Παναμά έχει την ευχέρεια να εισπράττει 0,20 DTS ανά χιλιόγραμμο για τα δέματα επιφανείας που μεταφέρονται αεροπορικώς (S.A.L.) σα διαβατικά.
Άρθρο VIII
Συμπληρωματικά τέλη.
Κατ` εξαίρεση, οι Υπηρεσίες εξουσιοδοτούνται να ξεπερνούν τα ανώτατα όρια των συμπληρωματικών τελών τα οποία αναφέρει το άρθρο 10 έως 13 και 15, αν αυτό είναι αναγκαίο για να υπάρξει μια αναλογία μεταξύ αυτών των τελών και του κόστους λειτουργίας των υπηρεσιών τους. Εν τούτοις, σε περίπτωση επιστροφής στον αποστολέα (άρθρο 30, παρ. 3, γράμμα β) ή περαιτέρω αποστολής (άρθρο 32, παρ. 6., γράμμα γ) το ποσό των τελών που εισπράττεται δεν μπορεί να ξεπεράσει το ύψος του τόκου που καθορίζει η Συνθήκη. Οι Υπηρεσίες που επιθυμούν να εφαρμόσουν αυτή τη διάταξη πρέπει να ειδοποιούν σχετικά το συντομότερο δυνατό το Διεθνές Γραφείο.
Άρθρο IX
Διαχείριση των δεμάτων που έχουν γίνει δεκτά από λάθος.
Στη Λευκορωσία, στη Λαϊκή Δημοκρατία της Βουλγαρίας, στην Κούβα, στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κορέας, στην Ουκρανία και στην Ένωση Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών παρέχεται το δικαίωμα να δίδουν στοιχεία σχετικά με τους λόγους της κατάσχεσης ενός ταχ. δέματος ή ενός μέρους του περιεχομένου τους μόνο μέσα στα όρια των πληροφοριών που προέρχονται από τις τελωνειακές αρχές και σύμφωνα με την εσωτερική τους νομοθεσία.
Άρθρο X
Ανάληψη. Τροποποίηση ή διόρθωση της επιγραφής.
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 38, επιτρέπεται στην Κόστα-Ρίκα, το Ελ Σαλβαδόρ, τον Ισημερινό, τη Δημοκρατία του Παναμά, και στη Δημοκρατία της Βενεζουέλας, να μην επιστρέφουν τα ταχυδρομικά δέματα μετά την αίτηση εκτελωνισμού που έχει υποβάλλει ο αποστολέας, δεδομένου ότι η τελωνειακή τους νομοθεσία είναι αντίθετη με αυτό.
Άρθρο XI
Απαγορεύσεις.
Επιτρέπεται στην Καναδική Ταχυδρομική Υπηρεσία να μην αποδέχεται τα δέματα με δηλωμένη αξία που περιέχουν τα πολύτιμα αντικείμενα που προβλέπει το άρθρο 20, γράμμα β., δεδομένου ότι η εσωτερική της νομοθεσία είναι αντίθετη με αυτό.
Άρθρο XII
Εξαιρέσει από την αρχή περί ευθύνης.
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 40 επιτρέπεται στη Βολιβία, τη Δημοκρατία του Ιράκ, τη Δημοκρατία του Σουδάν, τη Λαϊκή Δημοκρατία της Υεμένης και στη Δημοκρατία του Ζαϊρ να μην καταβάλλουν καμιά αποζημίωση για τη βλάβη των δεμάτων που προέρχονται από όλες τις χώρες και που προορίζονται για τη Βολιβία, το Ιράκ, το Σουδάν, την Υεμένη (Λαϊκή Δημοκρατία) ή το Ζαϊρ, και τα οποία περιέχουν ρευστά και σώματα που ρευστοποιούνται εύκολα, γυάλινα αντικείμενα και αντικείμενα όμοιας εύθραυστης φύσης ή αντικείμενα που υφίστανται αλλοιώσεις.
Άρθρο XIII
Αποζημίωση.
1. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 40 οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής, η Αγκόλα, οι Μπαχάμες, η Μπαρμπάντ, το Μπελίζ, η Βολιβία, η Μποτσβάνα, το Μπρουνέι Νταρουσαλάμ, ο Καναδάς, η Δομινικανική Δημοκρατία, το Ελ Σαλβαδόρ, ο Δομίνικος, τα Φίτζι, η Γκάμπια, τα υπερπόντια εδάφη των οποίων οι διεθνείς σχέσεις διασφαλίζονται από την Κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου της Μ. Βρεττανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας και των οποίων οι εσωτερικοί κανονισμοί είναι αντίθετοι με τις διατάξεις του παραπάνω άρθρου, η Γρενάδα, η Γουατεμάλα, η Γουϊνέα, το Κιριμπάντι, το Λεζότο, το Μαλαβί, η Μάλτα, ο Μουρίκιο, το Νοουρού, η Νιγηρία, η Ουγκάντα, η Παπουασία-Νέα Γουϊνέα, ο Αγιος Χριστόφορος και Νεβίς, η Ρουμανία, η Αγία Λουκία, ο Αγιος Βικέντιος, και Γρεναδίνες, τα νησιά του Σολομώντα, οι Σεϋχέλες, η Σιέρα Λεόνε, η Ζουαζιλάνδη, το Τρινιτέ και Τομπάγκο, η Ζάμπια και η Ζιμπάμπουε έχουν την ευχέρεια να μην πληρώουν αποζημίωση για τα δέματα χωρίς δηλωμένη αξία που έχουν χαθεί, παραβιαστεί ή έχουν υποστεί βλάβη μέσα στην υπηρεσία τους.
2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 40 παρ. 8 επιτρέπεται στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής να διατηρούν το δικαίωμα του αποστολέα στην αποζημίωση για τα δέματα με δηλωμένη αξία μετά την επίδοσή τους στον παραλήπτη, εκτός και αν ο αποστολέας παραιτηθεί από το δικαίωμα του υπέρ του παραλήπτη.
3. Η Ταχυδρομική Υπηρεσία της Βραζιλίας εξουσιοδοτείται να μην εφαρμόζει το άρθρο 40 όσον αφορά την ευθύνη στην περίπτωση βλάβης, συμπεριλαμβανομένων και των περιπτώσεων που αναφέρει τα άρθρα 41 και 43.
4. Οταν δρουν σαν ενδιάμεση Υπηρεσία, οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής εξουσιοδοτούνται να μην καταβάλλουν αποζημίωση στις άλλες Υπηρεσίες στην περίπτωση απώλειας, παραβίασης ή βλάβης των δεμάτων με δηλωμένη αξία που διαβιβάζονται απερικάλυπτα ή που αποστέλλονται με κλειστές ταχυδρομικές αποστολές.
Άρθρο XIV
Πληρωμή της αποζημίωσης.
Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες της Αγκόλας, της Γουινέας, του Λιβάνου και της Μαυριτανίας (Ισλαμική Δημοκρατία) δεν υποχρεώνονται να τηρούν το άρθρο 44 παρ. 4 της Συμφωνίας όσον αφορά την υποχρέωση να δώσουν μια οριστική λύση σε μία αίτηση μέσα στην προθεσμία των τριών μηνών. Επί πλέον, δεν αποδέχονται να αποζημιωθεί ο δικαιούχος, για λογαριασμό του, από μια άλλη Υπηρεσία, μετά τη λήξη της ημερομηνίας που έχει προαναφερθεί.
Άρθρο XV
Ανεύθυνο της Ταχ. Υπηρεσίας.
Στην Ταχυδρομική Υπηρεσία του Νεπάλ, επιτρέπεται να μην εφαρμόζει το άρθρο 41, παρ. 1, γράμμα β.
Άρθρο XVI
Ειδοποίηση παραλαβής.
Επιτρέπεται στην Καναδική Ταχυδρομική Υπηρεσία να μην εφαρμόζει το άρθρο 28, δεδομένου ότι αυτή δεν προσφέρει στο εσωτερικό της την υπηρεσία της ειδοποίησης παραλαβής για τα δέματα. Σε πιστοποίηση αυτού, οι κατωτέρω πληρεξούσιοι έχουν συντάξει το παρόν Πρωτόκολλο, το οποίο θα έχει την ίδια ισχύ και το ίδιο κύρος σαν να είχαν περιληφθεί οι διατάξεις του στο ίδιο το κείμενο της Συμφωνίας στην οποία αναφέρεται, και το έχουν υπογράψει σ` ένα αντίτυπο που βρίσκεται κατατεθειμένο στο γραφείο του Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου. Ενα αντίγραφό του θα επιδοθεί από την Κυβέρνηση της χώρας-έδρας του Συνεδρίου σε κάθε μέρος.
Εγινε στην Ουάσινγκτον στις 14 Δεκεμβρίου 1989.
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΕΣ ΕΠΙΤΑΓΕΣ
Οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των Χωρών-μελών της Ένωσης έχοντας υπόψη το άρθρο 22 παρ. 4 του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης που συντάχθηκε στη Βιέννη στις 10 Ιουλίου 1964, συμφώνησαν από κοινού και με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 25 παρ. 3 αυτού του Καταστατικού, στην κατωτέρω Συμφωνία.
Άρθρο 1
Αντικείμενο της Συμφωνίας.
1. Αυτή η Συμφωνία διέπει την ανταλλαγή των ταχυδρομικών επιταγών τις οποίες οι συμβαλλόμενες χώρες συγκατατίθενται να εισαγάγουν στις αμοιβαίες σχέσεις τους.
2. Οι μη ταχυδρομικοί οργανισμοί μπορούν να συμμετέχουν στην ανταλλαγή που διέπεται από τις διατάξεις του παρόντος Κανονισμού μέσω της Ταχυδρομικής Υπηρεσίας. Οι οργανισμοί αυτοί λαμβάνουν την πρωτοβουλία να συνάπτουν συμφωνίες με την Ταχυδρομική Υπηρεσία της χώρας τους προκειμένου να διασφαλίσουν την πλήρη εκτέλεση όλων των όρων του Κανονισμού και στο πλαίσιο αυτής της συμφωνίας να ασκούν τα δικαιώματά τους και να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους σαν ταχυδρομικοί οργανισμοί καθορισμένοι από τον παρόντα Κανονισμό. Η Ταχυδρομική Υπηρεσία χρησιμεύει σαν ενδιάμεσό τους στις σχέσεις τους με τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες των άλλων αντισυμβαλλομένων χωρών και με το Διεθνές Γραφείο.
Άρθρο 2
Διάφορες κατηγορίες ταχυδρομικών επιταγών
1. Συνήθης επιταγή.
Ο αποστολέας καταθέτει το ποσό στη θυρίδα συναλλαγής ενός ταχυδρομικού γραφείου ή ζητά τη χρέωση του τρέχοντος ταχυδρομικού λογαριασμού του και την καταβολή στο δικαιούχο του αντίστοιχου ποσού τοις μετρητοίς. Η συνήθης επιταγή διαβιβάζεται διά της ταχυδρομικής οδού. Η συνήθης τηλεγραφική επιταγή διαβιβάζεται διά της οδού των τηλεπικοινωνιών.
2. Επιταγή καταβολής.
Ο αποστολέας καταθέτει το ποσό στη θυρίδα συναλλαγής ενός ταχυδρομικού γραφείου και ζητά την εγγραφή του σε πίστωση του λογαριασμού του δικαιούχου, ………. λογαριασμό του οποίου τη διαχείριση είχε αναλάβει το ταχυδρομείο. Η επιταγή καταβολής διαβιβάζεται διά της ταχυδρομικής οδού. Η τηλεγραφική επιταγή καταβολής διαβιβάζεται διά της οδού των τηλεπικοινωνιών.
3. Αλλες υπηρεσίες.
Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν για την εγκαινίαση κι άλλων υπηρεσιών στις διμερείς ή πολυμερείς σχέσεις τους, των οποίων οι όροι παροχής θα καθοριστούν μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών.
Άρθρο 3
Εκδοση επιταγών (Νόμισμα, Μετατροπή, Ποσό).
1. Το ποσό της επιταγής εκφράζεται στο νόμισμα της χώρας πληρωμής, εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία.
2. Η Υπηρεσία έκδοσης καθορίζει την τιμή μετατροπής του δικού της νομίσματος σ` αυτό της χώρας πληρωμής.
3. Το ανώτατο ποσό μιας συνήθους επιταγής καθορίζεται μετά από κοινή συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών.
4. Το ποσό μιας επιταγής καταβολής είναι απεριόριστο. Εν τούτοις κάθε Υπηρεσία έχει την ευχέρεια να περιορίσει το ποσό των επιταγών καταβολής που κάθε καταθέτης μπορεί να δώσει εντολή να καταβληθεί είτε κατά τη διάρκεια μιας ημέρας είτε κατά τη διάρκεια μιας καθορισμένης περιόδου.
5. Οι τηλεγραφικές επιταγές υπόκεινται στις διατάξεις του τηλεγραφικού Κανονισμού που είναι προσαρτημένος στη Διεθνή Σύμβαση των Τηλεπικοινωνιών.
Άρθρο 4
Τέλη
1. Η Υπηρεσία έκδοσης είναι ελεύθερη να καθορίσει με την επιφύλαξη πάντοτε των διατάξεων των κατωτέρω παραγράφων 2 και 3, το τέλος που πρέπει να εισπραχθεί κατά τη στιγμή της έκδοσης. Στο κύριο αυτό τέλος, αυτή προσθέτει ενδεχόμενα τα τέλη τα σχετικά με τις ειδικές υπηρεσίες (αίτηση ειδοποίησης πληρωμής, ή εγγραφής, επείγουσας επίδοσης κ.λ.π.).
2. Το κύριο τέλος μιας συνήθους επιταγής δεν μπορεί να υπερβαίνει τα 22,86 DTS.
3. Το τέλος μιας επιταγής καταβολής πρέπει να είναι κατώτερο από το τέλος μιας συνήθους επιταγής του ίδιου ποσού.
4. Οι επιταγές που ανταλλάσσονται με τη μεσολάβηση μιας χώρας που είναι μέρος στην παρούσα Συμφωνία, μεταξύ μιας συμβαλλόμενης και μιας μη συμβαλλόμενης χώρας, μπορούν να υποβάλλονται από την ενδιάμεση Υπηρεσία σε ένα συμπληρωματικό τέλος ανάλογο μετο 1/4% αλλά κατώτατο όριο 0,82 DTS και κατά ανώτατο όριο 1,63 DTS το οποίο αφαιρείται από το ποσό της επιταγής. Παρ` όλα αυτά το τέλος αυτό μπορεί να εισπράττεται από τον αποστολέα και να αποδίδεται στην Υπηρεσία της ενδιάμεσης χώρας αν οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες συμφωνήσουν πάνω σ` αυτό.
5. Θεωρείται προαιρετική η είσπραξη από το δικαιούχο των ακολούθων τελών :
α. τέλος επίδοσης, όταν η πληρωμή γίνεται στην κατοικία. β. τέλος εγγραφής του ποσού σε πίστωση ενός τρέχοντος ταχυδρομικού λογαριασμού. γ. ενδεχόμενα το τέλος χρονολογικής θεώρησης που προβλέπει το άρθρο 6 παρ. 4. δ. το τέλος που προβλέπεται στο άρρο 26 παρ. 1 γράμμα ε της Σύμβασης, όταν η επιταγή απευθύνεται “POSTE RESTANTE”. ε. ενδεχόμενα το συμπληρωματικό τέλος επείγουσας επίδοσης.
6. Αν απαιτούνται εξουσιοδοτήσεις πληρωμής, σύμφωνα με τις διατάξεις του Κανονισμού εκτέλεσης της παρούσας Συμφωνίας κι αν δεν έχει διαπραχθεί κανένα υπηρεσιακό σφάλμα, μπορεί να εισπραχθεί από τον αποστολέα ή το δικαιούχο ένα τέλος “εξουσιοδότησης πληρωμής” ίσο με εκείνο που προβλέπει το άρθρο 26 παρ. 1 γράμμα ιε της Σύμβασης, εκτός κι αν αυτό το τέλος έχει ήδη εισπραχθεί για μια αίτηση αναζήτησης ή μια ειδοποίηση πληρωμής.
7. Οι επιταγές τόσο κατά την έκδοση όσο και κατά την πληρωμή δεν υπόκεινται σε κανένα τέλος ή σε κανένα άλλο δικαίωμα πέρα από αυτά που προβλέπει η παρούσα Συμφωνία.
8. Εξαιρούνται από κάθε τέλος οι επιταγές που είναι σχετικές με την Ταχυδρομική Υπηρεσία και ανταλλάσσονται με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 16 της Σύμβασης.
Άρθρο 5
Τρόποι ανταλλαγής
1. Η ανταλλαγή διά της ταχυδρομικής οδού μπορεί να γίνεται κατ` επιλογή των Υπηρεσιών είτε με συνήθεις επιταγές ή με επιταγές καταβολής, απευθείας μεταξύ του γραφείου έκδοσης και του γραφείου πληρωμής είτε με πίνακες μέσω των γραφείων που ονομάζονται “ανταλλακτήρια” και τα οποία ορίζονται από τις Υπηρεσίες κάθε μιας από τις συμβαλλόμενες χώρες.
2. Η ανταλλαγή διά της τηλεγραφικής οδού μπορεί να γίνεται με τηλεγράφημα – επιταγή απ` ευθείας στο γραφείο πληρωμής. Παρ` όλα αυτά, οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες μπορούν εξίσουν να συμφωνήσουν να χρησιμοποιούν ένα τηλεπικοινωνιακό μέσο διαφορετικό από το τηλεγράφημα για τη διαβίβαησ τηλεγραφικών επιταγών.
3. Οι Υπηρεσίες μπορούν επίσης να συμφωνούν για την υιοθέτηση ενός συστήματος μικτής ανταλλαγής, αν η εσωτερική οργάνωση των υπηρεσιών τους το απαιτεί. Στην περίπτωση αυτή η ανταλλαγή γίνεται με κάρτες, απευθείας μεταξύ των ταχυδρομικών γραφείων μιας από τις Υπηρεσίες και των Γραφείων ανταλλαγής της ανταποκρινόμενης Υπηρεσίας.
4. Οι επιταγές που προβλέπονται στις παρ. 1 και 3 μπορούν να στέλνονται στη χώρα προορισμού πάνω σε μαγνητικές ταινίες ή πάνω σε κάποιο άλλο μέσο που έχει συμφωνηθεί μεταξύ των Υπηρεσιών. Οι Υπηρεσίες προορισμού μπορούν να χρησιμοποιούν υποδείγματα της εσωτερικής τους υπηρεσίας για την εμφάνιση των επιταγών που εκδόθηκαν. Οι όροι ανταλλαγής καθορίζονται κατόπιν τούτου με ιδιαίτερες συμφωνίες που έχουν υιοθετήσει οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες.
5. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν να χρησιμοποιούν για την ανταλλαγή διαφορετικά μέσα από εκείνα που προβλέπονται στις παραγράφους 1 έως 4.
Άρθρο 6
Εξόφληση των επιταγών
1. Η ισχύς των επιταγών εκτείνεται :
α. Κατά γενικό κανόνα μέχρι το τέλος του πρώτου μήνα που ακολουθεί το μήνα της έκδοσης.
β. Μετά από συμφωνία ανάμεσα στις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες μέχρι το τέλος του τρίτου μήνα που ακολουθεί το μήνα της έκδοσης.
2. Μετά τις προθεσμίες αυτές οι επιταγές που στέλνονται απευθείας στα Γραφεία πληρωμής δεν εξοφλούνται παρά μόνο αν φέρουν την ένδειξη “VISA POUR DATE” (Χρονολογική θεώρηση) που χορηγείται από την υπηρεσία που ορίζει η Υπηρεσία έκδοσης με αίτηση του Γραφείου πληρωμής. Οι επιταγές που φθάνουν στις Υπηρεσίες προορισμού σύμφωνα με το άρθρο 5 παρ. 4 δεν μπορούν να τύχουν χρονολογικής θεώρησης.
3. Η χρονολογική θεώρηση παρέχει στην επιταγή, από την ημέρα που έγινε αυτή, μια νέα αρχή, η διάρκεια της οποίας είναι ίση με αυτή που θα είχε η επιταγή αν εκδίδετο την ίδια ημέρα.
4. Αν η μη πληρωμή πριν από την πάροδο της προθεσμίας της ισχύος δεν οφείλεται σε υπηρεσιακό λάθος, μπορεί να εισπράττεται ένα τέλος, που ονομάζεται “τέλος χρονολογικής θεώρησης”, ίσο με αυτό που προβλέπει το άρθρο 26 παρ. 1, γράμμα ιε της Σύμβασης.
5. Οταν ο ίδιος αποστολέας την ίδια μέρα και για λογαριασμό του ίδιου δικαιούχου έχει εκδόσει περισσότερες επιταγές, που το συνολικό ποσό τους υπερβαίνει το ανώτατο όριο που καθόρισε η Υπηρεσία πληρωμής, αυτή η τελευταία έχει δικαίωμα να εξοφλεί τμηματικά τους τίτλου, έτσι ώστε το ποσό που καταβάλλεται στο δικαιούχο σε μια μέρα να μην υπερβαίνει αυτό το ανώτατο όριο.
6. Η πληρωμή των επιταγών γίνεται σύμφωνα με τους κανονισμούς της χώρας πληρωμής.
Άρθρο 7
Περαιτέρω αποστολή
1. Σε περίπτωση που ο παραλήπτης αλλάζει διαμονή και εφόσον λειτουργεί υπηρεσία επιταγών ανάμεσα στη χώρα που πραγματοποιεί την περαιτέρω αποστολή και τη χώρα του νέου προορισμού, κάθε επιταγή μπορεί να αποστέλλεται περαιτέρω ταχυδρομικά ή τηλεγραφικά είτε με αίτηση του αποστολέα ή του παραλήπτη. Στην περίπτωση αυτή το άρθρο 39 παρ. 1 μέχρι 3 της Σύμβασης εφαρμόζεται κατ` αναλογία.
2. Σε περίπτωση περαιτέρω αποστολής καταργούνται το τέλος “POSTE RESTANTE” και το συμπληρωματικό τέλος επείγουσα επίδοσης (άρθρο 39, παρ. 10 της Σύμβασης).
3. Η περαιτέρω αποστολή μιας επιταγής καταβολής σε μια άλλη χώρα προορισμού δεν γίνεται δεκτή.
Άρθρο 8
Αιτήσεις αναζήτησης
Εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 47 της Σύμβασης.
Άρθρο 9
Ευθύνη
1. Αρχή.
Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες ευθύνονται για τα ποσά που έχουν καταβληθεί, μέχρι τη στιγμή που οι επιταγές θα εξοφληθούν κανονικά.
2. Εξαιρέσεις.
Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες απαλλάσσονται από κάθε ευθύνη :
α. σε περίπτωση καθυστέρησης στη διαβίβαση και την πληρωμή των επιταγών. β. όταν δεν μπορούν να δικαιολογήσουν την πληρωμή μιας επιταγής επειδή καταστράφηκαν τα υπηρεσιακά στοιχεία από λόγους ανώτερης βίας, εκτός αν η ευθύνη τους αποδεικνύεται με άλλο τρόπο. γ. με την πάροδο της προθεσμίας παραγραφής που προβλέπει το άρθρο KE 612. δ. αν πρόκειται για αμφισβήτηση της κανονικότητας της πληρωμής ταυτόχρονα με την πάροδο της προθεσμίας που προβλέπει το άρθρο 47 παρ. 1 της Σύμβασης.
3. Καθορισμός της ευθύνης.
3.1. Με την επιφύλαξη των κατωτέρω παραγράφων 3.2. μέχρι 3.5. η ευθύνη βαρύνει την Υπηρεσία έκδοσης.
3.2. Η ευθύνη βαρύνει την Υπηρεσία πληρωμής αν δεν είναι σε θέση να αποδείξει ότι η πληρωμή έγινε σύμφωνα με τους όρους που προβλέπουν οι κανονισμοί της.
3.3. Η ευθύνη βαρύνει την Ταχυδρομική Υπηρεσία της χώρας στην οποία διαπράχθηκε το σφάλμα :
α. αν πρόκειται για υπηρεσιακό σφάλμα συμπεριλαμβανομένου και του σφάλματος της μετατροπής.
β. αν πρόκειται για σφάλμα τηλεγραφικής μεταβίβασης που έχει γίνει στο εσωτερικό της χώρας έκδοσης ή της χώρας πληρωμής.
3.4. Η ευθύνη βαρύνει ισομερώς την Υπηρεσία έκδοσης και την Υπηρεσία πληρωμής :
α. αν το σφάλμα καταλογίζεται και στις δύο Υπηρεσίες ή αν δεν είναι δυνατό να αποδειχθεί σε ποια χώρα έχει διαπραχθεί το σφάλμα. β. αν διαπράχθηκε σφάλμα κατά την τηλεγραφική μεταβίβαση από ενδιάμεση χώρα. γ. αν δεν είναι δυνατό να καθορισθεί η χώρα στην οποία έγινε αυτό το σφάλμα μεταβίβασης.
3.5. Με την επιφύλαξη της παρ. 3.2. η ευθύνη βαρύνει : α. σε περίπτωση πληρωμής πλαστής επιταγής, την Ταχυδρομική Υπηρεσία της χώρας στο έδαφος της οποίας η επιταγή μπήκε μέσα στην Υπηρεσία. β. σε περίπτωση πληρωμής επιταγής που το ποσό της αυξήθηκε δόλια, την Υπηρεσία της χώρας στην οποία παραποιήθηκε η επιταγή. Παρ` όλα αυτά με τη ζημιά επιβαρύνονται ισομερώς οι Υπηρεσίες έκδοσης και πληρωμή όταν δεν είναι δυνατό να καθορισθεί η χώρα στην οποία έγινε η παραποίηση ή όταν δεν μπορεί να δοθεί αποζημίωση για παραποίηση που έγινε σε κάποια ενδιάμεση χώρα που δε συμμετέχει στην Υπηρεσία των επιταγών με βάση αυτή τη Συμφωνία.
4. Πληρωμή των οφειλομένων ποσών. Αναγωγή για πληρωμή.
4.1. Η υποχρέωση της αποζημίωσης του αιτούντα βαρύνει την Υπηρεσία πληρωμής αν τα χρηματικά ποσά πρόκειται να καταβληθούν στο δικαιούχο και την Υπηρεσία έκδοσης αν αυτά πρέπει να αποδοθούν στον αποστολέα.
4.2. Οποια κι αν είναι η αιτία της επιστροφής, το ποσό που πρόκειται να επιστραφεί δεν μπορεί να υπερβεί αυτό που έχει κατατεθεί.
4.3. Η Υπηρεσία που αποζημίωσε τον αιτούντα έχει δικαίωμα να στραφεί κατά της Υπηρεσίας που είναι υπεύθυνη για την αντικανονική πληρωμή.
4.4. Η Υπηρεσία που έχει τελικά υποστεί τη ζημιά έχει δικαίωμα αναγωγής, μέχρι να συμπληρωθεί το ποσό που καταβλήθηκε κατά του αποστολέα, κατά του δικαιούχου ή κατά τρίτων.
5. Προθεσμία πληρωμής.
5.1. Η πληρωμή των ποσών που οφείλονται στους αιτούντες πρέπει να γίνεται όσο το δυνατό πιο γρήγορα μέσα σε αποκλειστική προθεσμία 6 μηνών που ……………………………………….
Η σελίδα 1243 έχει τυπωθεί ανάποδα
– 0,65 DTS για επιταγές μέχρι 65,34 DTS. – 0,82 DTS για επιταγές πάνω από 65,34 DTS και μέχρι 130,68 DTS. – 0,98 DTS για επιταγές πάνω από 130,68 DTS και μέχρι 196,01 DTS. – 1,21 DTS για επιταγές πάνω από 196,01 DTS και μέχρι 261,35 DTS. – 1,47 DTS για επιταγές πάνω από 261,35 DTS και μέχρι 326,69 DTS. – 1,73 DTS για επιταγές πάνω από 326,69 DTS.
2. Παρ` όλα αυτά, οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες με αίτηση της Υπηρεσίας πληρωμής μπορούν να συμφωνήσουν για μια αποζημίωση ανώτερη από εκείνη που καθορίζει η παράγραφος 1 όταν το τέλος που εισπράττεται κατά την έκδοση είναι ανώτερο από 8,17 DTS.
3. Οι επιταγές καταβολής και οι επιταγές που έχουν εκδοθεί χωρίς τέλος δε συνεπάγονται καμιά αποζημίωση.
4. Για τις επιταγές που ανταλλάσσονται μέσω πινάκων εκτός από την αποωημίωση που προβλέπει η παρ. 1 αποδίδεται στην υπηρεσία πληρωμής συμπληρωματική αποζημίωση 0,16 DTS. Η παρ. 2 εφαρμόζεται ανάλογα στις επιταγές που ανταλλάσσονται μέσω πινάκων.
5. Η Υπηρεσία έκδοσης αποδίδει στην υπηρεσία πληρωμής μια πρόσθετη αποζημίωση 0,13 DTS για κάθε επιταγή που πληρώθηκε στα χέρια του παραλήπτη.
Άρθρο 11
Κατάρτιση λογαριασμών
1. Κάθε Υπηρεσία πληρωμής καταρτίζει για κάθε Υπηρεσία έκδοσης ένα μηνιαίο λογαριασμό των ποσών που καταβλήθηκαν για τις συνήθεις επιταγές που είναι όμοιος με το συνημμένο υπόδειγμα MP 5 ή ένα μηνιαίο λογαριασμό όμοιο με τον επισυναπτόμενο MP 15 που αναφέρεται στα ποσά των πινάκων, που έχουν ληφθεί στη διάρκεια του μήνα για τις επιταγές που ανταλλάσσονται μέσω πινάκων. Οι μηνιαίοι λογαριασμοί συμπεριλαμβάνονται περιοδικά σε γενικό λογαριασμό που επιτρέπει τον καθορισμό ενός υπολοίπου.
2. Σε περίπτωση εφαρμογής του συστήματος της μικτής ανταλλαγής που προβλέπει το άρθρο KE 503, κάθε Υπηρεσία πληρωμής καταρτίζει ένα μηνιαιο λογαριασμό των ποσών που πληρώθηκαν αν οι επιταγές στέλνονται απευθείας από την Υπηρεσία έκδοσης στα γραφεία πληρωμής ή ένα μηνιαίο λογαριασμό του ποσού των επιταγών που παραλήφθηκαν στη διάρκεια του μήνα, αν οι επιταγές στέλνονται από τα Ταχυδρομικά Γραφεία της Υπηρεσίας έκδοσης στο ανταλλακτήριο γραφείο της.
3. Οταν οι επιταγές πληρώθηκαν σε διάφορα νομίσματα, η μικρότερη πίστωση μετατρέπεται στο νόμισμα της μεγαλύτερης πίστωσης που λαμβάνεται σα βάση για τη μετατροή της επίσημης μέσης τιμής συναλλάγματος στη χώρα της οφειλέτιδας Υπηρεσίας, κατά την περίοδο στην οποία αναφέρεται ο λογαριασμός. Αυτή η μέση τιμή πρέπει να υπολογίζεται ομοιόμορφα με τέσσερα δεκαδικά ψηφία.
4. Ο διακανονισμός των λογαριασμών μπορεί επίσης να γίνεται χωρίς συμψηφισμό με βάση τους μηνιαίους λογαριασμούς.
Άρθρο 12
Διακανονισμός λογαριασμών.
1. Η πληρωμή του υπολοίπου του γενικού λογαριασμού ή του ποσού των μηνιαίων λογαριασμών γίνεται στο νόμισμα το οποίο η πιστώτρια Υπηρεσία χρησιμοποιεί για την πληρωμή των επιταγών, εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία.
2. Κάθε υπηρεσία μπορεί να διατηρεί στην Υπηρεσία της ανταποκρινόμενης χώρας μία πίστωση από την οποία αφαιρούνται τα ποσά που οφείλονται.
3. Κάθε Υπηρεσία που βρίσκεται ακάλυπτη απέναντι σε άλλη Υπηρεσία για ποσό που υπερβαίνει τα όρια που καθορίζει ο κανονισμός, έχει δικαίωμα να απαιτήσει την καταβολή μιας προκαταβολής.
4. Σε περίπτωση που δε γίνεται πληρωμή μέσα στις προθεσμίες που ορίζει ο Κανονισμός τα οφειλόμενα ποσά δίνουν τόκο 6% κάθε χρόνο απότην ημέρα της εκπνοής των προθεσμιών που αναφέρθηκαν μέχρι την ημέρα πληρωμής.
5. Δεν επιτρέπεται παράβαση των διατάξεων αυτής της Συμφωνίας και του Κανονισμού εκτέλεσής της που είναι σχετικές με την κατάρτιση και το διακανονισμό των λογαριασμών, με κανένα μονομερές μέτρο όπως χρεωστάσιο, απαγόρευση μεταφοράς χρημάτων κ.λ.π.
Άρθρο 13
Τελικές διατάξεις
1. Η Σύμβαση εφαρμόζεται ανάλογα και κατά περίπτωση σε κάθε θέμα που δεν ρυθμίζεται ρητά από αυτή τη Συμφωνία.
2. Το άρθρο 4 του Καταστατικού δεν εφαρμόζεται σ` αυτή τη Συμφωνία.
3. Οροι αποδοχής των προτάσεων που αναφέρονται στην παρούσα Συμφωνία.
3.1. Για να καταστούν εκτελεστές οι προτάσεις που υποβάλλονται στο Συνέδριο και αναφέρονται στη Συμφωνία και στον Κανονισμό εκτέλεσής της, πρέπει να εγκριθούν από την πλειοψηφία των χωρών-μελών που συμμετέχουν στη Συμφωνία, είναι παρούσες και ψηφίζουν. Οι μισές τουλάχιστον από τις χώρες-μέλη που αντιπροσωπεύονται στο Συνέδριο πρέπει να είναι παρούσες κατά τη διάρκειά της.
3.2. Για να καταστούν εκτελεστές οι προτάσεις που αναφέρονται στον Κανονισμό εκτέλεσης της παρούσας Συμφωνίας και οι οποίες παραπέμφθηκαν από το Συνέδριο στο Εκτελεστικό Συμβούλιο για τη λήψη σχετικής αποφάσεως ή υποβλήθηκαν μεταξύ δύο Συνεδρίων, πρέπει να εγκριθούν από την πλειοψηφία των μελών του Εκτελεστικού Συμβουλίου που συμμετέχουν στη Συμφωνία.
3.3. Για να καταστούν εκτελεστές οι προτάσεις που υποβάλλονται ανάμεσα σε δύο Συνέδρια και αναφέρονται στη Συμφωνία αυτή, πρέπει να συγκεντρώνουν : α. την παμψηφία αν πρόκειται για προσθήκη νέων διατάξεων. β. τα δύο τρίτα των ψήφων, αν πρόκειται για τροποποίηση των διατάξεων αυτής της Συμφωνίας. γ. την πλειοψηφία, αν πρόκειται για την ερμηνεία των διατάξεων αυτής της Συμφωνίας εκτός αν υπάρχει διαφορά που πρέπει να υποβληθεί στη διαιτησία που προβλέπει το άρθρο 32 του Καταστατικού.
4. Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε εφαρμογή την 1η Ιανουαρίου 1991 και θα ισχύει μέχρι την έναρξη εκτέλεσης των Πράξεων του προσεχούς Συνεδρίου.
Σε πιστοποίηση αυτού οι πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των συμβαλλόμενων χωρών έχουν υπογράψει αυτή τη Συμφωνία σε ένα αντίτυπο που βρίσκεται κατατεθειμένο στο γραφείο του Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου. Ενα αντίγραφό του θα δοθεί σε κάθε Μέρος από την Κυβέρνηση της χώρας-έδρας του Συνεδρίου.
Εγινε στην Ουάσινγκτον στις 14 Δεκεμβρίου 1989
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΩΝ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΩΝ ΤΣΕΚ
Οι πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των χωρών-μελών της Ένωσης έχοντας υπόψη το άρθρο 22 παρ. 4 του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης που συντάχθηκε στη Βιέννη στις 10 Ιουλίου 1964 υιοθέτησαν με κοινή συμφωνία και με την επιφύλαξη του άρθρου 25 παρ. 3 του παραπάνω Καταστατικού την ακόλουθη Συμφωνία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
Προεισαγωγικές διατάξεις
Άρθρο 1
Αντικείμενο της Συμφωνίας
1. Η παρούσα Συμφωνία ρυθμίζει το σύνολο των υπηρεσιών τις οποίες η Υπηρεσία των ταχυδρομικών τσεκ είναι σε θέση να παράσχει στους πελάτες των τρεχόντων ταχυδρομικών λογαριασμών και τις οποίες οι συμβαλλόμενες χώρες συμφωνούν να συστήσουν στις αμοιβαίες τους σχέσεις.
2. Οι μη ταχυδρομικοί οργανισμοί μπορούν να συμμετέχουν μέσω της υπηρεσίας των ταχυδρομικών τσεκ στην ανταλλαγή που διέπεται από τις διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας. Οι οργανισμοί αυτοί υποχρεούνται να προβαίνουν σε συνεννοήσεις με την ταχυδρομική Υπηρεσία της χώρας τους για να διασφαλίζουν την πλήρη εκτέλεση όλων των όρων της Συμφωνίας, να ασκούν μέσα στα πλαίσια αυτής της Συμφωνίας τα δικαιώματά τους και να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους σαν ταχυδρομικοί οργανισμοί που ορίζονται από την παρούσα Συμφωνία. Η ταχυδρομικών Υπηρεσία χρησιμεύει σαν ενδιάμεσος στις σχέσεις τους με τις ταχυδρομικές Υπηρεσίες των άλλων συμβαλλόμενων χωρών και με το Διεθνές Γραφείο.
Άρθρο 2
Διάφορες κατηγορίες υπηρεσιών που παρέχονται από την Υπηρεσία ταχυδρομικών τσεκ.
1. Μεταφορά πιστώσεων.
1.1. Ο κάτοχος ενός τρέχοντος ταχυδρομικού λογαριασμού ζητά με χρέωση του δικού του λογαριασμού, την εγγραφή ενός ποσού σε πίστωση του τρέχοντος ταχυδρομικού λογαριασμού του δικαιούχου ή βάσει μιας συμφωνίας που συνάπτεται μεταξύ των αντιστοίχων Υπηρεσιών, σε πίστωση άλλους είδους λογαριασμού.
1.2. Η συνήθης μεταφορά πιστώσεων διενεργείται διά της ταχυδρομικής οδού.
1.3. Η τηλεγραφική μεταφορά πιστώσεων διενεργείται διά της οδού των τηλεπικοινωνιών.
2. Κατάθεση σε ένα τρέχοντα ταχυδρομικό λογαριασμό.
2.1. Ο αποστολέας καταθέτει το ποσό σε μια θυρίδα ταχυδρομικού γραφείου και ζητά την εγγραφή του ποσού αυτού σε πίστωση του τρέχοντος ταχυδρομικού λογαριασμού του δικαιούχου ή βάσει μιας συμφωνίας που συνάπτεται μεταξύ των αντιστοίχων Υπηρεσιών, σε πίστωση άλλου είδους λογαριασμού.
2.2. Η συνήθης κατάθεση διενεργείται διά της ταχυδρομικής οδού.
2.3. Η τηλεγραφική κατάθεση διενεργείται διά της οδού των τηλεπικοινωνιών.
3. Πληρωμή με επιταγή ή με τσεκ προς τρίτο πρόσωπο.
3.1. Ο κάτοχος ενός τρέχοντος ταχυδρομικού λογαριασμού ζητά με χρέωση του δικού του λογαριασμού την καταβολή στο δικαιούχο ενός χρηματικού ποσού.
3.2. Στις συνήθεις πληρωμές γίνεται χρήση της ταχυδρομικής οδού.
3.3. Στις τηλεγραφικές πληρωμές γίνεται χρήση της οδού των τηλεπικοινωνιών.
4. Ποστ-τσεκ (POSTCHEQUE).
4.1. Το ποστ-τσεκ είναι ένας διεθνής τίτλος που μπορει να χορηγηθεί στους κατόχους τρεχόντων ταχυδρομικών λογαριασμών και ο οποίος είναι “πληρωτέος επί τη εμφανίσει” στα ταχυδρομικά γραφεία των χωρών που συμμετέχουν στην Υπηρεσία αυτή.
4.2. Το ποστ-τσεκ μπορεί επίσης να επιδίδεται σε τρίτους, σα μέσο πληρωμής, μετά από συμφωνία των συμβαλλόμενων Υπηρεσιών.
5. Αλλες υπηρεσίες.
Οι ταχυδρομικές Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν, μέσα στα πλαίσια των διμερών ή πολυμερών τους σχέσεων, για τη σύσταση κι άλλων υπηρεσιών των οποίων οι τρόποι παροχής πρέπει να καθορισθούν μεταξύ των ενδιαφερόμενων Υπηρεσιών. Κεφάλαιο II
Μεταφορά πιστώσεων
Άρθρο 3
Οροι αποδοχής και εκτέλεσης των εντολών μεταφοράς πιστώσεων.
1. Εκτός κι αν υπάρχει ειδική συμφωνία, το ποσό των μεταφερόμενων πιστώσεων εκφράζεται σε νόμισμα της χώρας προορισμού.
2. Η Υπηρεσία καταγωγής καθορίζει την τιμή μετατροπής του νομίσματός της σε εκείνο της χώρας προορισμού.
3. Η Υπηρεσία έκδοσης καθορίζει το τέλος το οποίο απαιτεί από τον εντολέα μιας ταχυδρομικής μεταφοράς πίστωσης και το οποίο κρατά ολόκληρο.
4. Η Υπηρεσία προορισμού έχει το δικαίωμα να καθορίζει το τέλος που εισπράττει για την εγγραφή του ποσού μιας ταχυδρομικής μεταφοράς πιστώσεως σε πίστωση ενός τρέχοντας ταχυδρομικού λογαριασμού.
5. Απαλλάσσονται από κάθε τέλος οι μεταφορές πιστώσεων που είναι σχετικές με την ταχυδρομική Υπηρεσία και που διενεργούνται σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει το άρθρο 16 της Σύμβασης.
6. Οι ειδοποιήσεις μιας συνήθους μεταφοράς πιστώσεως αποστέλλονται ατελώς στους δικαιούχους μετά την εγγραφή των μεταφερόμενων ποσών σε πίστωση των λογαριασμών τους. Οταν δεν περιλαμβάνουν καμιά ιδιαίτερη ανακοίνωση μπορούν να αντικατασταθούν από μια ένδειξη πάνω στο αντίγραφο του λογαριασμού που θα επιστρέφει στο δικαιούχο να προσδιορίσει τον εντολέα.
7. Οι τηλεγραφικές μεταφορές πιστώσεων υπόκεινται στις διατάξεις του τηλεγραφικού Κανονισμού που είναι προσαρτημένος στη Διεθνή Σύμβαση Τηλεπικοινωνιών. Εκτός από το τέλος που προβέπει κατωτέρω η παρ. 3. ο εντολέας μιας τηλεγραφικής μεταφοράς πίστωσης καταβάλλει το τέλος που προβλέπεται για τη μεταβίβαση διά της τηλεπικοινωνιακής οδού στο οποίο συμπεριλαμβάνεται ενδεχόμενα και το τέλος της ιδιαίτερης ανακοίνωσης που προσδιορίζεται για το δικαιούχο. Για κάθε τηλεγραφική μεταφορά πίστωσης το Γραφείο Ταχυδρομικών τσεκ προορισμού συντάσσει ειοποίηση άφιξης ή ειδοποίηση μεταφοράς πίστωσης της εσωτερικής υπηρεσίας ή της διεθνούς και την απευθύνει ατελώς στο δικαιούχο. Οταν στο τηλεγράφημα-μεταφορά μιας πίστωσης δεν αναφέρεται καμιά ιδιαίτερη ανακοίνωση, η ειδοποίηση της άφιξης ή της μεταφοράς μιας πίστωσης μπορεί να αντικατασταθεί από μια ένδειξη πάνω στο αντίγραφο του λογαριασμού που θα επιστρέφει στο δικαιούχο να προσδιορίσει τον εντολέα.
Άρθρο 4
Ευθύνη
1. Αρχή και έκταση της ευθύνης.
1.1. Οι Υπηρεσίες είναι υπεύθυνες για τα ποσά που φέρονται σε χρέωση του λογαριασμού του εντολέα μέχρι τη στιγμή κατά την οποία έχει εκτελεσθεί κανονικά η μεταφορά πίστωσης.
1.2. Οι Υπηρεσίες είναι υπεύθυνες για τις λανθασμένες ενδείξεις που έχουν καταχωρηθεί από την Υπηρεσία τους στους πίνακες των συνήθων μεταφορών πιστώσεων ή στις τηλεγραφικές μεταφορές πιστώσεων. Η ευθύνη εκτείνεται στα λάθη μετατροπής και στα λάθη μεταβίβασης.
1.3. Οι Υπηρεσίες δεν αναλαμβάνουν καμιά ευθύνη για τις καθυστερήσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη διαβίβαση ή την εκτέλεση των μεταφορών πιστώσεων.
1.4. Οι Υπηρεσίες μπορούν επίσης να συμφωνούν μεταξύ τους ώστε να εφαρμόζουν πιο εκτεταμένες διατάξεις ευθύνης, που είναι προσαρμοσμένες στις ανάγκες της εσωτερικής τους υπηρεσίας.
1.5. Οι Υπηρεσίες απαλλάσσονται από κάθε ευθύνη :
α. όταν εξαιτίας της καταστροφής των υπηρεσιακών στοιχείων, που είναι αποτέλεσμα περιπτώσεων ανωτέρας βίας, αυτές δεν μπορούν να αποδείξουν την εκτέλεση της μεταφοράς πίστωσης εκτός κι αν η απόδειξη της ευθύνης τους διαπιστωθεί με άλλο τρόπο.
β. όταν ο εντολέας δεν έχει διατυπώσει καμιά αίτηση αναζήτησης μέσα στην προθεσμία που προβλέπει το άρθρο 47 παρ. 1 της Σύμβασης.
2. Καθορισμός της ευθύνης.
Με την επιφύλαξη του άρθρου 9 παρ. 3.2 έως 3.5 της Συμφωνίας που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές, η ευθύνη βαρύνει την Υπηρεσία της χώρας στην οποία έγινε το λάθος.
3. Πληρωμή των οφειλόμενων ποσών. Αναγωγή.
3.1. Η υποχρέωση αποζημίωσης του αιτούντα ανήκει στην Υπηρεσία εναντίον της οποία στρέφεται η αίτηση αναζήτησης.
3.2. Οποιαδήποτε κι αν είναι η αιτία πληρωμής, το ποσό που πρέπει να καταβληθεί στον εντολέα της μεταφοράς πίστωσης δεν μπορεί να ξεπερνά εκείνο που έχει μεταφερθεί σε χρέωση του λογαριασμού του.
3.3. Η Υπηρεσία που έχει αποζημιώσει τον αιτούντα έχει το δικαίωμα να στραφεί εναντίον της υπεύθυνης Υπηρεσίας.
3.4. Η Υπηρεσία η οποία έχει υποστεί τελευταία τη ζημιά έχει το δικαίωμα να στραφεί μέχρι την κάλυψη του ποσού που έχει πληρωθεί, εναντίον του προσώπου που έχει ωφεληθεί από το λάθος αυτό.
4. Προθεσμία πληρωμής.
4.1. Η καταβολή των οφειλόμενων ποσών στον αιτούντα πρέπει να γίνει αμέσως μόλις διαπιστωθεί η ευθύνη της Υπηρεσίας μέσα στην αποκλειστική προθεσμία των έξι μηνών που υπολογίζεται από την επομένη της ημέρας της αίτησης αναζήτησης.
4.2. Αν η Υπηρεσία που θεωρείται υπεύθυνη, ενώ έχει ενοχληθεί κανονικά, έχει αφήσει να περάσουν πέντε μήνες χωρίς να δώσει οριστική απάντηση στην αίτηση αναζήτησης, η Υπηρεσία στην οποία έχει υποβληθεί η αίτηση αναζήτησης δικαιούται να αποζημιώσει τον αιτούντα για λογαριασμό της άλλης Υπηρεσίας.
5. Πληρωμή της Υπηρεσίας που παρεμβαίνει.
5.1. Η υπεύθυνη Υπηρεσία υποχρεώνεται να αποζημιώσει την Υπηρεσία που πλήρωσε τον αιτούντα, μέσα σε προθεσμία τεσσάρων μηνών που υπολογίζονται από την ημέρα της αποστολής της γνωστοποίησης της πληρωμής.
5.2. Μόλις εκπνεύσει η προθεσμία αυτή, το ποσό που οφείλεται στην Υπηρεσία που πλήρωσε τον αιτούντα, αποφέρει τόκους υπερημερίας 6% ετησίως.
Κεφάλαιο III
Κατάθεση
Άρθρο 5
Κατάθεση
1. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες συμφωνούν για τη διαμοιβή των καταθέσεων διά μέσου της ταχυδρομικής οδού, την υιοθέτηση του τύπου του υποδείγματος και των κανονιστικών διατάξεων που προσαρμόζονται καλύτερα στην οργάνωση της υπηρεσίας τους.
2. Καταθέσεις με επιταγές καταβολής.
Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 501 και 502 οι καταθέσεις με επιταγές καταβολής διενεργούνται σύμφωνα με τις διατάξεις της Συμφωνίας που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές.
3. Καταθέσεις με ειδοποίηση καταβολής.
3.1. Με την επιφύλαξη των παρακάτω ειδικών διατάξεων, οτιδήποτε προβλέπεται σαφώς για τις μεταφορές πιστώσεων εφαρμόζεται εξίσου και στις καταθέσεις.
3.2. Η Υπηρεσία έκδοσης καθορίζει το τέλος το οποίο απαιτεί από τον αποστολέα μιας ταχυδρομικής κατάθεσης και το οποίο κρατεί εξ` ολοκλήρου. Αυτό το τέλος δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από εκείνο που εισπράττεται για την έκδοση μιας συνήθους επιταγής.
3.3. Μια απόδειξη χορηγείται δωρεάν στον καταθέτη τη στιγμή της κατάθεσης των χρημάτων.
Κεφάλαιο IV
Πληρωμή με επιταγές.
Άρθρο 6
Τρόποι εκτέλεσης των πληρωμών με επιταγές.
1. Οι διεθνείς πληρωμές που γίνονται με χρέωση των τρεχόντων ταχυδρομικών λογαριασμών μπορούν να πραγματοποιούνται με συνήθεις επιταγές.
2. Οι συνήθεις επιταγές που εκδίδονται σε αντιπροσώπευση των ποσών που χρεώνονται στους τρέχοντες ταχυδρομικούς λογαριασμούς υπόκεινται στις διατάξεις της Συμφωνίας που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές.
Κεφάλαιο V
Πληρωμή με τσεκ προς τρίτο πρόσωπο
Άρθρο 7
Πληρωμή με τσεκ προς τρίτο πρόσωπο
1. Οι διεθνείς πληρωμές που γίνονται με χρέωση των τρεχόντων ταχυδρομικών λογαριασμών μπορούν να πραγματοποιούνται με τσεκ προς τρίτο πρόσωπο. (CHEQUES D` ASSIGNATION).
2. Οι παράγραφοι 1 και 2 του άρθρου 3 εφαρμόζονται στα τσεκ προς τρίτο πρόσωπο.
3. Η Υπηρεσία καταγωγής καθορίζει το τέλος που απαιτεί από τον εντολέα ενός τσεκ προς τρίτο πρόσωπο.
4. Τα προς τρίτο πρόσωπο τσεκ μπορούν να μεταβιβάζονται διά μέσου της τηλεπικοινωνιακής οδού, είτε μεταξύ του ανταλλακτηρίου γραφείου της Υπηρεσίας καταγωγής και του ανταλλακτηρίου γραφείου της Υπηρεσίας πληρωμής είτε μεταξύ του ανταλλακτηρίου γραφείου της Υπηρεσίας καταγωγής και του Ταχυδρομικού Γραφείου που είναι επιφορτισμένο με την πληρωμή, όταν οι Υπηρεσίες συμφωνούν για τη χρησιμοποίηση αυτού του τρόπου διαβίβασης.
5. Τα άρθρα 3 της Συμφωνίας και RE 402 του Κανονισμού εκτέλεσης που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές εφαρμόζονται στα προς τρίτο πρόσωπο τηλεγραφικά τσεκ.
Άρθρο 8
Εξόφληση των τσεκ προς τρίτο πρόσωπο
1. Οι Υπηρεσίες συμφωνούν να υιοθετούν για την υπηρεσία των πληρωμών, τις κανονιστικές διατάξεις που προσαρμόζονται καλύτερα στην οργάνωση της υπηρεσίας τους. Μπορούν να χρησιμοποιούν τα έντυπα της εσωτερικής τους υπηρεσίας σε αντιπροσώπευση των προς τρίτους τσεκ τα οποία τους απευθύνονται.
2. Η Υπηρεσία πληρωμής δεν υποχρεώνεται να διασφαλίζει την πληρωμή κατ` οίκον των τσεκ προς τρίτο πρόσωπο των οποίων το ποσό ξεπερνά εκείνο το ποσό των ταχυδρομικών επιταγών που εξοφλούνται συνήθως κατ` οίκον.
3. Οσον αφορά τη διάρκεια της ισχύος, τη χρονολογική θεώρηση, τους γενικούς κανόνες πληρωμής, την επείγουσα επίδοση, τα τέλη που εισπράττονται, ενδεχόμενα από το διακαιούχο, τις ιδιαίτερες διατάξεις για την τηλεγραφική πληρωμή τα άρθρα 4 παρ. 5 και 6 της Συμφωνίας, RE 604 παρ. 2 ως 4 και RE 606 του Κανονισμού εκτέλεσης που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές εφαρμόζονται στα προς τρίτο πρόσωπο τσεκ, εφόσον οι εσωτερικοί κανόνες της υπηρεσίας δεν είναι αντίθετοι μ` αυτό.
Άρθρο 9
Ευθύνη
1. Οι Υπηρεσίες ευθύνονται για τα ποσά που φέρονται σε χρέωση του λογαριασμού του εντολέα μέχρι τη στιγμή κατά την οποία θα εξοφληθεί κανονικά το τσεκ προς τρίτο πρόσωπο.
2. Οι Υπηρεσίες ευθύνονται για τις ενδείξεις που καταχωρούνται εσφαλμένα από την Υπηρεσία τους, πάνω στους πίνακες των προς τρίτο πρόσωπο τσεκ ή πάνω στα τηλεγραφικά τσεκ προς τρίτο πρόσωπο. Η ευθύνη εκτείνεται στα σφάλματα μετατροπής και στα σφάλματα μεταβίβασης.
3. Οι Υπηρεσίες δεν αναλαμβάνουν καμιά ευθύνη για τις καθυστερήσεις που μπορούν να συμβούν κατά τη διαβίβαση ή την πληρωμή των τσεκ προς τρίτο πρόσωπο.
4. Οι Υπηρεσίες μπορούν επίσης να συμφωνούν μεταξύ τους να εφαρμόζουν πιο εκτεταμένες διατάξεις ευθύνης που να είναι προσαρμοσμένες στις ανάγκες της εσωτερικής τους υπηρεσίας.
5. Το άρθρο 9 της Συμφωνίας που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές εφαρμόζεται στα τσεκ προς τρίτο πρόσωπο.
Άρθρο 10
Αποζημίωση της Υπηρεσίας πληρωμής.
1. Η Υπηρεσία έκδοσης αποδίδει στην Υπηρεσία πληρωμής για κάθε τσεκ προς τρίτο πρόσωπο μια αποζημίωση της οποίας το ύψος ορίζεται σε συνάρτηση με το μέσο ποσό των τσεκ προς τρίτους που περιλαμβάνονται στις επιστολές αποστολής, που στέλνονται κατά τη διάρκεια κάθε μήνα και ανέρχεται σε :
– 0,59 DTS μέχρι 65,34 DTS. – 0,72 DTS για ποσά πάνω από 65,34 DTS και μέχρι 130,68 DTS. – 0,88 DTS για ποσά πάνω από 130,68 DTS και μέχρι 196,01 DTS. – 1,08 DTS για ποσά πάνω από 196,01 DTS και μέχρι 261,35 DTS. – 1,31 DTS για ποσά πάνω από 261,35 DTS και μέχρι 326,69 DTS. – 1,57 DTS για ποσά πάνω από 326,69 DTS.
2. Εν τούτοις, επί των ποσών που προβλέπει η παρ. 1, οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν να αποδίδουν ομοιόμορφη αποζημίωση σε DTS ή σε νόμισμα της χώρας πληρωμής ανεξάρτητα από το ποσό των τσεκ προς τρίτους.
3. Η οφειλόμενη αποζημίωση στην Υπηρεσία πληρωμής καθορίζεται κάθε μήνα με τον παρακάτω τρόπο :
α. το ποσό της αποζημίωσης σε DTS το οποίο εφαρμόζεται για κάθε τσεκ προς τρίτους, καθορίζεται, αφού μετατραπεί το μέσο ποσό των προς τρίτους τσεκ σε DTS με βάση τη μέση αξία του DTS στο νόμισμα της χώρας πληρωμής, όπως αυτή προσδιορίζεται στο άρθρο 104 του Κανονισμού της Σύμβασης.
β. το ολικό ποσό σε DTS που καθορίζεται για την αποζημίωση η οποία αναφέρεται σε κάθε λογαριασμό, μετατρέπεται στο νόμισμα της χώρας πληρωμής με βάση την πραγματική αξία του DTS που ισχύει την τελευταία ημέρα του μήνα στον οποίο αναφέρεται ο λογαριασμός.
γ. όταν η ομοιόμορφη αποζημίωση που προβλέπει η παρ. 2 ορίζεται σε DTS η μετατροπή της σε νόμισμα της χώρας πληρωμής πραγματοποιείται με τον τρόπο που ορίζει το εδάφιο β.
Κεφάλαιο VI
Αλλοι τρόποι διεξαγωγής των πληρωμών.
Άρθρο 11
Αλλοι τρόποι διεξαγωγής των πληρωμών.
1. Οι διεθνείς πληρωμές που πρέπει να διασφαλίζονται με χρέωση των τρεχόντων ταχυδρομικών λογαριασμών μπορούν επίσης να πραγματοποιούνται με μαγνητοταινίες ή με οποιοδήποτε άλλο μέσο που έχει συμφωνηθεί μεταξύ των Υπηρεσιών.
2. Οι Υπηρεσίες προορισμού μπορούν να χρησιμοποιούν έντυπα της εσωτερικής τους υπηρεσίας σε αντιπροσώπευση των εντολών πληρωμής, οι οποίες τους απευθύνονται κατ` αυτό τον τρόπο. Οι όροι ανταλλαγής καθορίζονται τότε με ιδιαίτερες συμβάσεις που υιοθετούνται από τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες.
Κεφάλαιο VII
Ποστ-τσεκ (POSTCHEQUES)
Άρθρο 12
Χορήγηση των POSTCHEQUES
1. Κάθε Υπηρεσία μπορεί να χορηγείPOSTCHEQUES στου κατόχους τρεχόντων ταχυδρομικών λογαριασμών.
2. Δίδεται επίσης στους κατόχους των τρεχόντων ταχυδρομικών λογαριασμών στους οποίους έχουν χορηγηθεί POSTCHEQUES, μια κάρτα εγγύησης POSTCHEQUE που πρέπει να παρουσιάζεται τη στιγμή της πληρωμής.
3. Το ανώτατο ποσό για το οποίο δίδεται εγγύηση τυπώνεαι στην πίσω όψη κάθε POSTCHEQUE ή σε ένα παράρτημα στο νόμισμα που έχει συμφωνηθεί μεταξύ των συμβαλλόμενων χωρών.
4. Η Υπηρεσία έκδοσης καθορίζει την τιμή μετατροπής του νομίσματός της σε εκείνο της χώρας πληρωμής, εκτός κι αν υπάρχει ιδιαίτερη συμφωνία με την Υπηρεσία πληρωμής.
5. Η Υπηρεσία έκδοσης μπορεί να εισπράξει κάποιο τέλος από τον εντολέα ενός POSTCHEQUE.
6. Η διάρκεια ισχύος των POSTCHEQUE ορίζεται ενδεχομένως από την Υπηρεσία έκδοσης. Αυτή σημειώνεται στο POSTCHEQUE με την εκτύπωση της τελευταίας ημερομηνίας ισχύος. Αν απουσιάζει αυτή η ένδειξη η ισχύς των POSTCHEQUES είναι απεριόριστη.
Άρθρο 13
Πληρωμή
1. Το ποσό των POSTCHEQUES καταβάλλεται στο δικαιούχο στο επίσημο νόμισμα της χώρας πληρωμής, στις θυρίδες συναλλαγής των ταχυδρομικών γραφείων.
2. Το ανώτατο ποσό που μπορεί να καταβληθεί διά μέσουν ενός POSTCHEQUE ορίζεται από τις συμβαλλόμενες χώρες με κοινή συμφωνία.
Άρθρο 14
Ευθύνη
1. Η ταχυδρομική Υπηρεσία πληρωμής απαλλάσσεται από κάθε ευθύνη όταν μπορεί να αποδείξει ότι η πληρωμή πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων RE 1301 και RE 1302.
2. Η Υπηρεσία έκδοσης δεν είναι υποχρεωμένη να εξοφλεί τα πλαστά ή παραποιημένα ποστ-τσεκ τα οποία της επεστράφησαν μετά την προθεσμία που προβλέπει το άρθρο RE 1303 παρ. 4.
Άρθρο 15
Αποζημίωση της Ταχ. Υπηρεσίας πληρωμής.
Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες που συμφωνούν να συμμετέχουν στην υπηρεσία των POSTCHEQUES ορίζουν με κοινή συμφωνία το ποσό της αποσημίωσης το οποίο αποδίδεται στη ταχυδρομική Υπηρεσία πληρωμής.
Κεφάλαιο VIII
Διάφορες διατάξεις
Άρθρο 16
Διάφορες διατάξεις
1. Αίτηση ανοίγματος ενός τρέχοντος ταχυδρομικού λογαριασμού στο εξωτερικό.
1.1. Οταν καταθέτει αίτηση ανοίγματος ενός τρέχοντος ταχυδρομικού λογαριασμού σε μία χώρα με την οποία η χώρα κατοικίας του αιτούντα ανταλλάσσει ταχυδρομικές μεταφορές πιστώσεων, η Υπηρεσία της χώρας αυτής υποχρεούται, για τον έλεγχο της αίτησης, να συνδράμει την Υπηρεσία που είναι επιφορτισμένη με την τήρηση του λογαριασμού.
1.2. Οι Υπηρεσίες υποχρεώνονται να κάνουν αυτό τον έλεγχο με κάθε δυνατή φροντίδα και με κάθε δυνατή επιμέλεια, χωρίς να σημαίνει εν τούτοις ότι για το λόγο αυτό αναλαμβάνουν ευθύνη.
1.3. Μετά από αίτηση της Υπηρεσίας που τηρεί το λογαριασμό, η Υπηρεσία της χώρας διαμονής παρεμβαίνει επίσης, όσο είναι δυνατό, για την επαλήθευση των πληροφοριών που αφορούν κάθε μεταβολή της δικαιοπρακτικής ικανότητας ανταποκρινόμενου.
2. Ταχυδρομική ατέλεια.
2.1. Οι φάκελλοι που περιέχουν αποσπάσματα λογαριασμών όταν απευθύνονται από τα Γραφεία των ταχυδρομικών τσεκ στους κατόχους λογαριασμών αποστέλλονται με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας) και επιδίδονται ατελώς σε κάθε χώρα της Ένωσης.
2.2. Η περαιτέρω αποστολή αυτών των φακέλλων σε κάθε χώρα της Ένωσης δεν αφαιρεί από αυτούς, σε καμιά περίπτωση, το προνόμιο της ατέλειας.
Κεφάλαιο IX
Τελικές διατάξεις
Άρθρο 17
Τελικές διατάξεις
1. Η Σύμβαση, η Συμφωνία που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές και ο Κανονισμός εκτέλεσής της εφαρμόζονται, κατ` αναλογία και αν υπάρξουν τέτοιες περιπτώσεις σε οτιδήποτε δε ρυθμίζεται ρητά από την παρούσα Συμφωνία.
2. Το άρθρο 4 του Καταστατικού δεν εφαρμόζεται στην παρούσα Συμφωνία.
3. Οροι αποδοχής των προτάσεων που αφορούν την παρούσα Συμφωνία.
3.1. Για να γίνουν εκτελεστές οι προτάσεις που υποβάλλονται στο Συνέδριο και οι οποίες είναι σχετικές με την παρούσα Συμφωνία και τον Κανονισμό εκτέλεσής της, πρέπει να εγκριθούν από την πλειοψηφία των χωρών-μελών, που είναι παρούσες και που ψηφίζουν και οι οποίες συμμετέχουν στη Συμφωνία. Το μισό τουλάχιστον από τις χώρες-μέλη, που αντιπροσωπεύονται στο Συνέδριο πρέπει να είναι παρόν κατά τη στιγμή της ψηφοφορίας.
3.2. Για να γίνουν εκτελεστές οι προτάσεις οι σχετικές με τον Κανονισμό εκτέλεσης της παρούσας Συμφωνίας και οι οποίες παραπέμφθηκαν από το Συνέδριο στο Εκτελεστικό Συμβούλιο για απόφαση ή υποβλήθηκαν σ` αυτό μεταξύ δύο Συνεδρίων, πρέπει να εγκριθούν από την πλειοψηφία των μελών του Εκτελεστικού Συμβουλίου που συμμετέχουν στη Συμφωνία.
3.3. Για να γίνουν εκτελεστές οι προτάσεις που υποβάλλονται μεταξύ δύο Συνεδρίων και οι οποίες είναι σχετικές με την παρούσα Συμφωνία, πρέπει να συγκεντρώνουν :
α. το σύνολο των ψήφων, αν πρόκειται για προσθήκη νέων διατάξεων. β. τα δύο τρίτα των ψήφων, αν πρόκειται για τροποποίηση των διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας.
γ. την πλειοψηφία, αν πρόκειται για την ερμηνεία της παρούσας Συμφωνίας και του Κανονισμού της, εκτός από την περίπτωση μιας διαφοράς που υποβάλλεται στη διαιτησία την οποία προβλέπει το άρθρο 32 του Καταστατικού.
4. Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε εφαρμογή την 1η Ιανουαρίου 1991 και θα ισχύει μέχρι να τεθούν σε εφαρμογή οι Πράξει του προσεχούς Συνεδρίου.
Σε πιστοποίηση αυτού, οι πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των συμβαλλόμενων χωρών υπέγραψαν την παρούσα Συμφωνία σε ένα αντίτυπο το οποίο βρίσκεται κατατεθειμένο στο Γραφείο του Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου. Ενα αντίγραφό του θα δοθεί σε κάθε Μέρος από την Κυβέρνση της χώρας-έδρας του Συνεδρίου.
Εγινε στην Ουάσινγκτον στις 14 Δεκεμβρίου 1989.
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΕΠΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΒΟΛΗ
Οι υπογεγραμμένοι Πληρεξούσιοι των χωρών-μελών της Ένωσης έχοντας υπόψη, το άρθρο 22 παρ. 4 του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης που συνομολογήθηκε στις 10 Ιουλίου 1964 στη Βιέννη, συμφώνησαν από κοινού και με την επιφύλαξη του άρθρου 25 παρ. 3 του ανωτέρου Καταστατικού, στην παρούσα Συμφωνία.
Άρθρο 1
Αντικείμενο της Συμφωνίας.
Η παρούσας Συμφωνία ρυθμίζει την ανταλλαγή των επί αντικαταβολή αντικειμένων την οποία οι συμβαλλόμενες χώρες συμφωνούν να καθιερώσουν για τις μεταξύ τους σχέσεις.
Άρθρο 2
Προσδιορισμός της υπηρεσίας
1. Επί αντικαταβολή μπορούν να αποστέλλονται ορισμένα αντικείμενα του επιστολικού ταχυδρομείου και τα ταχυδρομικά δέματα.
2. Τα χρηματικά ποσά που προορίζονται για τον αποστολέα του αντικειμένου μπορούν να αποστέλλονται σ` αυτόν :
α. με επιταγή αντικαταβολής της οποίας το ποσό πληρώνεται σε μετρητά στη χώρα καταγωγής του αντικειμένου. Εν τούτοις το ποσό αυτό μπορεί, όταν ο κανονισμός της Υπηρεσίας πληρωμής το επιτρέπει να κατατίθεται σε ένα τρέχοντα ταχυδρομικό λογαριασμό που τηρείται στη χώρα αυτή.
β. με επιταγή καταβολής-αντικαταβολής, της οποίας το ποσό πρέπει να φέρεται σε πίστωση ενός τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού, που τηρείται στη χώρα καταγωγής του αντικειμένου, όταν ο κανονισμός της Υπηρεσίας της χώρας αυτής το επιτρέπει.
γ. με μεταφορά πίστωσης ή καταβολής σε τρέχοντα ταχυδρομικό λογαριασμό που τηρείται είτε στη χώρα είσπραξης είτε στη χώρα καταγωγής του αντικειμένου, στην περίπτωση που οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες αποδέχονται τις διαδικασίες αυτές.
Άρθρο 3
Ρόλος του γραφείου κατάθεσης των αντικειμένων
1. Εκτός κι αν υπάρχει ειδική συμφωνία, το ποσό της αντικαταβολής εκφράζεται σε νόμισμα της χώρας καταγωγής του αντικειμένου. Εν τούτοις, σε περίπτωση κατάθεσης ή μεταφοράς του ποσού της αντικαταβολής σε τρέχοντα ταχυδρομικό λογαριασμό που τηρείται στη χώρα προορισμού, αυτό το ποσό εκφράζεται στο νόμισμα αυτής της χώρας.
2. Οταν η εκκαθάριση του ποσού της αντικαταβολής πραγματοποιείται με επιταγή αντικαταβολής, το ποσό της δεν μπορεί να ξεπερνά το ανώτατο ποσό που έχει υιοθετηθεί στη χώρα προορισμού για την έκδοση των επιταγών με προορισμό τη χώρα καταγωγής του αντικειμένου. Αντίθετα, όταν ο διακανονισμός για τον αποστολέα πραγματοποιείται με επιταγή καταβολής-αντικαταβολής ή με μεταφορά πίστωσης, το ανώτατο ποσό μπορεί να προσαρμόζεται σ` αυτό που έχει καθοριστεί για τις επιταγές καταβολής ή για τις μεταφορές πιστώσεων. Και στις δύο περιπτώσεις μπορούν με κοινή συμφωνία να καθορίζεται αυξημένο ανώτατο σημείο.
3. Η Υπηρεσία καταγωγής του αντικειμένου καθορίζει ελεύθερα το τέλος που πρέπει να καταβληθεί από τον αποστολέα, εκτός από τα ταχυδρομικά τέλη που εφαρμόζονται για την κατηγορία στην οποία ανήκει το αντικείμενο, όταν ο διακανονισμός γίνεται με επιταγή καταβολής ή με επιταγή καταβολής-επί αντικαταβολή. Το τέλος που εφαρμόζεται σε ένα αντικείμενο επί αντικαταβολή του οποίου η εκκαθάριση γίνεται με επιταγή καταβολής – αντικαταβολής, πρέπει να είναι κατώτερο από εκείνο που θα εφαρμοζόταν σε ένα αντικείμενο του ίδιου ποσού, του οποίου η εκκαθάριση γίνεται με επιταγή αντικαταβολής.
4. Ο αποστολέας ενός αντικειμένου επί αντικαταβολή μπορεί, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζει το άρθρο 38 της Σύμβασης, να ζητήσει είτε ολική ή μερική ανάκληση είτε την αύξηση του ποσού της αντικαταβολής. Σε περίπτωση αύξησης του ποσού της αντικαταβολής, ο αποστολέας οφείλει να καταβάλλει για την προσαύξηση το τέλος που προβλέπει η ανωτέρω παρ. 3. Αυτό το τέλος δεν εισπράττεται όταν το ποσό μεταφέρεται σε πίστωση ενός τρέχοντα ταχ. λογαριασμού με ένα δελτίο καταβολής ή μιας ειδοποίησης καταβολής ή μεταφοράς πίστωσης.
5. Αν το ποσό της αντικαταβολής, πρέπει να διακανονισθεί με ένα δελτίο καταβολής ή με μιά ειδοποίηση καταβολής ή μεταφοράς πίστωσης, που προορίζεται να πιστώσει έναν τρέχοντα ταχυδρομικό λογαριασμό, είτε στη χώρα προορισμού είτε στη χώρα καταγωγής του αντικειμένου, εισπράττεται από τον αποστολέα ένα πάγιο τέλος του οποίου το ανώτατο όριο είναι 0,16 DTS.
Άρθρο 4
Ρόλο του γραφείου προορισμού των αντικειμένων
1. Υπό τις επιφυλάξεις που προβλέπει ο Κανονισμός εκτέλεσης, οι επιταγές αντικαταβολής και οι επιταγές καταβολής – αντικαταβολής υπόκεινται στις διατάξεις που καθορίζει η Συμφωνία που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές.
2. Οι επιταγές αντικαταβολής και οι επιταγές καταβολής – αντικαταβολής αποστέλλονται από το γραφείο με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας) στο Γραφείο πληρωμής ή στο Γραφείο των ταχυδρομικών τσεκ που είναι επιφορτισμένο με την τήρηση του λογαριασμού.
3. Εκτός από αυτό, για τις μεταφορές ή τις καταθέσεις που προβλέπει το άρθρο 3 παρ. 5, η Υπηρεσία της χώρας προορισμού εισπράττει από το ποσό της αντικαταβολής τα παρακάτω τέλη :
α. πάγιο τέλος, το ανώτατο 0,65 DTS. β. αν υπάρχει περίπτωση, το τέλος που εφαρμόζεται στο εσωτερικό στις καταθέσεις ή τις μεταφορές κεφαλαίων, εφόσον αυτές οι πράξεις ενεργούνται υπέρ ενός τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού που τηρείται στη χώρα προορισμού. γ. το τέλος που εφαρμόζεται στις καταθέσεις ή στις διεθνείς μεταφορές εφόσον οι πράξεις αυτές ενεργούνται υπέρ ενός τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού που τηρείται στη χώρα καταγωγής του αντικειμένου.
Άρθρο 5
Διαβίβαση των επιταγών αντικαταβολής
Η διαβίβαση των επιταγών αντικαταβολής μπορεί ανάλογα με την εκλογή που κάνουν οι Υπηρεσίες να γίνεται είτε απ` ευθείας μεταξύ του γραφείου έκδοσης και του γραφείου πληρωμής είτε μέσω πινάκων.
Άρθρο 6
Διακανονισμός με τους αποστολείς των αντικειμένων
1. Οι επιταγές αντικαταβολής που αφορούν αντικείμενα επί αντικαταβολή πληρώνονται στους αποστολείς σύμφωνα με τους όρους που καθορίζει η Υπηρεσία καταγωγής του αντικειμένου.
2. Το ποσό μιας επιταγής αντικαταβολής η οποία για οποιαδήποτε αιτία δεν πληρώθηκε στο δικαιούχο παραμένει στη διάθεσή του από την Υπηρεσία της χώρας καταγωγής του αντικειμένου. Περιέρχεται δε οριστικά στην Υπηρεσία αυτή μετά τη λήξη της νόμιμης προθεσμίας παραγραφής που ισχύει στην παραπάνω αναφερόμενη χώρα. Οταν για οποιοδήποτε λόγο η κατάθεση ή η μεταφορά σε ένα τρέχοντα ταχυδρομικό λογαριασμό η οποία ζητείται σύμφωνα με το άρθρο 2 γράμμα β, δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί, η Υπηρεσία που έχει εισπράξει τα χρηματικά ποσά εκδίδει για το αντίστοιχο ποσό μια επιταγή αντικαταβολής προς όφελος του αποστολέα του αντικειμένου.
Άρθρο 7
Αποζημίωση. Κατάρτιση και διακανονισμός των λογαριασμών
1. Η Υπηρεσία καταγωγής του αντικειμένου αποδίδει στην Υπηρεσία προορισμού επί του ποσού των τελών που έχουν εισπραχθεί και σε αφορμή του άρθρου 3 παράγραφοι 3, 4 και 5 μια αποζημίωση της οποία το ποσό ορίζεται σε 0,98 DTS.
2. Τα αντικείμενα επί αντικαταβολή που εκκαθαρίζονται με επιταγή καταβολής αντικαταβολής δίνουν λαβή για απόδοση αποζημίωσης όμοιας με εκείνη που αποδίδεται όταν η εκκαθάριση πραγματοποιείται με επιταγή αντικαταβολής.
Άρθρο 8
Ευθύνη
1. Οι Υπηρεσίες είναι υπεύθυνες για τα χρηματικά ποσά που εισπράττονται μέχρις ότου η επιταγή αντικαταβολής πληρωθεί κανονικά ή μέχρι της κανονικής εγγραφής της σε πίστωση του τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού του δικαιούχου. Επιπλέον, οι Υπηρεσίες ευθύνονται μέχρι του ποσού της αντικαταβολής, για την παράδοση των αντικειμένων χωρίς την είσπραξη των χρημάτων ή για την είσπραξη ποσού κατώτερου του ποσού της αντικαταβολής. Οι Υπηρεσίες δε φέρουν καμιά ευθύνη για τις καθυστερήσεις που μπορούν να προκληθούν κατά την είσπραξη και την αποστολή των χρηματικών ποσών.
2. Καμιά αποζημίωση δεν οφείλεται για το ποσό της αντικαταβολής :
α. αν η μη είσπραξη οφείλεται σε σφάλμα ή αμέλεια του αποστολέα.
β. αν το αντικείμενο δεν παραδόθηκε γιατί υπόκειται στις απαγορεύσεις που προβλέπει είτε η Σύμβαση (άρθρο 36 παρ. 1, 2 και 3 γράμμα β) είτε η Συμφωνία που αφορά τα ταχυδρομικά δέματα (άρθρο 19 γράμμα α ψηφία 2, 4, 5, 6, 7, 8 και β. και άρθρο 23).
γ. αν καμιά αίτηση αναζήτησης δεν έχει κατατεθεί μέσα στην προθεσμία που καθορίζει το άρθρο 47 παρ. 1 της Σύμβασης.
3. Η υποχρέωση καταβολής της αποζημίωσης ανήκει στην Υπηρεσία καταγωγής του αντικειμένου. Αυτή μπορεί να ασκήσει το δικαίωμα αναγωγής κατά της υπεύθυνης Υπηρεσίας η οποία υποχρεώνεται να της επιστρέφει σύμφωνα με τους όρους που καθορίζει το άρθρο 68 της Σύμβασης τα ποσά που έχουν προκαταβληθεί για λογαριασμό της. Η Υπηρεσία η οποία τελικά έχει επιβαρυνθεί με την πληρωμή της αποζημίωσης έχει δικαίωμα αναγωγής μέχρι του ποσού αυτής της αποζημίωσης, κατά του παραλήπτη, κατά του αποστολέα ή κατά τρίτων. Το άρθρο 66 της Σύμβασης που είναι σχετικό με τις προθεσμίες πληρωμής της αποζημίωσης για την απέλεια ενός συστημένου αντικειμένου, εφαρμόζεται σε όλες τις κατηγορίες αντικειμένων επί αντικαταβολή, στην πληρωμή των ποσών που έχουν εισπραχθεί ή της αποζημίωσης.
4. Η Υπηρεσία προορισμού δεν ευθύνεται για τις ανωμαλίες που παρουσιάστηκαν αν μπορεί να αποδείξει ότι :
α. το σφάλμα οφείλεται στη μη τήρηση από την Υπηρεσία της χώρας καταγωγής κάποιας κανονιστικής διατάξεως. β. κατά τη διαβίβαση στην υπηρεσία της, το αντικείμενο και αν πρόκειται για ταχυδρομικό δέμα, το δελτίο αποστολής που αναφέρεται σ` αυτό, δεν έφεραν τις κανονισμένες ενδείξεις. Οταν δεν είναι δυνατό να καταλογισθεί σαφώς η ευθύνη σε μια από τις δύο Υπηρεσίες, αυτές επιβαρύνονται με τη ζημιά ισομερώς.
5. Οταν ο παραλήπτης έχει επιστρέψει κάποιο ταχυδρομικό αντικείμενο το οποίο του έχει παραδοθεί χωρίς την είσπραξη του ποσού της αντικαταβολής ο αποστολέας ειδοποιείται ότι μπορεί να το παραλάβει μέσα σε μία προθεσμία τριών μηνών, με τον όρο να παραιτηθεί από την πληρωμή του ποσού της αντικαταβολής ή να επιστρέψει, σύμφωνα με την ανωτέρω παρ. 1 το ποσό που είχε εισπραχθεί. Αν ο αποστολέας παραλάβει το αντικείμενο το ποσό που έχει καταβληθεί επιστρέφεται στην Υπηρεσία ή τις Υπηρεσίες που έχουν υποστεί τη ζημιά. Αν ο αποστολέας αρνηθεί να παραλάβει το αντικείμενο, αυτό περιέρχεται στην κυριότητα της Υπηρεσίας ή των Υπηρεσιών που έχουν υποστεί τη ζημιά.
Άρθρο 9
Τελικές διατάξεις
1. Η Σύμβαση, η Συμφωνία που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές και η Συμφωνία που αφορά την Υπηρεσία των ταχυδρομικών τσεκ καθώς και η Συμφωνία που αφορά τα ταχυδρομικά δέματα εφαρμόζονται, κατά περίπτωση, σε οτιδήποτε που δεν είναι αντίθετο με την παρούσα Συμφωνία.
2. Οροι αποδοχής των προτάσεων που αφορούν την παρούσα Συμφωνία και τον Κανονισμό εκτέλεσής της.
2.1. Για να καταστούν εκτελεστές οι προτάσεις που υποβάλλονται στο Συνέδριο και είναι σχετικές με την παρούσα Συμφωνία και τον Κανονισμό εκτέλεσής της, πρέπει να εγκριθούν από την πλειοψηφία των χωρών-μελών που είναι παρούσες και ψηφίζουν και οι οποίες μετέχουν στη Συμφωνία. Οι μισές τουλάχιστον από αυτές τις χώρες-μέλη που αντιπροσωπεύονται στο Συνέδριο, πρέπει να είναι παρούσες κατά τη στιγμή της ψηφορίας.
2.2. Για να καταστούν εκτελεστές οι προτάσεις που αναφέρονται στον Κανονισμό εκτέλεσης αυτής της παρούσας Συμφωνίας και οι οποίες παραπέμφθηκαν από το Συνέδριο στο Εκτελεστικό Συμβούλιο για τη λήψη σχετικής απόφασης ή υποβλήθηκαν μεταξύ δύο Συνεδρίων πρέπει να εγκριθούν από την πλειοψηφία του Εκτελεστικού Συμβουλίου που μετέχουν στη Συμφωνία.
2.3. Για να καταστούν εκτελεστές οι προτάσεις που υποβάλλονται μεταξύ δύο Συνεδρίων και οι οποίες αφορούν την παρούσα Συμφωνία πρέπει να συγκεντρώνουν :
α. την παμψηφία, αν πρόκειται για την προσθήκη νέων διατάξεων. β. τα δύο τρίτα των ψήφων, αν πρόκειται για την τροποποίηση διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας. γ. την πλειοψηφία, αν πρόκειται για την ερμηνεία των διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας εκτός από την περίπτωση ύπαρξης διαφοράς που πρέπει να υποβληθεί στη διαιτησία που προβλέπει το άρθρο 32 του Καταστατικού.
3. Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε εφαρμογή την 1η Ιανουαρίου και θα ισχύει μέχρι την έναρξη εκτέλεσης των Πράξεων του προσεχούς Συνεδρίου.
Σε πιστοποίηση αυτού, οι πληρεξούσιοι των Κυβερνήσεων των συμβαλλόμενων χωρών υπέγραψαν την παρούσα Συμφωνία σε ένα αντίτυπο το οποίο βρίσκεται κατατεθειμένο στο Γραφείο του Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου. Ενα αντίγραφό του θα δοθεί από την Κυβέρνηση της χώρας-έδρας του Συνεδρίου σε κάθε Μέρος.
Εγινε στην Ουάσινγκτον στις 14 Δεκεμβρίου 1989.
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ
ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ
Άρθρο 102
Πληρωμή των πιστώσεων που έχουν εκφραστεί σε D.T.S.
Γενικές διατάξεις.
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 13 της Σύμβασης, οι κανόνες πληρωμής που προβλέπονται παρακάτω εφαρμόζονται σε όλες τις πιστώσεις που εκφράζονται σε D.T.S. και δημιουργούνται από την ταχυδρομική κίνηση, είτε προκύπτουν από γενικούς λογαριασμούς ή καταλόγους που καταρτίζονται από το Διεθνές Γραφείο, είτε από εκκαθαριστικού λογαριασμούς ή καταστάσεις που συντάσσονται χωρίς τη μεσολάβησή του. Αφορούν επίσης το διακανονισμό των διαφορών, των τόκων, ή, αν υπάρξει περίπτωση, των προκαταβολών.
2. Κάθε Υπηρεσία είναι ελεύθερη να εξοφλεί τις υποχρεώσεις της με προκαταβολές, το ποσό των οποίων συμψηφίζεται με τις οφειλές της, όταν αυτές καθορισθούν.
3. Κάθε Υπηρεσία μπορεί να διακανονίζει με συμψηφισμό ταχυδρομικές πιστώσεις ίδιας ή διαφορετικής φύσης που εκφράζονται σε D.T.S., σε πίστωσή της ή σε χρέωσή της, στις σχέσεις της με άλλη Υπηρεσία, με την επιφύλαξη ότι οι προθεσμίες πληρωμής θα τηρηθούν. Ο συμψηφισμός μπορεί, με κοινή συμφωνία, να επεκτείνεται στις πιστώσεις των Τηλεπικοινωνιακών Υπηρεσιών όταν και οι δύο Υπηρεσίες διασφαλίζουν τις Ταχυδρομικές και Τηλεπικοινωνιακές Υπηρεσίες. Ο συμψηφισμός με πιστώσεις που προέρχονται από Υπηρεσίες που έχουν ανατεθεί σε οργανισμό ή σε εταιρεία που ελέγχεται από την Ταχυδρομική Υπηρεσία δεν γίνεται να πραγματοποιείται αν η Υπηρεσία αυτή ανατίθεται σ` αυτό.
4. Ο υπολογισμός ενός λογαριασμού του αεροπορικού ταχυδρομείου σε ένα γενικό λογαριασμό που περιλαμβάνει διάφορες πιστώσεις δεν μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την καθυστέρηση πληρωμής των τελών αεροπορικής μεταφοράς που οφείλονται στην ενδιαφερόμενη αεροπορική εταιρεία.
Άρθρο 103
Κανόνες πληρωμής.
1. Οι πιστώσεις πληρώνονται στο νόμισμα που έχει επιλεγεί από την πιστώτρια Ταχ/κή Υπηρεσία μετά από συνεννόηση με την οφειλέτιδα Ταχ/κή Υπηρεσία.
Κανονισμός εκτέλεσης της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Σύμβασης.
Το Εκτελεστικό Συμβούλιο, έχοντας υπόψη το άρθρο 22, παρ. 5 του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης που συνομολογήθηκε στη Βιέννη στις 10 Ιουλίου του 1964 αποφάσισε να λάβει τα ακόλουθα μέτρα για τη διασφάλιση της εκτέλεσης της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Σύμβασης.
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΚΟΙΝΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΔΙΕΘΝΗ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ.
Άρθρο 101
Κατάρτιση και εκκαθάριση των λογαριασμών.
1. Κάθε Υπηρεσία καταρτίζει τους λογαριασμούς της και τους υποβάλλει, σε δύο αντίγραφα, στις Υπηρεσίες με τις οποίες συναλλάσσεται. Το ένα από τα αντίτυπα που έγιναν δεκτά τροποποιημένο ενδεχομένως ή συνοδευόμενο από κατάσταση διαφορών, επιστρέφεται στην πιστώτρια Υπηρεσία. Ο λογαριασμός αυτός χρησιμεύει σαν βάση για την κατάρτιση, αν υπάρξει περίπτωση, του τελικού εκκαθαριστικού λογαριασμού μεταξύ των δύο Υπηρεσιών.
2. Στο ποσό κάθε λογαριασμού που έχει καταρτισθεί σε DTS στα έντυπα C20, C20 BIS, C23, C24, C31, CP16, CP18, AV5 και AV11 παραλείπονται τα δεκαδικά στο σύνολο ή το υπόλοιπο. Οι διαφορές στους λογαριασμούς που είναι εγγεγραμμένοι στα έντυπα, τα οποία απαριθμούνται ανωτέρω, δεν λαμβάνονται υπόψη αν δεν υπερβαίνουν συνολικά τα 9,80 DTS ανά λογαριασμό.
3. Σύμφωνα με το άρθρο 113, παρ. 5 του Γενικού Κανονισμού το Διεθνές Γραφείο διασφαλίζει την εκκαθάριση κάθε είδους λογαριασμών που είναι σχετικοί με τη διεθνή Ταχυδρμική Υπηρεσία. Οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες συνεννοούνται, γι` αυτό το σκοπό, μεταξύ τους και με το Γραφείο αυτό που καθορίζουν τον τρόπο εκκαθάρισης. Οι λογαριασμοί των Τηλεπικοινωνιακών Υπηρεσιών μπορούν επίσης να περιλαμβάνονται στους ειδικούς αυτούς εκκαθαριστικούς λογαριασμούς. Σε περίπτωση ασυμφωνίας, η επιλογή της πιστώτριας Ταχ/κής Υπηρεσίας πρέπει να υπερισχύει σε όλες τις περιπτώσεις. Αν η πιστώτρια Υπηρεσία δεν προσδιορίσει ιδιαίτερο νόμισμα, η επιλογή ανήκει στην οφειλέτιδα Υπηρεσία.
2. Το ποσό της πληρωμής, όπως καθορίζεται παρακάτω στο επιλεγόμενο νόμισμα, πρέπει να ισούται μ` εκείνο του υπόλοιπου του λογαριασμού που έχει εκφραστεί σε D.T.S.
3. Με την επιφύλαξη της παρ. 4, το ποσό που πρέπει να πληρωθεί στο επιλεγόμενο νόμισμα (το οποίο ισούται με το υπόλοιπο του λογαριασμού που έχει εκφραστεί σε D.T.S.) καθορίζεται μετατρέποντας το D.T.S. στο νόμισμα πληρωμής σύμφωνα με τις παρακάτω διατάξεις :
– Οταν πρόκειται για νομίσματα η τιμή των οποίων σε σχέση με το D.T.S. δημοσιεύεται από το Δ.Ν.Τ. (FMI): Εφαρμόζεται η τιμή που ίσχυε την προηγούμενη της πληρωμής ή η αξία που δημοσιεύθηκε τελευταία.
– Προκειμένου περί άλλων νομισμάτων πληρωμής : Σε πρώτο στάδιο, μετατρέπεται, το ποσό που έχει εκφραστεί σε D.T.S., σ` ένα ενδιάμεσο νόμισμα η αξία του οποίου σε D.T.S. δημοσιεύεται κάθε μέρα από το Δ.Ν.Τ. (FMI) σε εφαρμογή της τελευταίας αξίας του που δημοσιεύθηκε, κατόπιν σε δεύτερο στάδιο το αποτέλεσμα που επιτυγχάνεται μ` αυτό τον τρόπο μετατρέπεται στο νόμισμα πληρωμής σε εφαρμογή της τελευταίας τιμής που ίσχυσε στην αγορά συναλλάγματος της οφειλέτιδας χώρας. 4. Αν μετά από κοινή συμφωνία, η πιστώτρια Ταχ. Υπηρεσία και η οφειλέτιδα Ταχ. Υπηρεσία έχουν επιλέξει το νόμισμα μιας χώρας που δεν είναι μέλος του Δ.Ν.Τ. (FMI) και της οποία οι Νόμοι δεν επιτρέπουν την εφαρμογή της παρ. 3, οι ενδιαφερόμενες Ταχ. Υπηρεσίες συμφωνούν για την αντιστοιχία μεταξύ του DTS και της αξίας του νομίσματος που επιλέχθηκε.
5. Για τον καθορισμό της ισοδυναμίας ενός νομίσματος στην επίσημη αγορά συναλλάγματος ή στη συνήθως αποδεκτή αγορά, πρέπει να στηρίζεται αυτό στην τιμή κλεισίματος, που εφαρμόζεται στις περισσότερες εμπορικές συναλλαγές, με άμεση παράδοση, με τηλεγραφική ειδοποίηση στην επίσημη αγορά συναλλάγματος ή στη συνήθως αποδεκτή αγορά, στο κυριότερο χρηματιστηριακό κέντρο της οφειλέτιδας χώρας, την προηγούμενη της πληρωμής, ή πάνω στην πιο πρόσφατη τιμή.
6. Κατά την ημερομηνία της πληρωμής, η οφειλέτιδα Ταχ/κή Υπηρεσία πρέπει να διαβιβάσει το ποσό του νομίσματος που επιλέχτηκε και υπολογίσθηκε όπως αναφέρεται πιο πάνω, με τραπεζική εντολή, μεταφορά πίστωσης ή κάθε άλλο μέσο που είναι δεκτό και από τις δύο Υπηρεσίες. Αν η πιστώτρια Ταχ/κή Υπηρεσία δεν εκδηλώσει προτίμηση, η επιλογή ανήκει στην οφειλέτιδα Υπηρεσία.
7. Τα έξοδα πληρωμής (δικαιώματα, έξοδα κλήριγκ, προβλέψεις, προμήθειες κ.λ.π.) που εισπράττονται στην οφειλέτιδα χώρα, επιβαρύνουν την οφειλέτιδα Ταχ. Υπηρεσία. Τα έξοδα που εισπράττονται στην πιστώτρια χώρα στα οποία περιλαμβάνονται και τα έξοδα πληρωμής που προαφαιρούνται από τις ενδιάμεσες τράπεζες στις τρίτες χώρες επιβαρύνουν την πιστώτρια Ταχ/κή Υπηρεσία. Οταν χρησιμοποιείται η ατελής ταχυδρομική μεταφορά πίστωσης, η ατέλεια παραχωρείται επίσης από το ανταλλακτήριο Γραφείο της ή των τρίτων χωρών, το οποίο χρησιμεύει σαν ενδιάμεσο μεταξύ της πιστώτριας Υπηρεσίας και της οφειλέτιδας, όταν δεν υπάρχουν απευθείας ανταλλαγές μεταξύ τους.
8. Αν, μεταξύ της αποστολής του μέσου πληρωμής (π.χ. τσεκ) και της λήψης του από την πιστώτρια Υπηρεσία, επέλθει μεταβολή στην ισοδυναμία του νομίσματος που επιλέχθηκε και η οποία υπολογίζεται σύμφωνα με αυτά που προβλέπονται στις παρ. 3, 4 ή 5 και αν η διαφορά που προκύπτει από την μεταβολή αυτή ξεπερνά το 5% της αξίας του οφειλομένου ποσού (όπως υπολογίζεται μετά τη μεταβολή) η συνολική διαφορά κατανέμεται εξ` ίσου μεταξύ των δύο Υπηρεσιών.
9. Η πληρωμή πρέπει να γίνεται το ταχύτερο δυνατό και το αργότερο πριν από την εκπνοή προθεσμίας έξι εβδομάδων από την ημερομηνία αποστολής για τους γενικούς εκκαθαριστικού λογαριασμούς που καταρτίζονται από το Διεθνές Γραφείο και από την ημερομηνία αποδοχής ή από την ημερομηνία κοινοποίησης της αποδοχής, αυτοδίκαια άλλους εκκαθαριστικούς λογαριασμούς και λογαριασμούς που δείχνουν τα ποσά ή τα υπόλοιπα που χρειάζονται διακανονισμό. Οταν περάσει αυτή η προθεσμία τα οφειλόμενα ποσά δίνουν ετήσιο τόκο 6% που υπολογίζεται από την επομένη της ημέρας εκπνοής της προθεσμίας. Με τον όρο πληρωμή εννοείται η αποστολή των χρηματικών ποσών ή του τίτλου (τσεκ, συναλλαγματική κ.λ.π.) ή η εγγραφή στα βιβλία της εντολής μεταφοράς πιστώσεων ή κατάθεσης στην οφειλέτιδα χώρα από τον Οργανισμό που είναι αρμόδιος για τη μεταφορά χρηματικών ποσών.
10. Οταν πραγματοποιείται η πληρωμή, το τσεκ, η συναλλαγματική ή η εντολή μεταφοράς πίστωσης συνοδεύεται από πληροφορίες που αφορούν τον κάτοχο, την περίοδο, το ποσό σε D.T.S., την τιμή συναλλάγματος που χρησιμοποιήθηκε για την μετατροπή και την ημέρα εφαρμογής της τιμής για κάθε λογαριασμό που περιλαμβάνεται στο ολικό ποσό που πληρώθηκε. Αν δεν είναι δυνατό να συνοδεύουν τον τίτλο πληρωμής οι αναγκαίες λεπτομέρειες, πρέπει την ημέρα που πραγματοποιήθηκε η πληρωμή, να στέλνεται αεροπορικώς μια επεξηγηματική επιστολή. Η λεπτομερής επεξήγηση πρέπει να δίνεται στη Γαλλική ή σε μια γλώσσα κατανοητή στην Ταχ/κή Υπηρεσία στην οποία πραγματοποιείται η πληρωμή.
Άρθρο 104
Καθορισμός των ισοδυνάμων.
1. Οι Υπηρεσίες ορίζουν τα ισοδύναμα των ταχυδρομικών τελών που προβλέπονται από τη Σύμβαση, τις Συμφωνίες και τα τελικά πρωτόκολλά τους όπως και την τιμή πώλησης των διεθνών ενσήμων απάντησης. Τα κοινοποιούν στο Διεθνές Γραφείο για να ανακοινωθούν στις Ταχ. Υπηρεσίες. Γι` αυτό το σκοπό κάθε Υπηρεσία πρέπει να κάνει γνωστή στο Διεθνές Γραφείο τη μέση τιμή του DTS στο νόμισμα της χώρας της, σύμφωνα με τις διατάξεις που αναφέρονται στην παράγρ. 2.
2. Η μέση τιμή του DTS η οποία θα ισχύει από την 1η Ιανουαρίου κάθε χρόνου, μόνο για τον καθορισμό των τελών θα καθορίζεται ως εξής :
α. Για νόμισμα του οποίου οι ημερήσιες τιμές συναλλάγματος, ως προς τα DTS του FMI δημοσιεύονται : Θα υπολογίζεται σε τέσσερα δεκαδικά η μέση τιμή του DTS στο νόμισμα αυτό, η οποία εξάγεται σύμφωνα με τις ημερήσιες τιμές που ισχύουν κατά τη διάρκεια της περιόδου τουλάχιστον δώδεκα μηνών που έχει λήξει στις 30 του προηγούμενου Σεπτεμβρίου.
β. Για νόμισμα του οποίου η ημερήσια τιμή συναλλάγματος ως προς το DTS δεν δημοσιεύεται : Θα υπολογίζεται, σε τέσσερα δεκαδικά μια μέση τιμή του DTS στο νόμισμα αυτό όπως αναφέρεται στο στοιχείο α, αλλά με προηγούμενη μετατροπή σε άλλο νόμισμα για το οποίο υπάρχουν ημερήσιες τιμές και προς το εν λόγω νόμισμα και προς το DTS.
γ. Για το νόμισμα χώρας που δεν αποτελεί μέλος του ΔΝΤ και του οποίου οι ημερήσιες τιμές συναλλάγματος ως προς το DTS δε δημοσιεύονται και η οποία δηλώνει μονομερώς ένα ισοδύναμο σύμφωνα με το άρθρο 9, παρ. 3 της Σύμβασης : Θα υπολογίζεται ο μέσος όρος των ημερήσιων τιμών που έχουν δηλωθεί με αυτό τον τρόπο μονομερώς και εφαρμόζονται στην περίοδο δώδεκα τουλάχιστον μηνών, που έχει λήξει στις 30 του προηγούμενου Σεπτεμβρίου.
δ. Εναλλακτικά με τις λύσεις β. και γ., για κάθε νόμισμα του οποίου η συναλλαγματική αντιστοιχία ως προς το DTS δε δημοσιεύεται κάθε μέρα, η μέση τιμή του DTS κατά τη διάρκεια της περιόδου τουλάχιστον δώδεκα μηνών, που έχει λήξει τον προηγούμενο Σεπτέμβριο, μπορεί κατ` αρχάς να υπολογίζεται σ` ένα άλλο νόμισμα τα ημερήσια ισοδύναμα του οποίου δημοσιεύονται ως προς το DTS, όπως στη μέθοδο α., η μέση τιμή που εξάγεται κατ` αυτό τον τρόπο μετατρέπεται στο εν λόγω νόμισμα με την αντιστοιχία τιμών συναλλάγματος μεταξύ των δύο νομισμάτων, η οποία εφαρμόζεται κατά το κλείσιμο της 30ης Σεπτεμβρίου. Ο υπολογισμός θα γίνεται σε τέσσερα δεκαδικά ψηφία. Η περίοδος για την οποία υπολογίζεται η μέση τιμη θα είναι εκείνη η οποία εφαρμόζεται από την Υπηρεσία της οποίας το νόμισμα χρησιμοποιείται σαν ενδιάμεσο νόμισμα.
3. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες πρέπει να ανακοινώνουν το ταχύτερο δυνατό στο Διεθνές Γραφείο τα ισοδύναμα ή τις μεταβολές των ισοδυνάμων των ταχυδρομικών τελών και να κάνουν γνωστή την ημερομηνία που τίθενται σε ισχύ.
4. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει συλλογή που περιέχει για κάθε χώρα τα ισοδύναμα των τελών, τη μέση τιμή του DTS και την τιμή πώλησης των διεθνών ενσήμων απάντησης για τα οποία γίνεται λόγος στην παρ. 1.
5. Κάθε Υπηρεσία κοινοποιεί απ` ευθείας στο Διεθνές Γραφείο το ισοδύναμο που έχει ορισθεί από αυτή, για τις αποζημιώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 57, παρ. 3 της Σύμβασης.
Άρθρο 105
Γραμματόσημα. Ανακοίνωση των εκδόσεων και ανταλλαγή μεταξύ των Υπηρεσιών.
1. Κάθε νέα έκδοση γραμματοσήμων ανακοινώνεται από την ενδιαφερόμενη Υπηρεσία σε όλες τις υπόλοιπες Υπηρεσίες μέσω του Διεθνούς Γραφείου μαζί με τις αναγκαίες πληροφορίες.
2. Οι Υπηρεσίες ανταλλάσσουν μεταξύ τους, μέσω του Διεθνούς Γραφείου, τρία αντίτυπα από κάθε νέα έκδοση γραμματοσήμων τους.
Άρθρο 106
Ταχυδρομικά δελτία ταυτότητας.
1. Κάθε Ταχυδρομική Υπηρεσία ορίζει τα γραφεία ή τις υπηρεσίες οι οποίες χορηγούν τα ταχυδρομικά δελτία ταυτότητας.
2. Τα δελτία αυτά συντάσσονται πάνω στο έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C25 τα οποία χορηγεί το Διεθνές Γραφείο.
3. Τη στιγμή της αίτησης, ο αιτών παραδίνει τη φωτογραφία του και αποδεικνύει την ταυτότητά του. Οι Υπηρεσίες θεσπίζουν τις αναγκαίες διατάξεις, ώστε τα δελτία να παραδίνονται μόνο ύστερα από λεπτομερή εξέταση της ταυτότητας του αιτούντα.
4. Ο υπάλληλος εγγράφει την αίτηση αυτή σε βιβλίο. Συμπληρώνει είτε με μελάνη είτε με ένα άλλο ανάλογο μέσο και με λατινικούς χαρακτήρες, με το χέρι ή με γραφομηχανή χωρίς διαγραφές ή υπεργραφές όλες τις ενδείξεις που περιλαμβάνονται στο έντυπο και κολλά τη φωτογραφία στο μέρος που προορίζεται γι` αυτήν. Μετά κολλά εν μέρει, πάνω στη φωτογραφία και εν μέρει πάνω στο δελτίο, γραμματόσημο που αντιπροσωπεύει την αξία του τέλους που εισπράχθηκε. Επιθέτει μετά στη θέση που προορίζεται γι` αυτό το σκοπό, πολύ καθαρό αποτύπωμα του χρονολογικού σημάντρου ή κάποιας επίσημης σφραγίδας, με τρόπο ώστε να σφραγισθούν ταυτόχρονα το γραμματόσημο, η φωτογραφία και το δελτίο. Τέλος υπογράφει το δελτίο και το παραδίνει στον ενδιαφερόμενο αφού πάρει την υπογραφή του.
5. Οι Υπηρεσίες μπορούν να εκδίδουν δελτία ταυτότητας χωρίς να επικολλούν σ` αυτό γραμματόσημο και να υπολογίζουν με άλλο τρόπο το ποσό του τέλους που εισπράχθηκε.
6. Κάθε Υπηρεσία διατηρεί το δικαίωμα να εκδίδει τα δελτία της διεθνούς υπηρεσίας σύμφωνα με τους κανόνες που εφαρμόζονται για τα δελτία που χρησιμοποιούνται στην εσωτερική υπηρεσία της.
7. Τα ταχυδρομικά δελτία ταυτότητας μπορούν μετά τη συμπλήρωσή τους να επενδυθούν με κάποια πλαστική ύλη, ανάλογα με την επιθυμία κάθε Υπηρεσίας.
Άρθρο 107
Προθεσμια διατήρησης των στοιχείων.
1. Τα στοιχεία της διεθνούς υπηρεσίας πρέπει να διατηρούνται για δεκαοχτώ μήνες το λιγότερο, από την επομένη της ημερομηνίας στην οποία αναφέρονται αυτά τα στοιχεία. Αν όμως, τα στοιχεία έχουν αναπαραχθεί σε μικροφίλμ, καρτελλίδια ή ένα ανάλογο μέσο μπορούν να καταστραφούν μόλις διαπιστωθεί ότι η αναπαραγωγή είναι ικανοποιητική.
2. Τα στοιχεία που αφορούν αμφισβήτηση ή αναζήτηση πρέπει να διατηρούνται μέχρι την εκκαθάριση της υπόθεσης. Αν η Υπηρεσία που υπέβαλε την αίτηση, έχει ειδοποιηθεί κανονικά για τα συμπεράσματα της έρευνας και έχει αφήσει να περάσει εξάμηνο από την ημερομηνία της ειδοποίησης χωρίς να διατυπώσει αντίρρηση ………….. θεωρείται εκκαθαρισμένη.
Άρθρο 108
Τηλεγραφικές διευθύνσεις.
1. Για τις τηλεγραφικές ανακοινώσεις που ανταλλάσσουν μεταξύ τους, οι Υπηρεσίες χρησιμοποιούν τις ακόλουθες τηλεγραφικές διευθύνσεις :
α. “POSTGEN” για τα τηλεγραφήματα που προορίζονται για τις Κεντρικές Υπηρεσίες.
β. “POSTBUR” για τα τηλεγραφήματα που προορίζονται για τα Ταχυδρομικά Γραφεία.
γ. “POSTEX” για τα τηλεγραφήματα που προορίζονται για τα ανταλλακτήρια Γραφεία.
2. Οι τηλεγραφικές αυτές διευθύνσεις ακολουθούνται από την ένδειξη του τόπου προορισμού και κατά περίπτωση, από κάθε άλλη διευκρίνιση που κρίνεται αναγκαία.
3. Η τηλεγραφική διεύθυνση του Διεθνούς Γραφείου είναι “UPU BERNE”
4. Οι τηλεγραφικές διευθύνσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 3, συμπληρωμένες ανάλογα με την περίπτωση από την ένδειξη του γραφείου αποστολής, χρησιμεύουν επίσης σαν υπογραφή των τηλεγραφικών ανακοινώσεων.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΔΙΕΘΝΕΣ ΓΡΑΦΕΙΟ. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ Σ` ΑΥΤΟ. ΕΚΔΟΣΕΙΣ. Άρθρο 109
Ανακοινώσεις και πληροφορίες για διαβίβαση στο Διεθνές Γραφείο.
1. Οι Υπηρεσίες πρέπει να ανακοινώνουν στο Διεθνές Γραφείο :
α. Την απόφασή τους σχετικά με την ευχέρεια εφαρμογής ή μη μερικών γενικών διατάξεων της Σύμβασης και του Κανονισμού της.
β. Την ένδειξη που υιοθέτησαν σε εφαρμογή των άρθρων 196 παρ. 1 και 197 για να κάνουν γνωστό ότι το τέλος προπληρωμής έχει καταβληθεί.
γ. Τα μειωμένα τέλη που έχουν υιοθετήσει δυνάμει του άρθρου 8 του Καταστατικού με ενδείξεις των σχέσεων στις οποίες τα τέλη αυτά μπορούν να εφαρμοστούν.
δ. Τα έκτακτα κόμιστρα επιφανείας που εισπράττονται δυνάμει του άρθρου 76 παραγρ. 1, της Σύμβασης καθώς και τον κατάλογο των χωρών στις οποίες εφαρμόζονται αυτά τα κόμιστρα και, αν υπάρξει περίπτωση, τον προσδιορισμό των υπηρεσιών που δικαιολογούν την είσπραξή τους.
ε. Το τιμολόγιο των τελών ασφάλισης που εφαρμόζεται στην Υπηρεσία τους για τις επιστολές με δηλωμένη αξία σύμφωνα με το άρθρο 54 παράγ. 1, γράμμα γ.
στ. Το ανώτατο όριο μέχρι του οποίου δέχονται τη δήλωση αξίας διά των οδών επιφανείας και αεροπορικής.
ζ. Κατά περίπτωση τον κατάλογο των Γραφείων τους τα οποία εκτελούν την υπηρεσία των επιστολών με δηλωμένη αξία.
η. Κατά περίπτωση, τις τακτικές θαλάσσιες ή αεροπορικές υπηρεσίες τους που χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά των συνήθων αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν με εγγύηση ευθύνης για τη μεταφορά των επιστολών με δηλωμένη αξία.
θ. Τον κατάλογο των ανταλλακτηρίων γραφείων τους που είναι επιφορτισμένα με τη διαχείριση του επιστολικού ταχυδρομείου με τις πληροφορίες που αφορούν την ακριβή ονομασία και τη διεύθυνση κάθε γραφείου καθώς και τους αριθμούς τηλεφώνου, τέλεξ και τελεφάξ στο μέτρο που είναι διαθέσιμοι οι αριθμοί αυτοί.
ι. Τις χρήσιμες πληροφορίες που αφορούν στις τελωνειακές ή άλλες διαδικασίες, όπως και τις απαγορεύσεις ή τους περιορισμούς που ρυθμίζουν την εισαγωγή ή τη διαμετακόμιση των ταχυδρομικών αντικειμένων στις υπηρεσίες τους.
ια. Τον αριθμό των τελωνειακών δηλώσεων που ενδεχόμενα απαιτείται για τα αντικείμενα που υπόκεινται σε τελωνειακό έλεγχο με προορισμό τη χώρα τους και τις γλώσσες στις οποίες αυτές οι δηλώσεις ή οι ετικέττες “DOUANE” μπορούν να συντάσσονται.
ιβ. Τον κατάλογο των χιλιομετρικών αποστάσεων για τις χερσαίες διαδρομές που ακολουθούν στη χώρα τους οι διαβατικές ταχυδρομικές αποστολές.
ιγ. Τον κατάλογο των υπηρεσιών μεταφοράς που έχουν σαν αφετηρία τη χώρα τους και χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά των ταχυδρομικών αποστολών επιφάνειας (συμπεριλαμβανομένων των αποστολών S.A.L.) με ένδειξη των τόπων αναχώρησης, προορισμού των υπηρεσιακών τύπων, της περιορικότητας, της διάρκειας μεταφοράς, των ορίων, των δυνατοτήτων τους, των κατηγοριών του ταχυδρομείου για τις οποίες παρέχεται η απερικάλυπτη διαμετακόμιση των τελών μεταφοράς ανά χιλιόγραμμο και αν τα τέλη δεν είναι πληρωτέα στην Υπηρεσία της χώρας αναχώρησης με ένδειξη των αναγκαίων παρατηρήσεων πάνω σ` αυτό το θέμα.
ιδ. Τις χρήσιμες πληροφορίες για την οργάνωσή τους και τις εσωτερικές υπηρεσίες τους.
ιε. Τα εσωτερικά ταχυδρομικά τέλη τους.
ιστ. Τους στόχους ως προς την ποιότητα υπηρεσίας που καθορίζονται για τη διανομή στη χώρα τους των αποστολών προτεραιότητας και των αεροπορικών αποστολών και κατά περίπτωση των αποστολών β` προτεραιότητας και επιφανείας σύμφωνα με το άρθρο 36 της Σύμβασης.
2. Κάθε τροποποίηση των πληροφοριών που αναφέρονται στην Παρ. 1 πρέπει να κοινοποιείται χωρίς καθυστέρηση.
3. Οι Υπηρεσίες πρέπει να παρέχουν στο Διεθνές Γραφείο δύο αντίτυπα των εγγράφων τις οποίες δημοσιεύουν τόσο για την εσωτερική υπηρεσία όσο και για τη διεθνή. Παρέχουν επίσης, όσο είναι δυνατό, τις άλλες εκδόσεις που δημοσιεύονται στη χώρα τους και αφορούν την ταχυδρομική υπηρεσία.
Άρθρο 110
Αμοιβαίες πληροφορίες μεταξύ των Υπηρεσιών
Οι Υπηρεσίες των Χωρών που μετέχουν στην υπηρεσία των επιστολών με δηλωμένη αξία, οι οποίες ανταλλάσσουν κατ` ευθείαν αποστολές, κάνουν γνωστές αμοιβαία τις πληροφορίες που αφορούν την ανταλλαγή των επιστολών με δηλωμένη αξία, με πίνακες όμοιους με το συνημμένο υπόδειγμα VD1.
Άρθρο 111
Δημοσιεύματα
1. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρέχονται δυνάμει του άρθρου 109, επίσημη συλλογή των πληροφοριών γενικού ενδιαφέροντος που είναι σχετικές με την εκτέλεση της Σύμβασης και του Κανονισμού της σε κάθε Χώρα-μέλος. Δημοσιεύει επίσης ανάλογες συλλογές που αναφέρονται στην εκτέλεση των Συμφωνιών και των Κανονισμών τους, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρέχονται από τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες, δυνάμει των σχετικών διατάξεων του Κανονισμού εκτέλεσης κάθε μιας από τις Συμφωνίες.
2. Δημοσιεύει, επιπλέον, με βάση τα στοιχεία που παρέχονται από τις Υπηρεσίες και ενδεχόμενα από τις Περιορισμένες Ενώσεις σ` ότι αφορά το γράμμα α. ή από τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών σ` ότι αφορά το γράμμα ε.
α. Κατάλογο των διευθύνσεων των Προϊσταμένων και των ανωτέρων υπαλλήλων των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών και των Περιορισμένων Ενώσεων.
β. Διεθνές Ονοματολόγιο των Ταχυδρομικών Γραφείων.
γ. Εγγραφα που συνοδεύουν τις διαβατικές αποστολές και περιέχουν :
1. ένα κατάλογο των χιλιομετρικών αποστάσεων που αφορούν τις χερσαίες διαδρομές των διαβατικών ταχυδρομικών αποστολών.
2. ένα κατάλογο των διαβατικών υπηρεσιών που παρέχονται για το ταχυδρομείο επιφάνειας (συμπεριλαμβανομένου και του ταχυδρομείου S.A.L.).
δ. Συλλογή των ισοδυνάμων.
ε. Κατάλογο των απαγορευμένων αντικειμένων όπου αναφέρονται επίσης τα ναρκωτικά που εμπίπτουν στις διατάξεις πολυμερών συμφωνιών πάνω στα ναρκωτικά όπως επίσης και προσδιορισμό των επικίνδυνων εμπορευμάτων των οποίων απαγορεύεται η μεταφορά με το ταχυδρομείο, όπως καθορίζεται από τη Διεθνή Οργάνωση Πολιτικής Αεροπορίας.
στ. Συλλογή πληροφοριών για την οργάνωση και τις εσωτερικές υπηρεσίες των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών.
ζ. Συλλογή των εσωτερικών τελών των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών.
η. Τα στατιστικά δεδομένα των Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (εσωτερικού και εξωτερικού).
θ. Μελέτες, γνωμοδοτήσεις, πεπραγμένα και άλλες εκθέσεις σχετικές με την Ταχυδρομική Υπηρεσία.
ι. Τους τρείς παρακάτω καταλόγους :
– Κατάλογος της βιβλιοθήκης του Διεθνούς Γραφείου (με τα έργα που απέκτησε η βιβλιοθήκη).
– Κατάλογος της περιοδικοθήκης του Διεθνούς Γραφείου (με τα περιοδικά που πήρε το Διεθνές Γραφείο).
– Κατάλογος της κινηματοθήκης του Διεθνούς Γραφείου (με ταινίες που το Διεθνές Γραφείο μπορεί να δανείσει στις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες).
ια. Καρτελοθήκη του ταχυδρομικού εξοπλισμού.
3. Δημοσιεύει επίσης :
– Τις Πράξεις της Π.Τ.Ε. σχολιασμένες από το Διεθνές Γραφείο.
– Τη Γένεση των Πράξεων της Ο.Τ.Ε.
– Το πολύγλωσσο λεξιλόγιο της διεθνούς Ταχυδρομικής Υπηρεσίας.
4. Οι τροποποιήσεις που επιφέρονται στα διάφορα δημοσιεύματα που αναφέρονται στις παραγρ. 1-3 κοινοποιούνται με εγκύκλιο, με δελτίο, με συμπλήρωμα ή με κάθε άλλο πρόσφορο μέσο.
Άρθρο 112.
Διανομή των δημοσιευμάτων.
1. Τα δημοσιεύματα που εκδίδονται από το Διεθνές Γραφείο διανέμονται στις Υπηρεσίες σύμφωνα με τους παρακάτω κανόνες :
α. Ολα τα δημοσιεύματα, με εξαίρεση εκείνα που αναφέρονται στο γράμμα β. : τρία αντίτυπα από τα οποία το ένα στην επίσημη γλώσσα και τα άλλα δύο είτε στην επίσημη γλώσσα είτε στη γλώσσα που ζητείται σύμφωνα με το άρθρο 107 του Γενικού Κανονισμού.
β. Η επιθεώρηση “UNION POSTALE” και το διεθνές Ονοματολόγιο των Ταχυδρομικών Γραφείων : κατ` αναλογία του αριθμού των μονάδων συνεισφοράς που έχουν ορισθεί για κάθε Υπηρεσία, σε εφαρμογή του άρθρου 125 του Γενικού Κανονισμού. Παρ` όλα αυτά το διεθνές Ονοματολόγιο των Ταχυδρομικών Γραφείων μπορεί να διανέμεται στις Υπηρεσίες που υποβάλλουν σχετική αίτηση, σε 10 αντίτυπα το πολύ, για κάθε μονάδα συνεισφοράς.
2. Πέραν του αριθμού των αντιτύπων που διανέμονται δωρεάν δυνάμει της παρ. 1, οι Υπηρεσίες μπορούν να προμηθεύονται τα δημοσιεύματα του Διεθνούς Γραφείου σε τιμή κόστους.
3. Τα δημοσιεύματα που εκδίδονται από το Διεθνές Γραφείο διαβιβάζονται επίσης στις Περιορισμένες Ενώσεις.
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΟ ΕΠΙΣΤΟΛΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ.
ΤΙΤΛΟΣ I
ΟΡΟΙ. ΑΠΟΔΟΧΗΣ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΙΚΟΥ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟΥ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ.
Άρθρο 113
Διεύθυνση. Συσκευασία.
1. Οι ταχυδρομικές Υπηρεσίες πρέπει να συνιστούν στους πελάτες :
α. Να χρησιμοποιούν φακέλλους προσαρμοσμένους στο περιεχόμενό τους.
β. Να γράφουν την επιγραφή πάνω στο φάκελλο στην ομαλή πλευρά που δεν έχει πτυχές κλεισίματος.
γ. Να διαφυλάσσουν το δεξιό μισό τουλάχιστον της πλευράς της επιγραφής για τη διεύθυνση του παραλήπτη, όπως επίσης και για τα γραμματόσημα, σφραγίδες ή αποτυπώματα προπληρωμής ή για τις ενδείξεις που τα αντικαθιστούν.
δ. Να γράφουν πολύ ευανάγνωστα τη διεύθυνση με λατινικούς χαρακτήρες και αραβικά ψηφία, να είναι πυκνογραμμένη χωρίς κενό ανάμεσα στη γραμμή όπου αναγράφεται ο τόπος προορισμού και τα άλλα στοιχεία της διεύθυνσης και χωρίς κενά ανάμεσα στα τυπογραφικά στοιχεία των λέξεων. Να τοποθετείται η διεύθυνση στο κάτω δεξιό μέρος του φακέλλου. Αν άλλοι χαρακτήρες και ψηφία χρησιμοποιούνται στη χώρα προορισμού, συνιστάται να συντάσσουν τη διεύθυνση και με τους χαρακτήρες και τα ψηφία αυτά.
ε. Να γράφουν με κεφαλαία το όνομα του τόπου, συμπληρωμένο, κατά περίπτωση, με τον αριθμό ταχυδρομικής διαβίβασης ή τον αριθμό της αντίστοιχης ζώνης διανομής, καθώς και με το όνομα της χώρας προορισμού, χωρίς να τα υπογραμμίζουν.
στ. Να γράφουν τη διεύθυνση με τρόπο σαφή και πλήρη, προσθέτοντας κατά περίπτωση, τον ορισμό ταχυδρομικής διαβίβασης ή τον αριθμό της αντίστοιχης ζώνης διανομής, για να γίνεται δυνατή η χωρίς αναζήτηση ή αμφιβολία διαβίβαση του αντικειμένου και η επίδοσή του στον παραλήπτη.
ζ. Να γράφουν το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνση του αποστολέα, κατά περίπτωση, μαζί με τον αριθμό ταχυδρομικής διαβίβασης ή τον αριθμό της ζώνης διανομής. Οταν γράφονται στην πλευρά της επιγραφής των φακέλλων, οι ενδείξεις αυτές να τοποθετούνται στην επάνω αριστερή γωνία.
η. Να προσθέτουν τη λέξη “LETTRE” στην πλευρά της διεύθυνσης των επιστολών οι οποίες λόγω του όγκου ή της συσκευασίας τους, θα ήταν δυνατό να συγχέονται με τα προπληρωμένα με μειωμένο τέλος αντικείμενα.
θ. Να γράφουν τις διευθύνσεις του αποστολέα και του παραλήπτη στο εσωτερικό του ταχυδρομικού αντικειμένου και κατά το δυνατό, πάνω στο περιεχόμενό του, ή κατά περίπτωση, πάνω σε κινητή ετικέττα από ανθεκτικό υλικό, προσδεμένη στερεά στο αντικείμενο, ιδίως αν πρόκειται για αντικείμενα που στέλνονται ανοιχτά.
ι. Να γράφουν επίσης τη διεύθυνση του παραλήπτη σε κάθε δέσμη εντύπων που κλείνεται σε ειδικό σάκκο και στέλνεται στη διεύθυνση του ίδιου παραλήπτη και για τον ίδιο προορισμό.
ια. Κατ` εξαίρεση γίνεται δεκτός στα γαλλικά ή σε μία γλώσσα αποδεκτή από τη χώρα προορισμού, ο ακόλουθος τύπος διεύθυνης για τα έντυπα : το όνομα του παραλήπτη ή οτιδήποτε άλλο καταλαμβάνει το χώρο.
2. Ο φάκελλος ή η συσκευασία δεν μπορούν να φέρουν παρά μόνο μία διεύθυνση αποστολέα η οποία σε περίπτωση ομαδικής κατάθεσης αντικειμένων, πρέπει να τοποθετείται στη χώρα κατάθεσης της αποστολής.
3. Εκτός από τις περιπτώσεις που έχει ρυθμιστεί διαφορετικά σ` αυτόν τον Κανονισμό, οι υπηρεσιακές ενδείξεις και ετικέττες πρέπει να μπαίνουν στην πλευρά της επιγραφής, όσο το δυνατό στην επάνω αριστερή γωνία, κατά περίπτωση κάτω από το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέα. Οι υπηρεσιακές ενδείξεις πρέπει να συντάσσονται στα γαλλικά ή σε μία άλλη γλώσσα ευρέως γνωστή στη χώρα προορισμού. Στις εν λόγω ενδείξεις μπορεί να επισυνάπτεται και μετάφραση στη γλώσσα της χώρας καταγωγής.
4. Τα αντικείμενα πάσης φύσης τα οποία η πλευρά που προορίζεται για τη διεύθυνση διαιρέθηκε ολόκληρη ή σ` ένα μέρος της σε πολλά χωρίσματα που προορίζονται για την αναγραφή διαδοχικών διευθύνσεων δεν γίνονται δεκτά.
5. Σε όλες τις περιπτώσεις, στις οποίες το αντικείμενο μπαίνει κάτω από ταινία, η διεύθυνση του παραλήπτη πρέπει να γράφεται πάνω της. Εξαιρούνται τα αντικείμενα που στέλνονται σύμφωνα με το άρθρο 123, παρ. 3.
6. Τα γραμματόσημα ή τα αποτυπώματα προπληρωμής πρέπει να τοποθετούνται προς τη πλευρά της επιγραφής και αν είναι δυνατό στην πάνω δεξιά γωνία. Πάντως εναπόκειται στην Υπηρεσία καταγωγής η διαχείριση, σύμφωνα με τη Νομοθεσία της, των αντικειμένων των οποίων η προπληρωμή δεν είναι σύμφωνη μ` αυτόν τον όρο.
7. Τα μη ταχυδρομικά ένσημα και τα ένσημα προνοίας ή άλλα τέτοια όπως και οι παραστάσεις που είναι δυνατό να συγχέονται με τα γραμματόσημα ή τις υπηρεσιακές ετικέττες, δεν επιτρέπεται να κολλούνται ή να εκτυπώνονται προς την πλευρά της επιγραφής. Το ίδιο ισχύει και για τα αποτυπώματα σημάντρων, τα οποία θα μπορούσαν να συγχέονται με τα αποτυπώματα προπληρωμής.
8. Οι φάκελλοι τα άκρα των οποίων έχουν έγχρωμες ραβδώσεις προορίζονται αποκλειστικά για τις αεροπορικές ανταποκρίσεις.
Άρθρο 114
Επισήμανση του τρόπου διαβίβασης ή της προτεραιότητας
1. Εκτός από την περίπτωση συναφής ειδικής συμφωνίας μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, τα αντικείμενα, η διαχείριση των οποίων πρέπει να γίνεται όπως αυτή των αντικειμένων των αεροπορικών ανταποκρίσεων ή των αντικειμένων των αποστολών προτεραιότητας στις Υπηρεσίες διέλευσης και προορισμού, πρέπει να φέρουν είτε μία ειδική ετικέττα χρώματος μπλε ή ένα αποτύπωμα ίδιου χρώματος με τις λέξεις “PAR AVION” είτε εν ανάγκη αυτές τις δύο λέξεις γραμμένες με το χέρι ή δακτυλογραφημένες με χοντρούς χαρακτήρες, μεταφρασμένες προαιρετικά στη γλώσσα της χώρας καταγωγής. Η ετικέττα, το αποτύπωμα ή η ένδειξη “PAR AVION” πρέπει να τίθεται, αν είναι δυνατό, στην πλευρά της επιγραφής στην άνω αριστερή γωνία και, κατά περίπτωση, κάτω από το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνση του αποστολέα. Οταν η υπηρεσία αεροπορικών αποστολών αντικαθίσταται από την υπηρεσία των αποστολών προτεραιότητας, οι λέξεις “PAR AVION” μπορούν να αντικαθίστανται από τη λέξη “PRIOORITAIRE” (προτεραιότητα).
2. Η ένδειξη “PAR AVION” και κάθε σημείωση σχετική με την μεταφορά των αεροπορικών αποστολών προτεραιότητας πρέπει να διαγράφονται με δύο έντονες εγκάρσιες γραμμές όταν η διαβίβαση των αεροπορικών ανταποκρίσεων που επιβαρύνονται με πρόσθετα τέλη και δεν έχουν προπληρωθεί ή έχουν προπληρωθεί ανεπαρκώς ή η επιστροφή τους στη χώρα καταγωγής γίνεται με τα μέσα μεταφοράς που χρησιμοποιούνται συνήθως για τις ανταποκρίσεις που δεν επιβαρύνονται με πρόσθετα τέλη ή τις αποστολές προτεραιότητας, σύμφωνα με τα άρθρα 29, παρ. 5 ή 40 παρ. 9 της Σύμβασης. Στην πρώτη περίπτωση, πρέπει να αναφέρονται συνοπτικά οι λόγοι.
3. Η Υπηρεσία καταγωγής έχει τη δυνατότητα να απαιτεί επίσης μία επισήμανση των αποστολών μη προτεραιότητας και επιφανείας.
Άρθρο 115
Αντικείμενα “Ποστ-Ρεστάντ”
Η διεύθυνση των αντικειμένων που αποστέλλονται “Ποστ-Ρεστάντ” πρέπει να περιλαμβάνει το ονοματεπώνυμο του παραλήπτη, την ονομασία του τόπου και αν είναι δυνατό του ταχυδρομικού γραφείου από το οποίο θα παραληφθεί το αντικείμενο με την ένδειξη “Ποστ-Ρεστάντ” γραμμένη με παχείς χαρακτήρες πλατ στη διεύθυνση. Η χρήση των αρχικών, αριθμών, απλών ονομάτων, υποθετικών επωνύμων ή οποιωνδήποτε συμβατικών σημείων δεν είναι δεκτή για τα αντικείμενα αυτά.
Άρθρο 116
Αντικείμενα που στέλνονται ατελώς
Τα αντικείμενα που έχουν ταχυδρομική ατέλεια πρέπει να φέρουν στην επάνω δεξιά της πλευράς της επιγραφής τις παρακάτω ενδείξεις οι οποίες μπορούν να συνοδεύονται από μετάφραση :
α. SERVICE DES POSTES (Ταχυδρομική Υπηρεσία) ή ανάλογη ένδειξη για τα αντικείμενα που αναφέρονται στο άρθρο 16 της Σύμβασης.
β. SERVICE DES PRISONNIERS DE GUERRE (υπηρεσία αιχμαλώτων πολέμου) ή SERVICE DES INTERNES (υπηρεσία κρατουμένων) για τα αντικείμενα που αναφέρονται στο άρθρο 17 της Σύμβασης, όπως επίσης και για τα έντυπα που είναι σχετικά μ` αυτά.
γ. CECOGRAMMES (ανάγλυφες εκτυπώσεις για χρήση από τους τυφλούς) για τα αντικείμενα που αναφέρονται στο άρθρο 18 της Σύμβασης.
Άρθρο 117
Αντικείμενα που υπόκεινται σε τελωνειακό έλεγχο.
1. Τα αντικείμενα που υπόκεινται σε τελωνειακό έλεγχο πρέπει να φέρουν μία πράσινη κομμισμένη ετικέττα, όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα C1, ή κινητή ετικέττα ομοίου υποδείγματος. Η κομμιωμένη ετικέττα C1 μπαίνει στην πλευρά της επιγραφής όσο είναι δυνατό στην επάνω αριστερή γωνία, κατά περίπτωση, κατά από το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέα. Υστερα από έγκριση της Ταχ. Υπηρεσίας καταγωγής οι πελάτες μπορούν να χρησιμοποιούν φακέλλους ή περικαλύμματα που να έχουν τυπωμένο από πριν στη θέση που προβλέπεται για την τοποθέτηση της ετικέττας C1, ένα πανομοιότυπό της του οποίου οι διαστάσεις και το χρώμα πρέπει να είναι όμοια με την ετικέττα C1. Αν η αξία του περιεχομένου που έχει δηλωθεί από τον αποστολέα υπερβαίνει τα 300 DTS, ή αν ο αποστολέας το προτιμά, τα αντικείμενα συνοδεύονται επιπλέον από ιδιαίτερες τελωνειακές δηλώσεις όμοιες με το συνημμένο υπόδειγμα C2/CP3 και στον καθορισμένο αριθμό. Σ` αυτή την περίπτωση μπαίνει πάνω στο αντικείμενο μόνο το πάνω μέρος της ετικέττας C1.
2. Οι τελωνειακές δηλώσεις C2/CP3 δένονται στο αντικείμενο εξωτερικά και κατά στέρεο τρόπο σταυρωτά με σπάγγο ή αν η Υπηρεσία της Χώρας προορισμού το ζητά, κλείνονται στο ίδιο το αντικείμενο. Κατ` εξαίρεση, οι δηλώσεις αυτές μπορούν, αν ο αποστολέας το προτιμά, να κλείνονται επίσης, μέσα σε συστημένες επιστολές κάτω από κλειστό φάκελλο που περιέχει τις αξίες που αναφέρονται στο άρθρο 48 παρ. 3 της Σύμβασης ή μέσα σε επιστολές με δηλωμένη αξία.
3. Για τα μικροδέματα, οι διατυπώσεις που προβλέπονται στην παρ. 1 είναι υποχρεωτικές σ` όλες τις περιπτώσεις.
4. Για τους ειδικούς σάκκους που περιέχουν έντυπα για τη διεύθυνση του ίδιου παραλήπτη και για τον ίδιο προορισμό, η ετικέττα με τη διεύθυνση που προβλέπεται στο άρθρο 166 πρέπει να φέρει την ετικέττα C1, αν η χώρα προορισμού το ζητά. Αν η αξία του περιεχομένου που έχει δηλωθεί από τον αποστολέα ξεπερνά τα ………….. 300 DTS ή αν το προτιμά ο αποστολέας το πάνω μέρος της ετικέττας C1 μπαίνει πάνω στην ετικέττα με τη διεύθυνση και οι τελωνειακές δηλώσεις C2/CP3 προσαρμόζονται στην ίδια αυτή ετικέττα. Αν η Υπηρεσία της χώρας προορισμού το ζητά, δένονται πάνω σε κάποιο από τα αντικείμενα που περιλαμβάνονται μέσα στο σάκκο.
5. Η έλλειψη της ετικέττας C1 δεν μπορεί, σε καμμιά περίπτωση να προκαλέσει την επιστροφή στο γραφείο καταγωγής των αντικειμένων που περιέχουν έντυπα, ορούς, εμβόλια, βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά, ραδιενεργές ουσίες, όπως και φάρμακα επείγουσας ανάγκης, η εξεύρεση των οποίων είναι δυσχερής.
6. Το περιεχόμενο του αντικειμένου πρέπει να καθορίζεται με λεπτομέρειες στην τελωνειακή δήλωση. Ενδείξεις γενικού χαρακτήρα δε γίνονται δεκτές.
7. Αν και οι Υπηρεσίες δεν αναλαμβάνουν καμιά ευθύνη από τις τελωνειακές δηλώσεις, κάνουν ότι είναι δυνατό για να πληροφορούν τους αποστολείς σχετικά με το σωστό τρόπο συμπλήρωσης των ετικεττών C1 ή των τελωνειακών δηλώσεων.
Άρθρο 118
Αντικείμενα ελεύθερα από τέλη και δικαιώματα.
1. Τα αντικείμενα που πρέπει να επιδίδονται στους παραλήπτες ελεύθερα από τέλη και δικαιώματα πρέπει να φέρουν με πολύ εμφανείς χαρακτήρες, την επικεφαλίδα “FRANC DE TAXES ET DE DROITS” (Ελεύθερο από τέλη και δικαιώματα) ή ανάλογη ένδειξη στη γλώσσα της χώρας καταγωγής. Πάνω σ` αυτά τα αντικείμενα μπαίνει ετικέττα κίτρινου χρώματος που έχει επίσης με πολύ εμφανείς χαρακτήρες την ένδειξη “FRANC DE TAXES ET DE DROITS” (Ελεύθερο από τέλη και δικαιώματα). Η επικεφαλίδα και η ετικέττα πρέπει να μπαίνουν στην πλευρά της επιγραφής, όσο το δυνατό στην επάνω αριστερή γωνία, κατά περίπτωση κάτω από το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέα.
2. Κάθε αντικείμενο που αποστέλλεται ελεύθερο από τέλη και δικαιώματα συνοδεύεται από δελτίο προπληρωμής όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C3/CP4 κατασκευασμένο από κίτρινο χαρτί. Ο αποστολέας του αντικειμένου και – εφόσον πρόκειται για ενδείξεις σχετικές με την ταχυδρομική υπηρεσία – το γραφείο αποστολής συμπληρώνουν το κείμενο του δελτίου προπληρωμής στην πρόσθια όψη, στη δεξιά πλευρά των μερών Α και Β. Οι εγγραφές του αποστολέα μπορούν να γίνονται με την παρεμβολή χημικού χάρτου. Το κείμενο πρέπει να περιλαμβάνει την υποχρέωση που προβλέπεται στην παρ. 2, άρθρο 45 της Σύμβασης. Το δελτίο προπληρωμής αφού συμπληρωθεί σωστά δένεται στέρεα στο αντικείμενο.
3. Οταν ο αποστολέας ζητάει μετά από την κατάθεση να παραδοθεί το αντικείμενο ελεύθερο από τέλη και δικαιώματα, εφαρμόζεται η διαδικασία που ακολουθεί :
α. Αν η αίτηση προορίζεται να διαβιβασθεί διά της ταχυδρομικής οδού, το Γραφείο καταγωγής ειδοποιεί σχετικά το γραφείο προορισμού με επεξηγηματικό σημείωμα. Αυτό, προπληρωμένο με το οφειλόμενο τέλος, διαβιβάζεται συστημένο και με την ταχύτερη οδό (αεροπορική ή επιφανείας) στο Γραφείο προορισμού συνοδευόμενο από δελτίο προπληρωμής κανονικά συμπληρωμένο. Το Γραφείο προορισμού βάζει επάνω στο αντικείμενο την ετικέττα που προβλέπεται στην παρ. 1.
β. Αν η αίτηση προορίζεται να διαβιβαστεί τηλεγραφικά, το Γραφείο καταγωγής ειδοποιεί σχετικά με τηλεγράφημα το Γραφείο προορισμού και γνωστοποιεί ταυτόχρονα σ` αυτό τις ενδείξεις τις σχετικές με την κατάθεση του αντικειμένου. Το Γραφείο προορισμού συντάσσει οίκοθεν δελτίο προπληρωμής.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ.
Άρθρο 119
Συσκευασία. Περικάλυμμα.
1. Τα ταχυδρομικά αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου πρέπει να συσκευάζονται στέρεα και με τέτοιο τρόπο ώστε να αποκλείεται ο κίνδυνος να μπουν κατά λάθος μέσα σ` αυτά άλλα αντικείμενα. Το περικάλυμμα πρέπει να είναι προσαρμοσμένο με το σχήμα και τη φύση του περιεχομένου και με τις συνθήκες της μεταφοράς. Κάθε αντικείμενο πρέπει να συσκευάζεται με τέτοιο τρόπο ώστε να αποκλείεται η προβολή της υγείας των υπαλλήλων όπως επίσης να αποφεύγεται οποιοσδήποτε κίνδυνος, αν περιέχει αντικείμενα που μπορούν από τη φύση τους, να προκαλέσουν τον τραυματισμό των υπαλλήλων που είναι επιφορτισμένοι με τη διαχείρισή του, τη ρύπανση ή την καταστροφή των άλλων αντικειμένων ή του ταχυδρομικού εξοπλισμού.
2. Τα ταχυδρομικά αντικείμενα που περιέχουν γυάλινα αντικείμενα ή άλλες εύθραυστες ύλες, ρευστές, λιπαρές ουσίες, ξηρές σκόνες, χρωστικές ή όχι, ζωντανές μέλισσες, βδέλλες, σπόρους μεταξοσκώληκα ή παράσιτα από αυτά που αναφέρονται στο άρθρο 41 παρ. 4 γράμμα γ, ψηφία 2ο της Σύμβασης, πρέπει να συσκευάζονται με τον ακόλουθο τρόπο :
α. Τα γυάλινα ή άλλα εύθραυστα αντικείμενα πρέπει να συσκεάζονται μέσα σε κουτί από μέταλλο, ξύλο, ανθεκτική πλαστική ουσία, ή στέρεο χαρτόνι, γεμάτο με χαρτί, με ρίνισμα ξύλου ή κάθε άλλη κατάλληλη προστατευτική ουσία, τέτοιας φύσης, ώστε να παρεμποδίζει κάθε τριβή ή πρόσκρουση κατά τη μεταφορά, είτε μεταξύ των ίδιων των αντικειμένων, είτε μεταξύ των αντικειμένων και των τοιχωμάτων του κουτιού.
β. Τα ρευστά και οι ουσίες που γίνονται εύκολα ρευστές πρέπει να κλείνονται σε δοχεία εντελώς στεγανά. Κάθε δοχείο πρέπει να μπαίνει σε ειδικό κουτί από μέταλλο, ξύλο ή ανθεκτική πλαστική ουσία ή από κυματοειδές χαρτόνι στέρεης ποιότητας, γεμάτο από πριονίδι, βαμβάκι ή κάθε άλλη κατάλληλη προστατευτική ουσία σε ποσότητα επαρκή, για να απορροφήσει το ρευστό σε περίπτωση θραύσεως του δοχείου. Το κάλυμμα του κουτιού πρέπει να στερεώνεται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορεί να αποσπασθεί εύκολα.
γ. Οι λιπαρές ουσίες που ρευστοποιούνται δύσκολα, όπως οι αλοιφές, το μαλακό σαπούνι, οι ρητίνες κ.λ.π., όπως και οι σπόροι μεταξοσκώληκα, η μεταφορά των οποίων συνεπάγεται λιγότερες δυσχέρειες, πρέπει να κλείνονται κατ` αρχάς μέσα σε περικάλυμμα (κουτί, σάκκο από ύφασμα, πλαστική ύλη κ.λ.π.) και αυτό να μπαίνει σε κουτί από ξύλο, μέταλλο ή κάθε άλλη ύλη αρκετά ανθεκτική για παρεμπόδιση διαφυγής του περιεχομένου.
δ. Οι χρωστικές ξηρές σκόνες, όπως το μπλε της ανιλίνης κ.λ.π. δε γίνονται δεκτές παρά μόνο μέσα σε κουτιά από μέταλλο εντελώς στεγανά που τοποθετούνται κι αυτά μέσα σε κουτιά από ξύλο, ανθεκτική πλαστική ύλη ή κυματοειδές χαρτόνι στέρεης ποιότητας και μετά τοποθετείται πριονίδι ή κάθε απορροφητική και κατάλληλη προστατευτική ουσία μεταξύ των δύο συσκευασιών.
ε. Οι μη χρωστικές ξηρές σκόνες πρέπει να τοποθετούνται μέσα σε δοχεία (κουτιά, σάκκους) από μέταλλο, ξύλο, ανθεκτική πλαστική ύλη ή χαρτόνι. Τα δοχεία πρέπει να κλείνονται κι αυτά μέσα σε κουτί φτιαγμένο από μια από τις ύλες που αναφέρθηκαν προηγουμένως.
στ. Οι ζωντανές μέλισσες, οι βδέλλες και τα παράσιτα πρέπει να κλείνονται σε κουτιά κατασκευασμένα έτσι ώστε να αποτρέπεται κάθε κίνδυνος.
3. Οι αποστολές που περιέχουν επείγοντα φάρμακα, ή χημικές ουσίες πρέπει να φέρουν στην πλευρά που υπάρχει η διεύθυνση του παραλήπτη, μια ετικέττα με χρώμα ανοιχτό πράσινο που να φέρει την παρακάτω ένδειξη και σύμβολο :
Ακολουθεί πίνακας (Σελίδα 1288)
4. Δεν απαιτείται συσκευασία για τα αντικείμενα που αποτελούνται από 1 μόνο κομμάτι, όπως κομμάτια ξύλου, μεταλλικά κομμάτια κ.λ.π., των οποίων δεν συνηθίζεται η συσκευασία στο εμπόριο. Σ` αυτήν την περίπτωση, η διεύθυνση του παραλήπτη πρέπει να γράφεται στο ίδιο το αντικείμενο.
Άρθρο 120
Συσκευασία. Μολυσματικές βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά.
1. Οι βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά οι οποίες είναι μολυσματικές ή μπορεί να δώσουν βάσιμες υποψίες ότι είναι τέτοιες για τον άνθρωπο και τα ζώα, πρέπει να δηλώνονται “SUBSTANCES INFECTIEUSES” (μολυσματικές ουσίες). Οι επιστολές που περιέχουν αυτές τις ουσίες υπόκεινται στους ειδικούς κανόνες συσκευασίας που περιγράφονται στις παρακάτω παραγράφους.
2. Οι αποστολείς μολυσματικών ουσιών πρέπει να βεβαιώνονται ότι τα αντικείμενα έχουν συσκευασθεί έτσι ώστε να φθάνουν σε καλή κατάσταση στον προορισμό τους και κατά τη διαδρομή να μην παρουσιάζουν κανένα κίνδυνο για τους ανθρώπους ή τα ζώα. Το περικάλυμμα αποτελείται από κύρια στοιχεία όπως :
α. Από στεγανό αρχικό δοχείο.
β. Από στεγανό δευτερεύον περικάλυμμα.
γ. Από απορροφητικό υλικό που τοποθετείται μεταξύ του αρχικού δοχείου και του δευτερεύοντος περικαλύμματος. Αν περισσότερα αρχικά δοχεία τοποθετούνται μέσα σ` ένα μόνο δευτερεύον περικάλυμμα, αυτά πρέπει να περιτυλίγονται μεμονωμένα για να αποφευχθεί οποιαδήποτε επαφή μεταξύ τους. Το απορροφητικό υλικό π.χ. πεπιεσμένο βαμβάκι (βάτα) πρέπει να είναι σε επαρκή ποσότητα για το σύνολο του περιεχομένου. Είναι δυνατό να προστεθεί υλικό μη υγροσκοπικό, που δεν εξατμίζεται κάτω από τις συνθήκες μεταφοράς και το οποίο πράγματι δεν είναι τοξικό για τον άνθρωπο.
δ. Από εξωτερικό περικάλυμμα αρκετά στέρεο ώστε να ανταποκρίνεται στις δοκιμές ανθεκτικότητας που ισοδυναμούν με εκείνες που προβλέπονται από τον Κανονισμό των διεθνών οργανισμών που είναι αρμόδιοι γι` αυτό.
3. Αν εξαιρετικά αντικείμενα, όπως ολόκληρα όργανα, μπορούν να έχουν ειδικό περικάλυμμα, η πλειονότητα των μολυσματικών ουσιών μπορεί και πρέπει να συσκευάζεται σύμφωνα με τους ακόλουθους τρόπους :
α. Οταν πρόκειται για ουσίες που μεταφέρονται στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος ή σε ανώτερη θερμοκρασία, τα αρχικά δοχεία πρέπει να είναι γυάλινα, μεταλλικά ή πλαστικά. Για να εξασφαλισθεί η στεγανότητα, πρέπει να χρησιμοποιηθούν αποτελεσματικά μέσα όπως η θερμοσυγκόλληση, πώμα που καλύπτει ή κάψα μεταλλική. Αν χρησιμοποιούνται κάψες βιδωτές πρέπει να ενισχύονται με κολλητικές ταινίες.
β. Οταν πρόκειται για ουσίες που ψύχονται ή καταψύχονται κατά τη διάρκεια της μεταφοράς (υγρός πάγος), κατεψυγμένα ταμπόν (TAMPONS CONGELES) πάγος διοξειδίου του άνθρακα, πρέπει να μη χρησιμοποιούνται αρχικά δοχεία κλεισμένα με βιδωτή κάψα. Ο πάγος ή ο πάγος διοξειδίου του άνθρακα πρέπει να τοποθετείται στο εξωτερικό του ή των δευτερευόντων περικαλυμμάτων. Εξωτερικά υποστηρίγματα θα προβλέπονται για να συγκρατήσουν στην αρχική θέση το ή τα δευτερεύοντα περικαλύμματα σε περίπτωση υγροποίησης του πάγου διοξειδίου του άνθρακα. Αν χρησιμοποιείται πάγος το περικάλυμμα πρέπει να είναι αδιάβροχο και αν χρησιμοποιείται πάγος διοξειδίου του άνθρακα, το εξωτερικό περικάλυμμα πρέπει να επιτρέπει τη διαφυγή του ανθρακικού αερίου.
4. Το εξωτερικό κουτί όπως και το εξωτερικό περικάλυμμα πρέπει, κατά περίπτωση, να είναι εφοδιασμένα από την πλευρά η οποία έχει τις διευθύνσεις των εργαστηρίων αποστολής και προορισμού που έχουν εξουσιοδοτηθεί δεόντως, με τυποποιημένη ετικέττα σχήματος ρόμβου 10 Χ 10 εκ. ή 5 Χ 5 εκ. με μαύρα στοιχεία σε λευκή επιφάνεια. Το επάνω μισό έχει το εγκεκριμένο σύμβολο για τις μολυσματικές ουσίες και το κάτω μισό τις λέξεις “Μολυσματική ουσία” (SUBSTANCE INFECTIEUSE). Σε περίπτωση βλάβης ή διαφυγής ειδοποιήστε αμέσως τις αρχές δημόσιας υγείας. Η ετικέττα αυτή εμφανίζεται ως εξής :
Ακολουθεί πίνακας
(Σελίδα 1290)
Συσκευασία. Μη μολυσματικές βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά.
Οι επιστολές που περιέχουν μη μολυσματικές βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά, υπόκεινται στους παρακάτω ειδικούς κανόνες συσκευασίας :
Οι βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά, οι οποίες δεν περιέχουν ζωντανούς παθογόνους μικροοργανισμούς, ούτε ζωντανούς παθογόνους ιούς, πρέπει να συσκευάζονται μέσα σε αδιάβροχο εσωτερικό δοχείο, μέσα σε εξωτερικό προστατευτικό δοχείο, μέσα σε απορροφητική ουσία που τοποθετείται είτε μέσα στο εσωτερικό δοχείο, είτε μεταξύ του εσωτερικού και εξωτερικού δοχείου. Η ουσία αυτή πρέπει να είναι σε ποσότητα επαρκή για να απορροφήσει σε περίπτωση θραύσης όλο το υγρό που περιέχεται ή που μπορεί να σχηματισθεί μέσα στο εσωτερικό δοχείο. Αφ` ετέρου, το περιεχόμενο τόσο του εσωτερικού δοχείου όσο και του εξωτερικού πρέπει να συσκευάζεται έτσι ώστε να αποφεύγεται κάθε μετατόπιση. Πρέπει να παίρνονται ιδιαίτερα μέτρα, όπως στέγνωση με κατάψυξη και περίβλημα πάγου, για να εξασφαλίζεται η διατήρηση των ουσιών που είναι ευαίσθητες στις ψηλές θερμοκρασίες. Η μεταφορά διά της αεροπορικής οδού η οποία συνεπάγεται μεταβολές της ατμοσφαιρικής πίεσης επιβάλλει τα δοχεία αυτά να είναι αρκετά στέρεα για να αντιστέκονται στις μεταβολές πίεσης, ακόμα και αν η ουσία είναι συσκευασμένη σε φύσιγγες σφραγισμένες ή φιάλες καλά κλεισμένες. Πάνω στο εξωτερικό δοχείο, όπως και πάνω στο εξωτερικό περικάλυμμα του αντικειμένου, πρέπει να επικολλάται, στην πλευρά που έχει τις διευθύνσεις των εργαστηρίων καταγωγής και προορισμού, ετικέττα χρώματος βιολετί που έχει το παρακάτω σύμβολο με τις ενδείξεις του :
(Ακολουθεί πίνακας) Σελίδα 1291
Άρθρο 122
Συσκευασία. Ραδιενεργείς ουσίες.
1. Τα αντικείμενα που περικλείουν ραδιενεργείς ουσίες, το περιεχόμενο και η συσκευασία των οποίων είναι σύμφωνα με τις συστάσεις της Διεθνούς Υπηρεσίας Ατομικής Ενέργειας που προβλέπουν ειδικές εξαιρέσεις για μερικές κατηγορίες αντικειμένων, γίνονται δεκτά, για μεταφορά από το ταχυδρομείου, ύστερα από προηγούμενη εξουσιοδότηση των αρμόδιων οργανισμών της χώρας καταγωγής.
2. Το εξωτερικό περικάλυμμα των αντικειμένων που περιέχουν ραδιενεργείς ουσίες πρέπει να εφοδιάζεται από τον αποστολέα με την εμφανή και μόνιμη ένδειξη “MATIERES RADIO ACTIVES. QUANTITES ADMISES AU TRANSPORT PAR LA POSTE” (“Ραδιενεργείς ουσίες. Ποσότητες δεκτές για μεταφορά από το Ταχυδρομείο”), ένδειξη που διαγράφεται οίκοθεν σε περίπτωση επιστροφής του περικαλύμματος στην καταγωγή. Επιπλέον, πρέπει να έχει, εκτός από το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνση του αποστολέα, μια πολύ εμφανή ένδειξη με την οποία να ζητείται η επιστροφή των αντικειμένων σε περίπτωση μη επίδοσης.
3. Ο αποστολέας πρέπει να γράφει στο εσωτερικό περικάλυμμα το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνσή του, όπως και το περιεχόμενο του αντικειμένου.
4. Οι Υπηρεσίες πρέπει να καθορίζουν Ταχυδρομικά Γραφεία ειδικά εξουσιοδοτημένα να δέχονται για κατάθεση αντικείμενα που περιέχουν ραδιενεργείς ουσίες.
Άρθρο 123
Συσκευασία. Ελεγχος του περιεχομένου.
1. Τα έντυπα και οι ανάγλυφες εκτυπώσεις για χρήση από τους τυφλούς, πρέπει να συσκευάζονται έτσι ώστε να προστατεύεται αρκετά το περιεχόμενό τους, χωρίς όμως αυτό να εμποδίζει το γρήγορο και ευχερή έλεγχο του περιεχομένου τους. Πρέπει να μπαίνουν κάτω από ταινία, σε κύλινδρο, μεταξύ χαρτονιών μέσα σε ανοιχτούς φακέλλους ή θήκες, μέσα σε φακέλλους ή θήκες μη σφραγισμένους μεν, αλλά κλεισμένους έτσι ώστε να μπορούν να ανοίγονται και να ξανακλείνονται με ευκολία και να μη δημιουργούν κίνδυνο ή να περιτυλίγονται με σπάγγο που λύνεται εύκολα. Η Υπηρεσία καταγωγής καθορίζει αν το κλείσιμο των αντικειμένων αυτών επιτρέπει το γρήγορο και εύκολο έλεγχο του περιεχομένου. Τα έντυπα που περιέχουν βιβλία ή φυλλάδια μπορούν να γίνονται δεκτά μέσα σε περίβλημα εξ` αρχής κλειστό και διαφανές. Κανένας ειδικός τρόπος κλεισίματος δεν απαιτείται για τα CECOGRAMES (ανάγλυφες εκτυπώσεις για χρήση από τυφλούς) και για τα έντυπα που περιέχουν βιβλία ή φυλλάδια, αυτά τα αντικείμενα μπορούν να ανοιχτούν για επαλήθευση του περιεχομένου τους. Οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες μπορούν ν` απαιτούν, ο αποστολέας ή ο παραλήπτης να διευκολύνουν τον έλεγχο που περιεχομένου είτε ανοίγοντας κάποιο από τα αντικείμενα που ορίζουν εκείνοι είτε με άλλο ικανοποιητικό τρόπο.
2. Οι Υπηρεσίες μπορούν να επιτρέπουν το κλείσιμο των εντύπων που κατατίθενται ομαδικά, δίνοντας για το σκοπό αυτό άδεια στους πελάτες που υπέβαλαν σχετική αίτηση. Για να γίνουν δεκτά με το τιμολόγιο των εντύπων, τα αντικείμενα που κλείνονται μ` αυτούς τους όρους πρέπει να έχουν στην πλευρά της επιγραφής αν είναι δυνατό στην επάνω αριστερή γωνία, κατά περίπτωση, κάτω από το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέα, με πολύ εμφανείς χαρακτήρες ανάλογα με την περίπτωση, την ένδειξη “IMPRIME” (έντυπο) “IMPRIME A LA TAXE REDUITE” (έντυπο μειωμένου ταχ. τέλους) ή την αντίστοιχή της σε γλώσσα γνωστή στη χώρα προορισμού όπως και τον αριθμός της αντίστοιχης άδειας. Οι ενδείξεις αυτές αποτελούν νομότυπη εξουσιοδότηση ελέγχου του περιεχομένου.
3. Τα έντυπα που καταθέτονται ομαδικά με τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 2 μπορούν κατά παρέκκλιση της παρ. 1 να κλείνονται σε κλειστό περικάλυμμα από πλαστική ύλη, είτε διαφανή, είτε αδιάφανη. Η διεύθυνση του παραλήπτη γραμμένη προς την κατεύθυνση της μεγαλύτερης διάστασης, η διεύθυνση του αποστολέα, το αποτύπωμα της μηχανής προπληρωμής που προβλέπεται στο άρθρο 196 ή το αποτύπωμα προπληρωμής που προβλέπεται στο άρθρο 197, μπορούν να τοποθετούνται κάτω από την επιφάνεια από πλαστική ύλη έτσι ώστε να είναι εντελώς ευανάγνωστα διά μέσου του ή των διαφανών πλαισίων που προβλέπονται για το σκοπό αυτό. Το περικάλυμμα πρέπει να έχει στην πλευρά της επιγραφής ένα μέρος αρκετά πλατύ που να επιτρέπει, όπως το χαρτί, την απεικόνιση είτε χειρογράφως, είτε με ετικέττα ή οποιαδήποτε άλλη μέθοδο, των υπηρεσιακών ενδείξεων, των αιτίων της ενδεχόμενης μη διανομής ή κατά περίπτωση, της νέας διεύθυνσης του παραλήπτη. Ενα αρκετά πλατύ μέρος του περιβλήματος προς την πλευρά της διεύθυνσης πρέπει να έχει την ιδιότητα του χαρτιού. Τα αντικείμενα κάτω από το περικάλυμμα από πλαστική ύλη μπορούν επίσης να είναι προπληρωμένα με αποτύπωμα μηχανών προπληρωμής, που αποτυπώνονται σε αυτοκόλλητη ετικέττα ή με τρόπο ανεξίτηλο επάνω στο περίβλημα.
4. Κανένας ειδικός όρος κλεισίματος δεν απαιτείται για τα μικροδέματα. Τα αντικείμενα που χαρακτηρίζονται σαν τέτοια μπορούν να ανοίγονται για τον έλεγχο του περιεχομένου τους. Ομως, σε αναλογία με τους όρους που προβλέπονται στην παρ. 2 για τα έντυπα, οι Υπηρεσίες καταγωγής μπορούν να περιορίζουν την ευχέρεια κλεισίματος των μικροδεμάτων στα αντικείμενα που καταθέτονται ομαδικά. Τα αντικείμενα τα οποία παθαίνουν βλάβες αν είναι συσκευασμένα σύμφωνα με τους γενικούς κανόνες όπως και τα αντικείμενα που περιέχουν εμπορεύματα που μπαίνουν μέσα σε διαφανές περικάλυμμα που επιτρέπει τον έλεγχο του περιεχομένου τους, μπορούν να γίνονται δεκτά μέσα σε περικάλυμμα ερμητικά κλειστό. Το ίδιο ισχύει και για τα βιομηχανικά και φυτικά προϊόντα που ταχυδρομούνται μέσα σε περικάλυμμα κλεισμένο από το εργοστάσιο ή σφραγισμένα από αρμόδια για τον έλεγχο αρχή, της χώρας καταγωγής. Στις περιπτώσεις αυτές, οι ενδιαφερόμενες Ταχυδρομικές Υπηρεσίες μπορούν να απαιτούν, ο αποστολέας ή ο παραλήπτης να διευκολύνουν τον έλεγχο του περιεχομένου, είτε ανοίγοντας κάποια από τα αντικείμενα που υποδεικνύονται από κείνους, είτε με άλλο ικανοποιητικό τρόπο.
Άρθρο 124
Αντικείμενα μέσα σε φάκελλο με διαφανές πλαίσιο.
1. Τα αντικείμενα μέσα σε φάκελλο με διαφανές πλαίσιο γίνονται δεκτά με τους παρακάτω όρους :
α. Το πλαίσιο πρέπει να βρίσκεται στην ομαλή πλευρά του φακέλλου, η οποία δεν έχει τις πτυχές του κλεισίματος.
β. Το πλαίσιο πρέπει να είναι κατασκευασμένο από τέτοια ύλη και κατά τέτοιο τρόπο ώστε η διεύθυνση να είναι ευανάγνωστη μέσα από αυτό.
γ. Το πλαίσιο πρέπει να είναι ορθογώνιο, με την μεγαλύτερη διάστασή του παράλληλη προς το μήκος του φακέλλου, έτσι ώστε η διεύθυνση του παραλήπτη να φαίνεται στην ίδια κατεύθυνση.
δ. Ολα τα άκρα του πλαισίου πρέπει να είναι τελείως κολλημένα στα εσωτερικά άκρα της τομής του φακέλλου. Για το σκοπό αυτό πρέπει να υπάρχει αρκετό διάστημα μεταξύ των δύο πλάγιων και του κάτω άκρου του φακέλλου αφ` ενός και του πλαισίου αφ` ετέρου.
ε. Μόνο η διεύθυνση του παραλήπτη πρέπει να φαίνεται διά μέσου του πλαισίου ή τουλάχιστον να διακρίνεται καθαρά από τις υπόλοιπες ενδείξεις, πιθανά ορατές διά μέσου του πλαισίου.
στ. Το πλαίσιο πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε να μην εμποδίζεται η τοποθέτηση του χρονολογικού σήμαντρου.
ζ. Το περιεχόμενο του αντικειμένου πρέπει να διπλώνεται έτσι ώστε και σε περίπτωση μετακίνησής τους στο εσωτερικό του φακέλλου, η διεύθυνση να παραμένει εντελώς ορατή διά μέσου του πλαισίου.
2. Τα αντικείμενα που βρίσκονται σε τελείως διαφανή φάκελλο μπορούν να γίνονται δεκτά άν η επιφάνεια του φακέλλου έχει μελετηθεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην περιπλέκει τη διαχείριση του ταχυδρομείου. Μία ετικέττα αρκετά μεγάλη για να φαίνεται η διεύθυνση του παραλήπτη, η προπληρωμή καθώς και οι υπηρεσιακές ενδείξεις πρέπει να είναι γερά στερεωμένη στην εξωτερική επιφάνεια του αντικειμένου. Τα αντικείμενα που βρίσκονται μέσα σε φάκελλο με ανοικτό πλαίσιο δεν γίνονται δεκτά.
3. Θεωρούνται τυποποιημένα αντικείμενα, τα αντικείμενα μέσα σε φάκελλο με διαφανές πλαίσιο, που ανταποκρίνονται στους όρους του άρθρου 22 παρ. 1., γράμμα α. ψηφίο 2ο της Σύμβασης.
4. Οι Υπηρεσίες καταγωγής έχουν την ευχέρεια να δέχονται φακέλλους με δύο ή περισσότερα διαφανή πλαίσια. Το πλαίσιο που προορίζεται για τη διεύθυνση του παραλήπτη πρέπει να ανταποκρίνεται στους όρους που καθορίζονται στην παρ. 1. Για τα άλλα πλαίσια οι όροι που προβλέπονται στην παρ. 1, γράμμα β, δ, στ και ζ, εφαρμόζονται κατ` αναλογία.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΚΑΘΕ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΥ.
Άρθρο 125
Επιστολές
Με την επιφύλαξη των διατάξεων που είναι σχετικές με τα τυποποιημένα αντικείμενα και τη συσκευασία των αντικειμένων, κανείς όρος σχήματος ή σφράγισης δε μπαίνει για τις επιστολές. Παρ` όλα αυτά, οι επιστολές μέσα σε φακέλλους πρέπει να είναι ορθογωνίου σχήματος για να μην προκαλούν δυσχέρειες κατά τα στάδια της διαχείρισής τους. Επίσης πρέπει να μπαίνουν σε φάκελλο σχήματος ορθογωνίου οι επιστολές που ενώ έχουν τη σύσταση ταχ. δελταρίου, δεν έχουν όμως το σχήμα του. Η αναγκαία θέση για τη διεύθυνση, την προπληρωμή και τις υπηρεσίες ενδείξεις ή ετικέττες πάνω στην πλευρά της επιγραφής, πρέπει ν` αφήνεται εντελώς ελεύθερη.
Άρθρο 126
Αερογράμματα
1. Τα αερογράμματα πρέπει να είναι ορθογώνια και κατασκευασμένα κατά τρόπο ώστε να μην δυσχεραίνουν τη διαχείριση του ταχυδρομείου.
2. Η μπροστινή πλευρά του αερογράμματος προορίζεται για τη διεύθυνση, την προπληρωμή και τις υπηρεσιακές ενδείξεις ή ετικέττες. Φέρει υποχρεωτικά την τυπωμένη ένδειξη “AEROGRAMME” (αερόγραμμα) και προαιρετικά μία ανάλογη ένδειξη στη γλώσσα της χώρας καταγωγής. Το αερόγραμμα δεν πρέπει να περιέχει κανένα αντικείμενο. Μπορεί να αποστέλλεται συστημένο αν το επιτρέπει ο κανονισμός της χώρας καταγωγής.
3. Κάθε Υπηρεσία προσδιορίζει μέσα στα όρια που καθορίζονται στο άρθρο 20 παρ. 5 της Σύμβασης, τους όρους έκδοσης, κατασκευής και πώλησης των αερογραμμάτων.
4. Η διαχείριση της αεροπορικής αλληλογραφίας που κατατίθεται σαν αερογράμματα αλλά δεν πληρεί τους όρους αυτών των τελευταίων, πραγματοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 29 της Σύμβασης. Παρ` όλα αυτά οι Ταχυδρ. Υπηρεσίες έχουν τη δυνατότητα να διαβιβάζουν την παραπάνω αλληλογραφία σε όλες τις περιπτώσεις διά της οδού επιφανείας.
5. Σε περίπτωση αεροπορικής διαβίβασης μιας αποστολής που αναφέρεται στην παραγρ. 4, η ένδειξη “AEROGRAMME” πρέπει να διαγράφεται με δύο έντονες εγκάρσιες γραμμές. Σε περίπτωση διαβίβασης μιας τέτοιας αποστολής διά της οδού επιφανείας η ένδειξη “AEROGRAMME” και κατ` αναλογία του άρθρου 114 παρ. 2 η ένδειξη “PAR AVION” πρέπει να να διαγράφονται κατά τον ίδιο τρόπο. Ο λόγος αυτής της διαγραφής πρέπει να αναφέρεται συνοπτικά.
Άρθρο 127
Ταχυδρομικά δελτάρια
1. Τα ταχυδρομικά δελτάρια πρέπει να είναι σχήματος ορθογωνίου και να κατασκευάζονται από χαρτόνι ή από χαρτί ανθεκτικό ώστε να μην δυσχεραίνεται η διαχείριση της αλληλογραφίας. Αυτά πρέπει να μην αποτελούνται από τμήματα που προεξέχουν ή είναι ανάγλυφα.
2. Τα ταχυδρομικά δελτάρια πρέπει να έχουν στο επάνω μέρος της πρόσθιας όψης, τον τίτλο “CARTE POSTALE” (Ταχυδρομικό Δελτάριο) στα γαλλικά ή το αντίστοιχο του τίτλου αυτού σε κάποια άλλη γλώσσα. Ο τίτλος αυτός δεν είναι υποχρεωτικός για τα εικονογραφημένα δελτάρια.
3. Τα ταχυδρομικά δελτάρια πρέπει να στέλνονται ακάλυπτα, δηλαδή χωρίς ταινία ή φάκελλο.
4. Το δεξιό μισό τουλάχιστον της πρόσθιας όψης προορίζεται για τη διεύθυνση του παραλήπτη, για την προπληρωμή και για τις υπηρεσιακές ενδείξεις ή ετικέττες.
Ο αποστολέας διαθέτει την οπίσθια όψη και το αριστερό μέρος της πρόσθιας όψης, με την επιφύλαξη της παρ. 5.
2. Οι Υπηρεσίες καταγωγής έχουν την ευχέρεια να δέχονται με το τιμολόγιο των εντύπων :
α. Τις επιστολές και τα ταχυδρομικά δελτάρια που ανταλλάσσονται μεταξύ μαθητών σχολείων με τον όρο, τα αντικείμενα αυτά να στέλνονται μέσω των Διευθυντών των οικείων σχολείων.
β. Τα μαθήματα με αλληλογραφία, τα οποία στέλνουν τα σχολεία στους μαθητές τους, όπως και τα πρωτότυπα και διορθωμένα γραπτά μαθητών αποκλειομένης κάθε ένδειξης που δεν αναφέρεται κατευθείαν στην εκτέλεση της εργασίας.
γ. Τα χειρόγραφα έργων ή εφημερίδων.
δ. Οι χειρόγραφες “παρτιτούρες” μουσικής.
ε. Τα φωτοαντίγραφα.
στ. Οι εκτυπώσεις που επιτυγχάνονται με τα τυπώματα των ηλεκτρονικών υπολογιστών ή με γραφομηχανή και κατατίθενται συγχρόνως σε πολλά όμοια αντίτυπα.
3. Τα αντικείμενα που αναφέρονται στην παράγραφο 2 υπάγονται επίσης σ` ότι αφορά το σχήμα και τη συσκευασία, στο άρθρο 123.
4. Τα έντυπα πρέπει να φέρουν με πολύ εμφανείς χαρακτήρες στην πλευρά της επιγραφής όσο το δυνατό στην επάνω αριστερή γωνία, κατά περίπτωση, κάτω από το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέας, την ένδειξη “IMPRIME” (έντυπο) ή “IMPRIME A LA TAXE REDUITE” (έντυπο με μειωμένο τέλος) ανάλογα με την περίπτωση ή το αντίστοιχό της σε γλώσσα γνωστή στη χώρα προορισμού.
5. Δεν μπορούν να στέλνονται σαν έντυπα :
α. Τα αντίγραφα που παράγονται με διαφανές χαρτί αυτά που γίνονται με το χέρι.
β. Οι αναπαραστάσεις που παράγονται με σήμαντρα με κινητούς ή όχι χαρακτήρες.
γ. Τα κατεξοχήν είδη χαρτοπωλείου που περιέχουν αναπαραστάσεις, όταν είναι φανερό ότι το έντυπο μέρος τους δεν αποτελεί την ουσία του αντικειμένου.
δ. Οι ταινίες (φίλμς) και οι ηχητικές ή οπτικές εγγραφές.
ε. Οι διάτρητες χάρτινες ταινίες όπως και οι καρτέλλες του μηχανογραφικού συστήματος που έχουν διατρήσεις, γραμμές ή σημεία που μπορούν να αποτελέσουν σημειώσεις.
6. Πολλές αναπαραστάσεις, που επιτυγχάνονται με τις παραδεκτές μεθόδους, μπορούν να συνενώνονται σ` ένα αντικείμενο της κατηγορίας εντύπων. Αυτές δεν μπορούν να φέρουν διάφορα ονοματεπώνυμα και διευθύνσεις αποστολέων ή παραληπτών.
7. Τα δελτάρια που φέρουν τον τίτλο “CARTE POSTALE” (ταχυδρομικό δελτάριο) ή αντίστοιχο του τίτλου αυτού σε οποιαδήποτε γλώσσα, γίνονται δεκτά με το τιμολόγιο των εντύπων, αρκεί να καλύπτουν τους γενικούς όρους που εφαρμόζονται στα έντυπα. Σ` εκείνα που δεν καλύπτουν τους όρους αυτούς εφαρμόζεται η διαχείριση των ταχυδρομικών δελταρίων ή ενδεχομένως των επιστολών σε εφαρμογή του άρθρου 127, παρ. 6.
Άρθρο 129
Έντυπα. Επιτρεπόμενες σημειώσεις και συνημμένα.
1. Μπορούν να γράφονται πάνω στα έντυπα με οποιοδήποτε μέσο :
α. Τα ονοματεπώνυμα και οι διευθύνσεις του αποστολέα και του παραλήπτη με ή χωρίς αναφορά στην ιδιότητα, το επάγγελμα και την εταιρική επωνυμία.
β. Ο τόπος και η ημερομηνία αποστολής του αντικειμένου.
γ. Αύξοντες αριθμοί ή ο αριθμός μητρώου.
2. Εκτός από τις ενδείξεις αυτές, επιτρέπεται :
α. Η διαγραφή, η σημείωση ή η υπογράμμιση μερικών λέξεων ή μερών του έντυπου κειμένου.
β. Η διόρθωση των τυπογραφικών λαθών.
3. Οι προσθήκες και διορθώσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2 πρέπει να έχουν άμεση σχέση με το περιεχόμενο της αναπαράστασης. Αυτές πρέπει να μην είναι τέτοιας φύσης ώστε να μην αποτελούν συνθηματική γλώσσα.
4. Επιτρέπεται, εξάλλου η αναγραφή ή η προσθήκη :
α. Πάνω στα δελτία παραγγελίας, εγγραφής ή προσφοράς που είναι σχετικά με εκδόσεις βιβλιοπωλείου, βιβλία, φυλλάδια, εφημερίδες, χαλκογραφίες, μουσιά κομμάτια : των έργων και του αριθμού των ζητουμένων ή προσφερομένων αντιτύπων, των τιμών των έργων αυτών καθώς και των σημειώσεων που αντιπροσωπεύουν συστατικά στοιχεία της τιμής, του τρόπου πληρωμής της έκδοσης, των ονοματεπωνύμων των συγγραφέων και των εκδοτών, του αριθμού του καταλόγου και των λέξεων “BROCHE” “CARTONE” ή “RELIE”.
β. Πάνω στα έντυπα που χρησιμοποιούνται από τις δανειστικές υπηρεσίες των βιβλιοθηκών : των τίτλων των έργων, του αριθμού των αντιτύπων που ζητούνται ή στέλνονται, των ονοματεπωνύμων των συγγραφέων και των εκδοτών των αριθμών του καταλόγου, του αριθμού των ημερών που παραχωρούνται για την ανάγνωση του ονοματεπωνύμου του προσώπου που θέλει να συμβουλευθεί το συγκεκριμένο έργο.
γ. Επάνω στα εικονογραφημένα δελτάρια, επάνω στα έντυπα επισκεπτήρια, όπως και επάνω στα συγχαρητήρια ή συλληπητήρια έντυπα δελτάρια : συμβατικών φιλοφρονητικών εκφράσεων που διατυπώνονται με πέντε λέξεις ή με πέντε αρχικά το περισσότερο.
δ. Επάνω στα έντυπα λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών εκδόσεων κάποιας αφιέρωσης που συνίσταται σε απλή συμβατική φιλοφρόνηση.
ε. Επάνω στα αποκόμματα εφημερίδων και περιοδικών : του τίτλου, της χρονολογίας, του αριθμού και της διεύθυνσης του δημοσιεύματος απ` όπου αποσπάσθηκε το άρθρο.
στ. Επάνω στα τυπογραφικά δοκίμια : των μεταβολών και των προσθηκών που αναφέρονται στη διόρθωση, στο σχήμα και στην εκτύπωση, όπως ενδείξεων σαν “BON A TIRER” (να τυπωθεί) “VU-BON A TIRER” (θεωρήθηκε-να τυπωθεί) και οποιωνδήποτε άλλων ανάλογων που αναφέρονται στην εκτέλεση. Σε περίπτωση έλλειψης χώρου, οι προσθήκες πρέπει να γίνονται πάνω σε ειδικά φύλλα.
ζ. Επάνω στις ειδοποιήσεις αλλαγής διεύθυνσης :
της παλιάς και της νέας διεύθυνσης όπως και της ημερομηνίας της αλλαγής.
5. Επιτρέπεται τέλος η επισύναψη :
α. Σε όλα τα έντυπα: δελτάριου, φάκελλου ή ταινίας με έντυπη τη διεύθυνση του αποστολέα του αντικειμένου ή του εντολοδόχου του στη χώρα κατάθεσης ή προορισμού του αρχικού αντικειμένου. Αυτά μπορούν να προπληρώνονται για την επιστροφή με γραμματόσημα ή ταχ. σήματα προπληρωμής της χώρας προορισμού του αρχικού αντικειμένου.
β. Στις έντυπες λογοτεχνικές ή καλλιτεχνικές εκδόσεις : του ανοικτού τιμολόγιου που αναφέρεται στο αντικείμενο που στέλνεται, και το οποίο περιορίζεται στις εγγραφές που το απαρτίζουν όπως και αντίγραφο του τιμολόγιου αυτού, ένα δελτίο παράδοσης, εντύπων καταβολής ή εντύπων ταχυδρομικής επιταγής της διεθνούς υπηρεσίας ή της εσωτερικής υπηρεσίας της χώρας προορισμού του αντικειμένου, πάνω στα οποία επιτρέπεται ύστερα από συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, η αναγραφή με οποιαδήποτε μέθοδο του ποσού που πρέπει να πληρωθεί ή να καταβληθεί, όπως και του προσδιορισμού του τρέχοντος ταχυδρομικού λογαριασμού ή της διεύθυνσης του δικαιούχου του τίτλου.
γ. Στις εφημερίδες μόδας : των σχεδίων που κόβονται και αποτελούν, σύμφωνα με τις ενδείξεις που αναγράφονται σ` αυτές, ένα σύνολο με το αντίτυπο μέσα στο οποίο στέλνονται.
Άρθρο 130
Έντυπα υπό τύπο δελταρίων.
1. Τα έντυπα που έχουν το σχήμα, τη σύσταση και τις διαστάσεις ταχυδρομικού δελτάριου μπορούν να στέλονται απερικάλυπτα.
2. Το δεξιό μισό τουλάχιστον της πρόσθιας όψης των εντύπων που στέλνονται υπό τύπο δελτάριου στα οποία περιλαμβάνονται και τα εικονογραφημένα δελτάρια που δικαιούνται μειωμένου τέλους, προορίζεται για τη διεύθυνση του παραλήπτη, για την προπληρωμή και για τις υπηρεσιακές ενδείξεις ή ετικέττες.
3. Τα έντυπα που στέλνονται με μορφή δελταρίων και δεν καλύπτουν τους όρους που περιγράφονται στις παρ. 1 και 2, υφίστανται διαχείριση όμοιας με τη διαχείριση των επιστολών, με εξαίρεση, όμως εκείνα, η αντικανονικότητα των οποίων προκύπτει μόνο από την τοποθέτηση της προπληρωμής στην οπίσθια όψη και τα οποία κατά παρέκκλιση του άρθρου 113 παρ. 6 θεωρούνται σ` όλες τις περιπτώσεις απροπλήρωτα και υφίστανται ανάλογη διαχείριση.
Άρθρο 131
Ανάγλυφες εκτυπώσεις για χρήση από τυφλούς.
1. Μπορούν να στέλνονται σαν ανάγλυφες εκτυπώσεις για χρήση από τυφλούς οι επιστολές που είναι γραμμές με την ειδική γραφή, που καταθέτονται ανοιχτές και οι τυπογραφικές πλάκες που έχουν τα σημάδια αυτής της γραφής. Το ίδιο ισχύει και για τις ηχητικές εγγραφές και για τον ειδικό χάρτη, εφ` όσον προορίζονται αποκλειστικά για χρήση από τυφλούς υπό τον όρο ότι στέλνονται εκ μέρους ενός επίσημα αναγνωρισμένου ιδρύματος για τυφλούς ή απευθύνονται σε τέτοιο ίδρυμα.
2. Οι Υπηρεσίες καταγωγής έχουν την ευχέρεια να δέχονται σαν ανάγλυφες εκτυπώσεις για χρήση από τυφλούς, τις ηχητικές εγγραφές που στέλνονται από τυφλό ή στέλνονται σε τυφλό, αν υπάρχει αυτή τη δυνατότητα στην εσωτερική τους υπηρεσία.
3. Οι Υπηρεσίες καταγωγής έχουν τη δυνατότητα να δέχονται σαν CEGOGRAMMES (ανάγλυφες εκτυπώσεις για χρήση από τους τυφλούς) τα αντικείμενα που αναγνωρίζονται σαν κατάλληλα από την εσωτερική τους υπηρεσία.
Άρθρο 132
Μικροδέματα
1. Τα μικροδέματα πρέπει να φέρουν με πολύ εμφανείς χαρακτήρες, στην πλευρά της επιγραφής, όσο το δυνατό στην επάνω αριστερή γωνία, κατά περίπτωση κάτω από το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέα, του οποίου η αναγραφή στην εξωτερική επιφάνεια του αντικειμένου είναι υποχρεωτική, την ένδειξη PETIT PAQUET” (Μικρόδεμα) ή την αντίστοιχή της σε γλώσσα γνωστή στη χώρα προορισμού.
2. Επιτρέπεται να εσωκλείονται σ` αυτά ανοικτό τιμολόγιο, περιορισμένο στις συστατικές του εγγραφές και να γράφουν πάνω στα αντικείμενα, εξωτερικά ή εσωτερικά – στην τελευταία δε αυτή περίπτωση, στο ίδιο το αντικείμενο ή σε ειδικό φύλλο – η διεύθυνση του παραλήπτη και του αποστολέα, μαζί με τις ενδείξεις που χρησιμοποιούνται στο εμπόριο, μια φίρμα εργοστασίου ή εμπόρου, ο αριθμός πρωτοκόλλου της αλληλογραφίας που ανταλλάχθηκε μεταξύ του αποστολέα και του παραλήπτη, μια σύντομη ένδειξη σχετική με τον κατασκευαστή ή τον προμηθευτή του εμπορεύματος ή που να αφορά το πρόσωπο για το οποίο προορίζεται αυτό, όπως και ο αύξοντας αριθμός ή ο αριθμός μητρώου, των τιμών και κάθε άλλη σημείωση που να εμφανίζει συστατικά στοιχεία των τιμών, που είναι σχετικές με το βάρος, τον όγκο και τις διαστάσεις όπως και τη διαθέσιμη ποσότητα ενδείξεων και εκείνων που είναι απαραίτητες για τον προσδιορισμό της προέλευσης και της φύσης του εμπορεύματος.
3. Επιτρέπεται επίσης, να εσωκλείεται σ` αυτά κάθε άλλο έγγραφο που έχει το χαρακτήρα παρούσας και προσωπικής αλληλογραφίας, αρκεί να μην απευθύνονται σε παραλήπτη και να μην προέρχεται από αποστολέα που να είναι διαφορετικοί από εκείνους του μικροδέματος και να το επιτρέπει ο εσωτερικός κανονισμός της ενδιαφερόμενης Υπηρεσίας. Η Υπηρεσία καταγωγής αποφασίζει αν το ή τα στοιχεία που εσωκλείονται στα μικροδέματα ανταποκρίνονται στους όρους αυτούς. Το ίδιο ισχύει και για το κλείσιμο μέσα σε μικροδέματα των φωνογραφικών δίσκων των ταινιών, των ταινιών που έχουν υποστεί ή όχι ηχητική ή οπτική εγγραφή, των μηχανογραφικών καρτελλών, των μαγνητικών ταινιών, ή άλλων όμοιων μέσων όπως και των καρτελλών Q.S.L.
ΤΙΤΛΟΣ II
ΣΥΣΤΗΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΜΕ ΒΕΒΑΙΩΜΕΝΗ ΕΠΙΔΟΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΤΑΓΕΣ ΜΕ ΔΗΛΩΜΕΝΗ ΑΞΙΑ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΣΥΣΤΗΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΜΕ ΒΕΒΑΙΩΜΕΝΗ ΕΠΙΔΟΣΗ
Άρθρο 133
Συστημένα αντικείμενα
1. Τα συστημένα αντικείμενα πρέπει να φέρουν καθαρά και με πολύ εμφανείς χαρακτήρες την επικεφαλίδα “RECOMMANDE” (Συστημένο) που να συνοδεύεται, κατά περίπτωση, από ανάλογη ένδειξη στη γλώσσα της χώρας καταγωγής.
2. Εκτός από τις παρακάτω εξαιρέσεις κανένας ειδικός όρος σχήματος, σφράγισης ή σύνταξης της διεύθυνσης δεν απαιτείται για τα συστημένα αντικείμενα.
3. Τα αντικείμενα που έχουν τη διεύθυνση γραμμένη με μολύβι ή που αποτελούνται από αρχικά δε γίνονται δεκτά για αποστολή σαν συστημένα. Ομως, η διεύθυνση των αντικειμένων, εκτός από εκείνα που στέλνονται μέσα σε φάκελλο με διαφανές πλαίσιο μπορεί να γράφεται με μολύβι-μελάνης.
4. Τα συστημένα αντικείμενα πρέπει να έχουν ετικέττα όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα C4 και η οποία να είναι τελείως κολλημένη επάνω τους.
5. Επιτρέπεται στις Υπηρεσίες που δεν μπορούν να κατασκευάσουν ετικέττες όμοιες με το υπόδειγμα αυτό, πάνω στις οποίες οι ενδείξεις είναι εξ` ολοκλήρου έντυπες, να χρησιμοποιούν ετικέττες που έχουν τις διαστάσεις του υποδείγματος C4, στις οποίες μόνο το γράμμα R είναι έντυπο και στις οποίες οι άλλες ενδείξεις του συγκεκριμένου υποδείγματος προσθέτονται με τρόπο καθαρό, σαφή και ανεξίτηλο με οποιαδήποτε μέθοδο. Επίσης επιτρέπεται στις Υπηρεσίες των οποίων οι εσωτερικοί κανονισμοί είναι αντίθετοι τώρα στην χρησιμοποίηση των ετικεττών C4, να αναστείλουν την έναρξη εφαρμογής του μέτρου αυτού και να χρησιμοποιούν για το χαρακτηρισμό των συστημένων αντικειμένων, σφραγίδα που να αποτυπώνει καθαρά τις ενδείξεις της ετικέττα C4.
6. Η ετικέττα ή η σφραγίδα όπως και η επικεφαλίδα “RECOMMANDE” (Συστημένο) πρέπει να μπαίνουν στην πλευρά της επιγραφής, όσο το δυνατό στην επάνω αριστερή γωνία, κατά περίπτωση κάτω από το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέα ή αν πρόκειται για αντικείμενα υπό τύπον δελταρίων, πάνω από τη διεύθυνση έτσι ώστε να μην εμποδίζεται η σαφήνειά της. Για τους ειδικούς σάκκους συστημένων που αναφέρονται στο άρθρο 26, παρ. 1, γράμμα ιστ. 3η στήλη, ψηφίο 1 της Σύμβασης, η ετικέττα C4 πρέπει να κολλά τελείως πάνω στις ετικέττες διεύθυνσης που παρέχονται από τον αποστολέα.
7. Οι Ταχ/κές Υπηρεσίες που έχουν υιοθετήσει στην εσωτερική τους υπηρεσία το σύστημα της χρησιμοποίησης μηχανικών μέσων κατά την παραλαβή των συστημένων αντικειμένων, μπορούν αντί να χρησιμοποιούν την ετικέττα C4, να εκτυπώσουν απευθείας πάνω σ` αυτά τα αντικείμενα, στην πλευρά της επιγραφής, τις ίδιες ενδείξεις με εκείνες που εικονίζονται στη συγκεκριμένη ετικέττα, ή κατά περίπτωση, να κολλούν στο ίδιο σημείο την ταινία που εκτυπώνεται από τη μηχανή με τις ίδιες ενδείξεις.
8. Υστερα από εξουσιοδότηση της Υπηρεσίας καταγωγής, οι πελάτες μπορούν να χρησιμοποιούν για τα συστημένα τους αντικείμενα φακέλλους, οι οποίοι έχουν από πριν τυπωμένη στην θέση που προβλέπεται για την επικόλληση της ετικέττας C4 πανομοιότυπή της, οι διαστάσεις της οποίας δεν μπορούν να είναι κατώτερες από εκείνες της ετικέττας C4. Αν κατά ανάγκη, ο αριθμός σύστασης μπορεί να μπαίνει επάνω του με οποιαδήποτε μέθοδο υπό τον όρο ότι θα προσθέτεται με τρόπο καθαρό, σαφή και ανεξίτηλο. Επίσης, μπορεί να εκτυπωθεί πανομοιότυπο της ετικέττας C4, πάνω σε ετικέττες διεύθυνσης ή απευθείας στο περιεχόμενο των αντικειμένων που στέλνονται μέσα σε φακέλλους με διαφανές πλαίσιο, υπό τον όρο όμως ότι το πανομοιότυπο αυτό θα τοποθετηθεί σε κάθε περίπτωση στο αριστερό άκρο του πλαισίου.
9. Η Υπηρεσία καταγωγής πρέπει να βεβαιώνεται ότι τα συστημένα αντικείμενα έχουν σημανθεί σωστά, σύμφωνα με τις προηγούμενες παραγράφους. Είναι υποχρεωμένη να διορθώνει τις ανωμαλίες που πιθανώς θα διαπιστωθούν, πριν διαβιβάσει τα αντικείμενα στις χώρες προορισμού.
10. Κανένας αύξοντας αριθμός δεν πρέπει να γράφεται στην πρόσθια όψη των συστημένων αντικειμένων από τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες.
11. Οι κολλητικές ταινίες που χρησιμοποιούνται ενδεχόμενα για το κλείσιμο των συστημένων αντικειμένων πρέπει να φέρουν το όνομα, το σήμα, τη μονογραφή ή την υπογραφή του αποστολέα. Σε περίπτωση κλεισίματος των συστημένων αντικειμένων με τη βοήθεια κολλητικής ταινίας χωρίς προσωπικό σήμα, η Υπηρεσία καταγωγής μπορείνα προβλέψει ένα σήμα ή αποτύπωμα χρονολογικού σημάντρου τοποθετημένο ταυτόχρονα επάνω στην ταινία και το περιτύλιγμα.
ΆΡΘΡΟ 134 ———
Αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση
1. Δεν απαιτείται κανείς ειδικός όρος, σχετικά με το σχήμα, το κλείσιμο ή την σύνταξη της διεύθυνσης των αντικειμένων με βεβαιωμένη επίδοση.
2. Τα αντικείμενα του είδους αυτού πρέπει να φέρουν ετικέττα όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα C4 BIS η οποία θα είναι εντελώς κολλημένη επάνω τους.
3. Η ετικέττα τοποθετείται στην πρόσθια όψη του αντικειμένου, όσο το δυνατόν ψηλότερα, στην επάνω αριστερή γωνία, πάνω από το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέα, εφόσον αναγράφονται τα στοιχεία του, ή εφόσον πρόκειται για αντικείμενα του τύπου των ταχ. δελταρίων, πάνω από τη διεύθυνση, με τρόπο που δε θα εμποδίζει την ευχερή ανάγνωσή της.
4. Εφόσον η Υπηρεσία καταγωγής το επιτρέπει, οι πελάτες μπορούν να χρησιμοποιήσουν για τα αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση, φακέλλους οι οποίοι θα φέρουν στο χώρο που προορίζεται για επικόλληση της ετικέττας C4 BIS, πανομοιότυπή της, οι διαστάσεις της οποίας δεν μπορεί να είναι μικρότερες από της ετικέττας C4 BIS. Ενδεχομένως μπορεί να προστίθεται με οποιοδήποτε τρόπο αύξων αριθμός, αρκεί να είναι ευδιάκριτος, σαφής και ανεξίτηλος. Επίσης μπορεί να εκτυπωθεί πανομοιότυπο της ετικέττας C4 BIS, πάνω σε ετικέττες διεύθυνσης ή απευθείας στο περιεχόμενο των αντικειμένων που στέλνονται μέσα σε φακέλλους με διαφανές πλαίσιο, με την προϋπόθεση ότι το πανομοιότυπο αυτό θα τοποθετείται σε όλες τις περιπτώσεις, στο αριστερό άκρο του πλαισίου.
5. Η Υπηρεσία καταγωγής επιβλέπει την τακτική σήμανση των αντικειμένων με βεβαιωμένη παράδοση σύμφωνα με τις διατάξεις που αναφέρονται στις προηγούμενες παραγράφους. Είναι υποχρεωμένη να διορθώνει τα κενά που τυχόν διαπιστωθούν, πριν διαβιβάσει τα αντικείμενα στις χώρες προορισμού.
6. Κανένας αύξοντας αριθμός δεν πρέπει να γράφεται στην πρόσθια όψη των αντικειμένων με βεβαιωμένη επίδοση από τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΕΠΙΣΤΟΛΕΣ ΜΕ ΔΗΛΩΜΕΝΗ ΑΞΙΑ.
Άρθρο 135
Συσκευασία των επιστολών με δηλωμένη αξία.
1. Οι επιστολές με δηλωμένη αξία πρέπει να πληρούν τους παρακάτω όρους για να γίνονται δεκτές για αποστολή :
α. Πρέπει να είναι σφραγισμένες με όμοιες σφραγίδες από κερί με μολυβδογραφία, αυτοκόλλητη ταινία, ή με άλλο αποτελεσματικό μέσο με ειδικό ομοιόμορφο αποτύπωμα ή σήμα του αποστολέα. Οι Υπηρεσίες μπορούν εν τούτοις να συμφωνήσουν να μην απαιτείται ένα τέτοιο αποτύπωμα ή σήμα.
β. Οι φάκελλοι ή τα περικαλύμματα πρέπει να είναι στέρεα και να επιτρέπουν, ανάλογα με την περίπτωση, την τέλεια προσκόλληση ή στερέωση των σφραγίδων. Οι φάκελλοι πρέπει να είναι κατασκευασμένοι από ένα μόνο κομμάτι. Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση φακέλλων ή περικαλυμμάτων εντελώς διαφανών ή με διαφανές πλαίσιο. Οι Υπηρεσίες θα έπρεπε να συνιστούν στους πελάτες τους να συσκευάζουν τις αποστολές που περιέχουν αντικείμενα μεγάλης αξίας (τραπεζογραμμάτια, πολύτιμες πέτρες κλπ.) χρησιμοποιώντας εσωτερικά ένα περιτύλιγμα πιο στερεό από το χαρτί (χαρτόνι, πλαστικό υλικό, μέταλλο κλπ.).
γ. Η συσκευασία πρέπει να είναι τέτοια ώστε να μη μπορεί να θιγεί το περιεχόμενο χωρίς εμφανή βλάβη του φακέλλου, του περικαλύμματος ή των σφραγίδων.
δ. Οι σφραγίδες, τα γραμματόσημα που αντιπροσωπεύουν την προπληρωμή και οι ετικέττες που είναι σχετικές με την Ταχυδρομική και με άλλες επίσημες Υπηρεσίες, πρέπει να βρίσκονται σε απόσταση μεταξύ τους, για να μην μπορούν να χρησιμεύσουν για συγκάλυψη φθορών του φακέλλου ή του περικαλύμματος. Τα γραμματόσημα και οι ετικέττες δεν πρέπει να διπλώνονται και να κολλούνται και στις δύο όψεις του φακέλλου ή του περικαλύμματος έτσι ώστε να καλύπτουν κάποια άκρη τους. Απαγορεύεται η τοποθέτηση επάνω στις επιστολές με δηλωμένη αξία ετικεττών διαφορετικών από εκείνες που αναφέρονται στην Ταχυδρομική Υπηρεσία, είτε σε επίσημες Υπηρεσίες η παρέμβαση των οποίων θα μπορούσε να ζητηθεί σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της χώρας καταγωγής.
ε. Αν αυτές είναι δεμένες σταυρωτά με σπάγγο και σφραγισμένες σύμφωνα με τον τρόπο που περιγράφεται στο γράμμα α., δεν είναι απαραίτητο να σφραγίζεται ο ίδιος ο σπάγγος.
2. Οι επιστολές με δηλωμένη αξία οι οποίες παρουσιάζονται εξωτερικά με τη μορφή κουτιών πρέπει να πληρούν τους παρακάτω συμπληρωματικούς όρους :
α. Να είναι από ξύλο, μέταλλο ή πλαστική ύλη και επαρκώς ανθεκτικές.
β. Τα τοιχώματα των κουτιών από ξύλο πρέπει να έχουν πάχος τουλάχιστον 8 χιλιοστών.
γ. Η επάνω και η κάτω επιφάνεια πρέπει να καλύπτονται με λευκό χαρτί για να τοποθετείται επάνω τους η διεύθυνση του παραλήπτη, η δηλωμένη αξία και το αποτύπωμα των υπηρεσιακών σφραγίδων. Τα κουτιά αυτά πρέπει να σφραγίζονται στις υπόλοιπες τέσσερις πλευρές σύμφωνα με τον τρόπο που αναφέρεται στην παράγρ. 1 γράμμα α. Αν αυτό είναι απαραίτητο για την εξασφάλιση του απαραβίαστού τους, τα κουτιά πρέπει να δένονται σταυρωτά με στέρεο σπάγγο, χωρίς κόμπους, τα δύο άκρα του οποίου ενώνονται με σφραγίδα από κερί (βουλοκέρι) που έχει αποτύπωμα σφραγίδας ή ειδικό ομοιόμορφο σήμα του αποστολέα.
3. Επιπλέον, εφαρμόζονται οι παρακάτω διατάξεις :
α. Η προπληρωμή μπορεί να παριστάνεται με ένδειξη που να δείχνει ότι καταβλήθηκε το σύνολο της προπληρωμής. π.χ. “TAXE PERCUE” (εισπραχθέν τέλος). Η ένδειξη αυτή πρέπει να γράφεται στην επάνω δεξιά γωνία της επιγραφής και να επικυρώνεται με αποτύπωμα του χρονολογικού σήμαντρου του Γραφείου καταγωγής.
β. Τα αντικείμενα που έχουν για διεύθυνση αρχικά γράμματα ή που η διεύθυνσή τους γράφεται με μολύβι όπως κι εκείνα που έχουν διαγραφές ή προσθήκες στην επιγραφή δε γίνονται δεκτά. Τέτοια αντικείμενα αν τυχόν γίνουν δεκτά κατά λάθος, επιστρέφονται υποχρεωτικά στο Γραφείο καταγωγής.
Άρθρο 136
Επιστολές με δηλωμένη αξία. Δήλωση της αξίας.
1. Η αξία που δηλώνεται πρέπει να εκφράζεται στο νόμισμα της χώρας καταγωγής και να γράφεται από τον αποστολέα ή τον εντολοδόχο του, επάνω από τη διεύθυνση του αντικειμένου, με λατινικούς χαρακτήρες, ολογράφως και με αραβικούς αριθμούς, χωρίς διαγραφή ή προσθήκη λέξης, έστω και αν είναι θεωρημένη. Η ένδειξη που είναι σχετική με το ποσό της δηλωμένης αξίας δεν μπορεί να γράφεται με μολύβι ούτε με μολύβι – μελάνης.
2. Το ποσό της αξίας που δηλώνεται πρέπει να μετατρέπεται σε χρυσά φράγκα ή DTS από τον αποστολέα ή από το Γραφείο καταγωγής. Το ποσό που προκύπτει από τη μετατροπή, στρογγυλοποιείται αν υπάρξει περίπτωση στην αμέσως ανώτερη μονάδα και πρέπει να γράφεται με αριθμούς δίπλα ή από κάτω από εκείνους οι οποίοι παριστάνουν την αξία σε νόμισμα της χώρας καταγωγής. Το ποσό σε χρυσά φράγκα ή DTS πρέπει να υπογραμμίζεται με έντονο χρωματιστό μολύβι. Η μετατροπή δε γίνεται στις απευθείας σχέσεις μεταξύ χωρών που έχουν κοινό νόμισμα.
3. Οταν οποιαδήποτε περιστατικά ή όταν οι δηλώσεις των ενδιαφερομένων επιτρέπουν τη διαπίστωση ύπαρξης δόλιας δήλωσης αξίας ανώτερης από την πραγματική αξία που κλείνεται σε μια επιστολή, ειδοποιείται η Υπηρεσία καταγωγής, το συντομότερο δυνατό, και διαβιβάζονται αν υπάρξει περίπτωση και τα αποδεικτικά στοιχεία που προέκυψαν από την έρευνα. Οταν η επιστολή δεν έχει ακόμα δοθεί στον παραλήπτη η Υπηρεσία καταγωγής έχει τη δυνατότητα να ζητήσει να της επιστραφεί.
Άρθρο 137
Επιστολές με δηλωμένη αξία. Καθήκοντα του Γραφείου καταγωγής.
1. Αμέσως μόλις το Γραφείο καταγωγής αποδεχτεί μια επιστολή με δηλωμένη αξία, προβαίνει στις παρακάτω ενέργειες :
α. Κολλά επάνω σ` αυτή ετικέττα χρώματος ρόζ όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα VD2 που να έχει με λατινικού χαρακτήρες, το στοιχείο “V”, το όνομα του Γραφείου καταγωγής και τον αύξοντα αριθμό του αντικειμένου. Αναγράφει πάνω στο αντικείμενο το ακριβές βάρος σε γραμμάρια. Η ετικέττα VD2 όπως και η ένδειξη του βάρους μπαίνουν στην πλευρά της επιγραφής και όσο το δυνατό στην επάνω αριστερή γωνία, κατά περίπτωση, κάτω από το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέα.
Παρ` όλα αυτά οι Υπηρεσίες έχουν την ευχέρεια να αντικαταστούν την ετικέττα VD2 με την ετικέττα C4 που προβλέπεται στο άρθρο 133 παρ. 4 και με μία ετικέττα χρώματος ροζ, μικρών διαστάσεων, που έχει με πολύ εμφανείς χαρακτήρες την ένδειξη “VALEUR DECLAREE” (Δηλωμένη αξία).
β. Βάζει επάνω στην πλευρά, στην οποία βρίσκεται η επιγραφή, αποτύπωμα σφραγίδας που δείχνει το Γραφείο και την ημερομηνία κατάθεσης.
2. Κανένας αύξοντας αριθμός δεν πρέπει να γράφεται στην πρόσθια όψη των επιστολών με δηλωμένη αξία, από τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ
Άρθρο 138
Απόδειξη παραλαβής.
1. Τα αντικείμενα για τα οποία ο αποστολέας ζητάει απόδειξη παραλαβής πρέπει να έχουν στην πλευρά της επιγραφής με χαρακτήρες πολύ εμφανείς την ένδειξη “AVIS DE RECEPTION” (Απόδειξη παραλαβής) ή το αποτύπωμα του σημάντρου “A-R”. Ο αποστολέας πρέπει να γράφει στο εξωτερικό του αντικειμένου, με λατινικούς χαρακτήρες, το ονοματεπώνυμό του και τη διεύθυνσή του. Η τελευταία αυτή ένδειξη, εφ` όσον γράφεται στην πλευρά της επιγραφής, πρέπει να μπαίνει στην επάνω αριστερή γωνία. Ο χώρος αυτός πρέπει όσο το δυνατό να προορίζεται εξίσου για την ένδειξη “AVIS DE RECEPTION” ή το σήμαντρο “A – R”, το οποίο μπορεί, κατά περίπτωση, να τοποθετείται από κάτω από το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέα.
2. Τα αντικείμενα που αναφέρονται στην παρ. 1 συνοδεύονται από έντυπο όμοιας στερεότητας με εκείνη ενός ταχυδρομικού δελτάριου, χρώματος ανοικτού κόκκινου, όμοιου με το συνημμένο υπόδειγμα C5. Ο αποστολέας γράφει με λατινικούς χαρακτήρες και όχι με συνηθισμένο μολύβι στην πρόσθια όψη του εντύπου, το ονοματεπώνυμο του και τη διεύθυνσή του και στην οπίσθια όψη, τις ενδείξεις που είναι σχετικές με το αντικείμενο και τον παραλήπτη σύμφωνα με τις ενδείξεις του εντύπου. Αυτό συμπληρώνεται στην πρόσθια όψη του από το γραφείο καταγωγής ή από κάθε άλλο γραφείο που θα υποδεικνύεται από την Υπηρεσία αποστλής και προσαρμόζεται στέρεα στο αντικείμενο. Αν το έντυπο δεν φτάσει στο γραφείο προορισμού, αυτό συντάσσει αυτόματα νέα απόδειξη παραλαβής.
3. Για τον υπολογισμό των τελών προπληρωμής ενός αντικειμένου με απόδειξη παραλαβής, όπου συμπεριλαμβάνεται κατά περίπτωση ο υπολογισμός του πρόσθετου αεροπορικού τέλους, μπορεί να λαμβάνεται υπόψη το βάρος του εντύπου C5. Το τέλος απόδειξης παραλαβής παριστάνεται πάνω στο αντικείμενο μαζί με τα άλλα τέλη.
4. Η απόδειξη παραλαβής πρέπει να υπογράφεται κατά προτεραιότητα από τον παραλήπτη και αν αυτό δεν είναι δυνατό, από ένα άλλο άτομο εξουσιοδοτημένο γι` αυτό, δυνάμει των κανονισμών της χώρας προορισμού ή αν οι κανονισμοί το προβλέπουν και εκτός από την περίπτωση της επίδοσης στα χέρια του παραλήπτη, από τον πράκτορα του γραφείου προορισμού.
5. Το γραφείο προορισμού επιστρέψει με το πρώτο ταχυδρομείο, το έντυπο C5, κατάλληλα συμπληρωμένο, κατευθείαν στον αποστολέα. Αυτό το έντυπο διαβιβάζεται απερικάλυπτα και ατελώς με την ταχύτερη οδό (αεροπορική ή επιφανείας). Αν η απόδειξη παραλαβής επιστρέφεται χωρίς να είναι σωστά συμπληρωμένη, η ανωμαλία επισημαίνεται με το έντυπο C9 που προβλέπεται στο άρθρο 151 και στο οποίο επισυνάπτεται η συγκεκριμένη απόδειξη παραλαβής.
6. Με αίτηση του αποστολέα, απόδειξη παραλαβής που δεν επιστράφηκε σε κανονική προθεσμία ζητείται δωρεάν με το έντυπο C9. Αντίγραφο της απόδειξης παραλαβής που έχει στην εμπρόσθια όψη με πολύ εμφανείς χαρακτήρες την ένδειξη “DUPLICATA” (αντίγραφο) επισυνάπτεται στην αίτηση αναζήτησης C9. Αυτή η τελευταία υφίσταται διαχείριση σύμφωνα με το άρθρο 151. Το έντυπο C5 παραμένει προσαρτημένο στην αίτηση αναζήτησης C9 για να επιδοθεί μεταγενέστερα στον αιτούντα.
Άρθρο 139
Επίδοση στα χέρια του παραλήπτη.
Τα συστημένα αντικείμενα, τα αντικείμενα με βεβαιωμένη επίδοση και οι επιστολές με δηλωμένη αξία που έχει ζητηθεί να επιδοθούν στα χέρια του παραλήπτη πρέπει να φέρουν με πολύ εμφανείς χαρακτήρες την ένδειξη “A REMETTRE EN MAIN PROPRE” (να επιδοθεί στα χέρια του παραλήπτη) ή την αντίστοιχη ένδειξη σε γλώσσα γνωστή στη χώρα προορισμού. Η ένδειξη αυτή πρέπει να παριστάνεται στην πλευρά της επιγραφής και όσο είναι δυνατό στην επάνω αριστερή γωνία, κατά περίπτωση, κάτω από το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνση του αποστολέα. Όταν ο αποστολέας ζητήσει απόδειξη παραλαβής και επίδοση στα χέρια του παραλήπτη, το έντυπο C5 πρέπει να υπογράφεται από τον τελευταίο, ή σε περίπτωση που αυτό είναι αδύνατο, από τον κατάλληλο εξουσιοδοτημένο εντολοδόχο του.
ΤΙΤΛΟΣ III
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΦΙΞΗ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΜΟΝΟ
Άρθρο 140
Σφράγιση με χρονολογικό σήμαντρο.
1. Τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου σφραγίζονται στην πλευρά της επιγραφής με χρονολογικό σήμαντρο του οποίου το αποτύπωμα δείχνει με λατινικούς χαρακτήρες το όνομα του γραφείου που είναι επιφορτισμένο με τη σφράγιση όπως και την ημερομηνία της εργασίας αυτής. Μπορεί να προστίθεται αντίστοιχη ένδειξη με χαρακτήρες της γλώσσας της χώρας καταγωγής.
2. Η τοποθέτηση του χρονολογικού σήμαντρου που προβλέπεται στην παρ. 1 δεν είναι υποχρεωτική :
α. Για τα αντικείμενα που προπληρώνονται με αποτυπώματα μηχανών προπληρωμής αν η ένδειξη του τόπου καταγωγής και της ημερομηνίας κατάθεσης στο ταχυδρομείο φαίνεται στα αποτυπώματα αυτά.
β. Τα αντικείμενα που προπληρώνονται με εκτυπώσεις τυπογραφικού πιεστηρίου, ή με κάποιο άλλο τρόπο εκτύπωσης ή σφράγισης.
γ. Για τα μη συστημένα αντικείμενα με μειωμένα τέλη, υπό τον όρο να αναγράφεται πάνω τους ο τόπος καταγωγής.
δ. Για τα αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου που αφορούν την Ταχυδρομική Υπηρεσία και απαριθμούνται στο άρθρο 16 της Σύμβασης.
3. Όλα τα γραμματόσημα που είναι έγκυρα για προπληρωμή πρέπει να σφραγίζονται.
4. Αν εξαιρεθεί η περίπτωση στην οποία οι Υπηρεσίες έχουν καθιερώσει την ακύρωση με κάποιο ειδικό μονόγραμμα, τα γραμματόσημα που δεν έχουν διαγραφεί από παραδρομή ή από παράληψη στην υπηρεσία καταγωγής πρέπει :
α. Να διαγράφονται με έντονη γραμμή από μελάνι ή ανεξίτηλο μολύβι από το Γραφείο που διαπιστώνει την ανωμαλία ή
β. Να ακυρώνονται από το γραφείο αυτό, με τη χρησιμοποίηση του άκρου του χρονολογικού σήμαντρου έτσι ώστε η ένδειξη του ονόματος του γραφείου να μην πιστοποιείται.
5. Τα αντικείμενα που κατευθύνονται λανθασμένα εκτός από τα μη συστημένα με μειωμένα τέλη, πρέπει να σφραγίζονται με το αποτύπωμα του χρονολογικού σήμαντρου του γραφείου στο οποίο έφθασαν λανθασμένα. Η υποχρέωση αυτή βαρύνει όχι μόνο τα γραφεία με μόνιμη έδρα αλλά και τα κινητά, στο μέτρο του δυνατού. Το αποτύπωμα πρέπει να μπαίνει στην οπίσθια όψη των αντικειμένων όταν πρόκειται για επιστολές και στην πρόσθια όψη όταν πρόκειται για ταχυδρομικά δελτάρια.
6. Η σφράγιση των αντικειμένων που καταθέτονται σε πλοίο πρέπει να γίνεται από τον ταχυδρομικό υπάλληλο ή από τον αξιωματικό του πλοίου που έχει επιφορτισθεί με την υπηρεσία αυτή ή, αν λείπουν αυτοί, από το ταχ/κό γραφείο του λιμένα προσέγγισης, στο οποίο παραδίνονται τα αντικείμενα αυτά. Στην περίπτωση αυτή, το γραφείο τα σφραγίζει με το χρονολογικό του σήμαντρο και βάζει επάνω τους την ένδειξη “NAVIRE” (πλοίο) “PAQUEBOT” (επιβατηγό) ή οποιαδήποτε άλλη ανάλογη ένδειξη.
7. Το γραφείο προορισμού βάζει στην οπίσθια όψη κάθε επιστολής με δηλωμένη αξία αποτύπωμα του χρονολογικού του σήμαντρου που δείχνει την ημερομηνία παραλαβής.
Άρθρο 141
Κατεπείγοντα αντικείμενα.
Επάνω στα αντικείμενα που πρέπει να επιδίδονται κατεπειγόντως μπαίνει είτε ειδική έντυπη ετικέτα χρώματος ανοικτού κόκκινου, είτε αποτύπωμα σήμαντρου του ίδιου χρώματος που έχει με πολύ εμφανείς χαρακτήρες την ένδειξη “EXPRES” (Κατεπείγον). Αν δεν υπάρχει ετικέτα ή αποτύπωμα σήμαντρου, η λέξη “EXPRES” (Κατεπείγον) πρέπει να γράφεται με τρόπο πολύ εμφανή, με κεφαλαία, με κόκκινο μελάνι ή με μολύβι κόκκινου χρώματος. Η ετικέτα, το αποτύπωμα της σφραγίδας, ή η ένδειξη “EXPRES” πρέπει να μπαίνει στην πλευρά της επιγραφής, όσο το δυνατό, στην επάνω αριστερή γωνία, κατά περίπτωση, κάτω από το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνση του αποστολέα.
Άρθρο 142
Αντικείμενα που δεν έχουν προπληρωθεί ή που έχουν προπληρωθεί ανεπαρκώς.
1. Όταν η Υπηρεσία καταγωγής επιφορτίζεται με την αυτόματη προπληρωμή των απροπλήρωτων αντικειμένων ή με την αυτόματη συμπλήρωση της προπληρωμής των αντικειμένων που έχουν προπληρωθεί ανεπαρκώς, για να εισπράξει μεταγενέστερα από τον αποστολέα τα τέλη που λείπουν, η προπληρωμή ή η συμπλήρωση της προπληρωμής παριστάνεται με έναν από τους τρόπους προπληρωμής που προβλέπονται στο άρθρο 30 παρ. 1 της Σύμβασης :
2. Τα αντικείμενα για τα οποία το ειδικό τέλος που προβλέπεται στο άρθρο 26 παρ. 1 γράμμα η. της Σύμβασης, μπορεί να εισπράττεται σύμφωνα με το άρθρο 32 παρ. 2, είτε από τον παραλήπτη, είτε από τον αποστολέα, όταν πρόκειται για αντικείμενα που δεν γίνεται να επιδοθούν, σφραγίζονται με τη σφραγίδα “T” (TAXE A PAYER) (εισπρακτέο τέλος) στο μέσο του επάνω μέρους της πρόσθιας όψης. Δίπλα στο αποτύπωμα της σφραγίδας αυτής, η Υπηρεσία καταγωγής γράφει πολύ ευανάγνωστα, στο νόμισμα της χώρας της, το ποσό της προπληρωμής που λείπει και με κλασματική μορφή, το ελάχιστο ποσό μη μειωμένου τέλους της που ισχύει για την πρώτη βαθμίδα βάρους των επιστολών που στέλνονται στο εξωτερικό.
3. Σε περίπτωση και άλλης αποστολής ή επιστροφής, η τοποθέτηση της σφραγίδας T όπως και η ένδειξη, σύμφωνα με την παραγρ. 2 των ποσών με μορφή κλάσματος, γίνονται από την Υπηρεσία που κάνει την περαιτέρω αποστολή. Το ίδιο ισχύει αν πρόκειται για αντικείμενα που προέρχονται από χώρες οι οποίες εφαρμόζουν μειωμένα τέλη στις σχέσεις τους με την Υπηρεσία που κάνει την περαιτέρω αποστολή. Σε παρόμοια περίπτωση, το κλάσμα πρέπει να σχηματίζεται σύμφωνα με τα τέλη που προβλέπονται στη Σύμβαση και ισχύουν στη χώρα καταγωγής.
4. Η Υπηρεσία διανομής επιβαρύνει τα αντικείμενα με το τέλος που πρέπει να εισπραχθεί. Αυτή καθορίζει το τέλος αυτό που πρέπει να εισπραχθεί. Αυτή καθορίζει το τέλος αυτό πολλαπλασιάζοντας το κλάσμα που προκύπτει από τα δεδομένα που αναφέρονται στην παρ. 1, επί το ποσό, στο εθνικό της νόμισμα, του τέλους που εφαρμόζεται στην πρώτη μονάδα βάρους των επιστολών εξωτερικού που στέλνονται με την οδό επιφανείας. Στο τέλος αυτό, αυτή προσθέτει το τέλος διαχείρισης που προβλέπεται στο άρθρο 26, παρ. 1, γράμμα η. της Σύμβασης.
5. Κάθε αντικείμενο που δεν έχει το αποτύπωμα της σφραγίδας T θεωρείται κανονικά προπληρωμένο και υφίσταται ανάλογη διαχείριση.
6. Αν το κλάσμα που προβλέπεται στην παρ. 2 δε γραφτεί δίπλα στη σφραγίδα T από την Υπηρεσία καταγωγής ή από την Υπηρεσία που το στέλνει ξανά σε περίπτωση μη επίδοσης, η Υπηρεσία προορισμού δικαιούται να διανείμει το αντικείμενο που έχει προπληρωθεί ανεπαρκώς χωρίς είσπραξη τέλους.
7. Δεν παίρνονται υπόψη τα γραμματόσημα και αποτυπώματα προπληρωμής που δεν είναι έγκυρα για προπληρωμή. Σ` αυτή την περίπτωση μπαίνει ο αριθμός μηδέν δίπλα στα γραμματόσημα ή στα αποτυπώματά τους, τα οποία πρέπει να πλαισιώνονται με μολύβι.
Άρθρο 143
Επιστροφή των δελτίων προπληρωμής (Μέρος Α) Ανάληψη των τελών και των δικαιωμάτων.
1. Μετά την επίδοση στον παραλήπτη κάποιου αντικειμένου που είναι ελεύθερο από τέλη και δικαιώματα, το Γραφείο που προκατέβαλε τα τελωνειακά ή άλλα έξοδα για λογαριασμό του αποστολέα συμπληρώνει σε ότι το αφορα με την παρεμβολή χημικού χάρτου, τις ενδείξεις που αναγράφονται στην οπίσθια όψη των μερών Α και Β του δελτίου προπληρωμής. Διαβιβάζει στο Γραφείο καταγωγής του αντικειμένου το μέρος Α συνοδευόμενο από τα δικαιολογητικά στοιχεία. Η διαβίβαση αυτή γίνεται μέσα σε κλειστό φάκελλο, χωρίς ένδειξη του περιεχομένου. Το μέρος Β φυλάσσεται από την Υπηρεσία προορισμού του αντικειμένου ενόψει του εκκαθαριστικού λογαριασμού με την Υπηρεσία που οφείλει.
2. Παρ` όλα αυτά κάθε Υπηρεσία δικαιούται να ενεργεί με Γραφεία, ειδικά καθορισμένα, την επιστροφή του μέρους Α των δελτίων πληρωμής που έχουν επιβαρυνθεί με έξοδα και να ζητά να μεταβιβάζεται το μέρος αυτό σε ένα καθορισμένο Γραφείο.
3. Το όνομα του Γραφείου στο οποίο πρέπει να επιστρέφεται το μέρος Α των δελτίων προπληρωμής γράφεται σε όλες τις περιπτώσεις, από το Γραφείο αποστολής του αντικειμένου στην πρόσθια όψη του μέρους αυτού.
4. Οταν ένα αντικείμενο που έχει την ένδειξη “FRANC DE TAXES ET DE DROITS” (Ελεύθερο από τέλη και δικαιώματα) φθάνει στην υπηρεσία προορισμού χωρίς δελτίο προπληρωμής, το Γραφείο που είναι επιφορτισμένο για τον εκτελωνισμό συντάσσει αντίγραφο του δελτίου. Στα μέρη Α και Β του δελτίου αυτού σημειώνει το όνομα της χώρας καταγωγής και όσο είναι δυνατόν, την ημερομηνία της κατάθεσης του αντικειμένου.
5. Οταν το δελτίο προπληρωμής χάνεται, μετά την επίδοση του αντικειμένου, συντάσσεται αντίγραφο με τους ίδιου όρους.
6. Τα μέρη Α και Β των δελτίων προπληρωμής που αφορούν τα αντικείμενα τα οποία για οποιοδήποτε λόγο επιστρέφονται στην καταγωγή πρέπει να ακυρώνονται με τη φροντίδα της Υπηρεσίας προορισμού.
7. Μόλις λάβει το μέρος Α του δελτίου προπληρωμής που δείχνει τις δαπάνες που κατέβαλε η υπηρεσία προορισμού, η Υπηρεσία καταγωγής μετατρέπει το ποσό των δαπανών αυτών στο νόμισμά της με βάση τιμή που δεν μπορεί να είναι ανώτερη από την τιμή την καθορισμένη για την έκδοση των ταχυδρομικών επιταγών με προορισμό την ανταποκρινόμενη χώρα. Το αποτέλεσμα της μετατροπής γράφεται στο σώμα του εντύπου και στο πλευρικό απόκομμα. Μετά την είσπραξη των δαπανών, το Γραφείο που έχει υποδειχθεί γι` αυτό το σκοπό, δίνει στον αποστολέα το απόκομμα του δελτίου και κατά περίπτωση, τα δικαιολογητικά στοιχεία.
Άρθρο 144
Αντικείμενα που στέλνονται περαιτέρω.
1. Τα αντικείμενα που απευθύνονται σε παραλήπτες που έχουν αλλάξει διεύθυνση θεωρούνται ότι απευθύνονται απευθείας από τον τόπο καταγωγής στον τόπο του νέου προορισμού.
2. Κάθε επιστολή με δηλωμένη αξία, της οποία ο παραλήπτης έφυγε για άλλη χώρα, μπορεί να σταλεί περαιτέρω εφόσον η χώρα αυτή εκτελεί την υπηρεσία στις σχέσεις της με τη χώρα του πρώτου προορισμού. Αν δεν πρόκειται για αυτήν την περίπτωση, το αντικείμενο επιστρέφεται αμέσως στην Υπηρεσία καταγωγής για να αποδοθεί στον αποστολέα.
3. Τα αντικείμενα που δεν έχουν προπληρωθεί καθόλου ή που έχουν προπληρωθεί ανεπαρκώς για την πρώτη τους διαδρομή επιβαρύνονται με το τέλος που θα εφαρμοζόταν σ` αυτά αν στέλνονταν απευθείας από το σημείο καταγωγής στον τόπο του νέου προορισμού.
4. Τα αντικείμενα που προπληρώθηκαν κανονικά για την πρώτη διαδρομή τους, των οποίων το συμπληρωματικό τέλος για τη μεταγενέστερη διαδρομή δεν πληρώθηκε πριν από την περαιτέρω αποστολή τους, επιβαρύνονται σύμφωνα με τα άρθρα 26 απρ. 1, γράμμα η. και 32 παρ. 2 της Σύμβασης, με τέλος που αντιπροσωπεύει τη διαφορά μεταξύ της προπληρωμής που ήδη καταβλήθηκε και εκείνης η οποία θα είχε εισπραχθεί αν τα αντικείμενα είχαν σταλεί αρχικά στο νέο τόπο προορισμού τους. Στο τέλος αυτό προστίθεται το τέλος διαχείρισης. Σε περίπτωση περαιτέρω αποστολής με την αεροπορική οδό ή κατά προτεραιότητα, τα αντικείμενα επιβαρύνονται επί πλέον για τη μεταγενέστερη διαδρομή με το πρόσθετο τέλος, με το συνδυασμένο τέλος ή με το ειδικό τέλος σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 39 παρ. 3 και 4 της Σύμβασης.
5. Τα αντικείμενα που απευθύνονται αρχικά στο εσωτερικό κάποιας χώρας δε στέλνονται περαιτέρω σε άλλη χώρα παρά μόνο εφόσον καλύπτουν τους όρους που απαιτούνται για τη νέα μεταφορά.
6. Τα αντικείμενα που έχουν κυκλοφορήσει αρχικά με ταχυδρομική ατέλεια στο εσωτερικό κάποιας χώρας, επιβαρύνονται σύμφωνα με τα άρθρα 26, παρ. 1, γράμμα η. και 32 παρ. 1 και 2 της Σύμβασης, με το τέλος προπληρωμής το οποίο θα έπρεπε να καταβληθεί αν τα αντικείμενα αυτά είχαν απευθείας διαβιβασθεί από το σημείο καταγωγής στον τόπο του νέου προορισμού. Στο τέλος αυτό προστίθεται το τέλος διαχείρισης.
7. Κατά την περαιτέρω αποστολή, το Γραφείο περαιτέρω διαβίβασης βάζει το χρονολογικό του σήμαντρο στην πρόσθια όψη των αντικειμένων που έχουν σχήμα δελτάριου και στην οπίσθια όψη των αντικειμένων των άλλων κατηγοριών.
8. Τα συνήθη ή συστημένα αντικείμενα, που επιστρέφονται στους αποστολείς για συμπλήρωση ή διόρθωση της διεύθυνσης δε θεωρούνται κατά την παράδοσή τους στην υπηρεσία, αντικείμενα που διαβιβάζονται περαιτέρω. Αυτά θεωρούνται στη διαχείρισή τους νέα αντικείμενα και υπόκεινται συνεπώς σε νέο τέλος.
9. Τα τελωνειακά και τα υπόλοιπα δικαιώματα των οποίων η ακύρωση δεν έγινε δυνατή κατά την περαιτέρω αποστολή ή κατά την επιστροφή στην καταγωγή (άρθρο 146) εισπράττονται, με αντικαταβολή από την Υπηρεσία του νέου προορισμού. Στην περίπτωση αυτή η Υπηρεσία του αρχικού προορισμού επισυνάπτει στο αντικείμενο επεξηγηματικό σημείωμα και επιταγή αντικαταβολής (υπόδειγμα R3, R6 ή R8 της Συμφωνίας που αφορά τα αντικείμενα με αντικαταβολή). Αν δεν υπάρχει υπηρεσία αντικαταβολής στις σχέσεις μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, τα εν λόγω δικαιώματα εισπράττονται με αλληλογραφία.
10. Αν η απόπειρα επίδοσης στο σπίτι κατεπείγοντος αντικειμένου με ειδικό κομιστή αποβεί άκαρπη, το γραφείο που στέλνει περαιτέρω οφείλει να διαγράφει την ετικέττα ή την ένδειξη “EXPRES” (Κατεπείγον) με δύο έντονες διαγώνιες γραμμές.
Άρθρο 145
Περαιτέρω ομαδική αποστολή των αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου.
1. Τα συνήθη αντικείμενα που πρόκειται να διαβιβασθούν περαιτέρω σε ένα και το αυτό πρόσωπο που έχει αλλάξει διεύθυνση, μπορούν να κλείνονται μέσα σε ειδικούς φακέλλους όμοιους με το συνημμένο υπόδειγμα C6, που χορηγούνται από τις Υπηρεσίες και πάνω στους οποίους πρέπει να γράφονται μόνο το ονοματεπώνυμο και η νέα διεύθυνση του παραλήπτη. Επίσης, όταν η ποσότητα των αντικειμένων που διαβιβάζονται περαιτέρω ομαδικά το δικαιολογεί, μπορεί να χρησιμοποιείται σάκκος. Στην περίπτωση αυτή οι απαιτούμενες λεπτομέρειες πρέπει να γράφονται σε ειδική πινακίδα, που παρέχεται από την Υπηρεσία και εκτυπώνεται γενικά σύμφωνα με το ίδιο μοντέλο με αυτό του φακέλλου C6.
2. Μέσα σ` αυτούς τους φακέλλους ή σάκκους δεν μπορούν να κλείνονται αντικείμενα που υπόκεινται σε τελωνειακό έλεγχο, ούτε αντικείμενα το σχήμα, ο όγκος και το βάρος των οποίων θα μπορούσαν να προκαλέσουν σχισίματα.
3. Ο φάκελλος ή ο σάκκος πρέπει να παρουσιάζονται ανοιχτοί στο Γραφείο που διαβιβάζει περαιτέρω για να γίνεται δυνατή η είσπραξη από αυτό, κατά περίπτωση, των συμπληρωματικών τελών, στα οποία ενδεχομένως υπόκεινται τα αντικείμενα που κλείνονται σ` αυτόν ή η αναγραφή πάνω τους του τέλους που πρέπει να εισπραχθεί κατά την άφιξη, όταν το συμπλήρωμα της προπληρωμής δεν έχει καταβληθεί. Αφού προβεί στον έλεγχο το Γραφείο περαιτέρω αποστολής κλείνει το φάκελλο ή το σάκκο και βάζει πάνω στο φάκελλο ή στην ετικέττα, κατά περίπτωση, τη σφραγίδα T για να υποδείξει ότι πρέπει να εισπραχθούν τέλη για το σύνολο ή για ένα μέρος των αντικειμένων που είναι κλεισμένα στο φάκελλο ή το σάκκο.
4. Κατά την άφιξη στον προορισμό, ο φάκελλος ή ο σάκκος μπορεί να ανοίγεται και να ελέγχεται το περιεχόμενο του από το Γραφείο διανομής, το οποίο εισπράττει, κατά περίπτωση, τα συμπληρωματικά τέλη που δεν έχουν εισπραχθεί. Το τέλος διαχείρισης που προβλέπεται στο άρθρο 26 παρ. 1, γράμμα η. της Σύμβασης δεν εισπράττεται παρά μόνο μία φορά για όλα τα αντικείμενα που έχουν κλεισθεί μέσα σε φακέλλους ή σάκκους.
5. Τα συνήθη αντικείμενα που απευθύνονται είτε στους ναυτικούς και τους επιβάτες που ταξιδεύουν στο ίδιο πλοίο, είτε στα άτομα που παίρνουν μέρος σε ομαδικό ταξίδι μπορούν να υποβάλλονται στη διαχείριση που προβλέπουν οι παραγρ. 1 έως 4. Σ` αυτή την περίπτωση οι φάκελλοι ή οι ετικέττες των σάκκων πρέπει να φέρουν τη διεύθυνση του πλοίου (του πρακτορείου ατμοπλοίας ή ταξιδιών κ.λ.π.) στο οποίο πρέπει να παραδοθούν οι φάκελλοι ή οι σάκκοι.
Άρθρο 146
Ανεπίδοτα αντικείμενα.
1. Πριν να επιστρέψει στην Υπηρεσία καταγωγής τα αντικείμενα που για οποιοδήποτε λόγο δεν έχουν διανεμηθεί το Γραφείο προορισμού, οφείλει να γράψει με τρόπο σαφή και συνοπτικό στη γαλλική γλώσσα και όσο είναι δυνατό στην μπροστινή όψη αυτών των αντικειμένων, το λόγο της μη επίδοσης με τον παρακάτω τρόπο “INCONNU” (Αγνωστος) “REFUSE” (Απαράδεκτο), “EN VOUAGE” (Σε ταξίδι) “PARTI” (Αναχώρησε), “NON RECLAME” (Αζήτητο), “DECEDE” (Απεβίωσε) κ.λ.π. Οσον αφορά τα ταχυδρομικά δελτάρια, και τα έντυπα με μορφή δελτάριου, ο λόγος της μη επίδοσης γράφεται στο δεξιό μισό της μπροστινής όψης.
2. Η ένδειξη αυτή τίθεται με την αποτύπωση σφραγίδας ή με την επικόλληση ετικέττας σύμφωνα με το συνημμένο υπόδειγμα C33/CP10 που συμπληρώνεται ανάλογα με την περίπτωση. Κάθε Υπηρεσία έχει την ευχέρεια να προσθέτει τη μετάφραση στη δική της γλώσσα, το λόγο της μη επίδοσης και τις άλλες ενδείξεις που την εξυπηρετούν. Στις σχέσεις με τις Υπηρεσίες που συμφώνησαν γι` αυτό, αυτές οι ενδείξεις μπορούν να αναγράφονται σε μια μόνο συμφωνημένη γλώσσα. Κατά τον ίδιο τρόπο, οι χειρόγραφες εγγραφές, που είναι σχετικές με τη μη επίδοση, οι οποίες γίνονται από τους υπαλλήλους ή από τα Ταχυδρομικά Γραφεία μπορούν, σ` αυτή την περίπτωση να θεωρούνται επαρκείς.
3. Το Γραφείο προορισμού πρέπει να διαγράφει τις ενδείξεις του τόπου, οι οποίες το αφορούν, με τρόπο ώστε αυτές να παραμένουν ευανάγνωστες και να γράφει στην μπροστινή όψη του αντικειμένου την ένδειξη “RETOUR” (επιστροφή) δίπλα στην ένδειξη του Γραφείου καταγωγής. Επί πλέον, πρέπει να τοποθετηθεί το χρονολογικό του σήμαντρο στην πίσω όψη των επιστολών και στην μπροστινή όψη των ταχυδρομικών δελτάριων.
4. Τα ανεπίδοτα αντικείμενα επιστρέφονται στο ανταλλακτήριο Γραφείο της χώρας καταγωγής, είτε μεμονωμένα, είτε σαν ειδική δέσμη, πάνω στην οποία τοποθετείται μια ετικέττα “ENVOIS NON DISTRIBUABLES” (ανεπίδοτα αντικείμενα), σαν να επρόκειτο για αντικείμενα που απευθύνονται σ` αυτή τη χώρα. Τα ανεπίδοτα συνήθη αντικείμενα, που φέρουν επαρκείς ενδείξεις για την επιστροφή τους, επιστρέφονται απευθείας στον αποστολέα.
5. Τα ανεπίδοτα αντικείμενα του εσωτερικού τα οποία για να επιστραφούν στους αποστολείς, πρέπει να σταλούν στο εξωτερικό, υποβάλλονται στη διαχείριση που προβλέπει το άρθρο 144. Το ίδιο γίνεται και για τα αντικείμενα του εξωτερικού ο αποστολέας των οποίων έχει μετοικήσει σε κάποια άλλη χώρα.
6. Τα αντικείμενα που απευθύνονται σε τρίτα πρόσωπα, τα οποία επιδίδονται με τη φροντίδα διπλωματικών και προξενικών αρχών και επιστρέφονται σαν αζήτητα από αυτές στο Ταχυδρομικό Γραφείο, καθώς και τα αντικείμενα για πρόσωπα, που απευθύνονται σε ξενοδοχεία, σε κατοικίες, ή σε πρακτορεία αεροπορικώς ή ναυτιλιακών εταιρειών και επιστρέφονται στο Ταχυδρομικό Γραφείο, λόγω αδυναμίας επίδοσής τους στους παραλήπτες, πρέπει να υποβάλλονται στην ίδια διαχείριση που υποβάλλονται και τα ανεπίδοτα. Σε καμμιά περίπτωση δεν πρέπει να θεωρούνται σαν νέα αντικείμενα που χρειάζονται προπληρωμή.
7. Οι επιστολές με δηλωμένη αξία που δεν έχουν διανεμηθεί πρέπει να επιστρέφονται όσο το δυνατό συντομέτερα και το αργότερο μέσα στις προθεσμίες που καθορίζει το άρθρο 40 της Σύμβασης. Αυτά τα αντικείμενα εγγράφονται στο φύλλο VD3 και περιλαμβάνονται μέσα στη δέσμη, στο φάκελλο ή στο σάκο που φέρει την ετικέττα “VALEURS DECLAREES” (Δηλωμένες Αξίες).
ΆΡΘΡΟ 147 ———
Αντικείμενα που γίνονται δεκτά από λάθος.
Σε περίπτωση κατασχέσεως ταχυδρομικού αντικειμένου το οποίο έγινε δεκτό από λάθος κατά την αποστολή, η Υπηρεσία προορισμού, σύμφωνα με το άρθρο 41, παράγραφος 8 της Σύμβασης, υποχρεούται να ενημερώνει την Υπηρεσία καταγωγής. Αυτό επιτυγχάνεται, με την αποστολή εντύπου, ομοίου με το συνημμένο υπόδειγμα C33/CP BIS.
ΆΡΘΡΟ 148 ———
Ανάληψη της αλληλογραφίας. Τροποποίηση ή διόρθωση της επιγραφής.
1. Κάθε αίτηση ανάληψης αντικειμένου, τροποποίησης ή διόρθωσης μιας επιγραφής συντάσσεται από τον αποστολέα σε έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C7. Ενα μόνο έντυπο μπορεί να χρησιμοποιείται για πολλά αντικείμενα που καταθέτονται συγχρόνως στο ίδιο Γραφείο από τον ίδιο αποστολέα και που απευθύνονται στον ίδιο παραλήπτη. Καταθέτοντας αυτή την αίτηση στο Ταχυδρομικό Γραφείο, ο αποστολέας πρέπει να επιδείξει την ταυτότητά του και να παρουσιάσει, κατά περίπτωση, την απόδειξη κατάθεσης. Μετά την πιστοποίηση, την ευθύνη της οποία αναλαμβάνει η Υπηρεσία της χώρας καταγωγής, ενεργούνται τα ακόλουθα : α) Εάν η αίτηση πρόκειται να διαβιβαστεί ταχυδρομικά, το έντυπο που συνοδεύεται, αν είναι δυνατό, από ένα πανομοιότυπο του φακέλλου ή της επιγραφής του αντικειμένου, αποστέλλεται απευθείας, συστημένο και από την συντομότερη οδό (αεροπορική ή επιφανείας) στο Γραφείο προορισμού. β) Εάν η αίτηση πρέπει να διαβιβαστεί τηλεγραφικά, ή με οποιοδήποτε άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο, το έντυπο καταθέτεται στην αντίστοιχη Υπηρεσία, που είναι επιφορτισμένη με τη διαβίβαση του κειμένου της αίτησης στο Ταχυδρομικό Γραφείο προορισμού.
2. Κάθε αίτηση για την τροποποίηση ή τη διόρθωση της επιγραφής μιας επιστολής με δηλωμένη αξία που διατυπώνεται τηλεγραφικά ή με οποιοδήποτε άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο πρέπει να επιβεβαιώνεται ταχυδρομικά, με το πρώτο ταχυδρομείο σύμφωνα με τον τύπο που προβλέπει η παράγραφος 1 γράμμα α. Το υπόδειγμα C7, πρέπει τότε να φέρει στην επικεφαλίδα, με χαρακτήρες πολύ εμφανείς την ένδειξη “CONFIRMATION DE LA DEMANDE TELEGRAFIQUE OU TRANSMISE PAR UNE AUTRE MOYEN DE TELECOMMUNICATION DU … ” (επιβεβαίωση της τηλεγραφικής αίτησης ή της με οποιοδήποτε άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο διαβιβαζόμενης της …). Ενώ περιμένει αυτή την επιβεβαίωση το Γραφείο προορισμού περιορίζεται στο να κρατήσει το αντικείμενο. Εν τούτοις, η Υπηρεσία προορισμού, μπορεί με δική της ευθύνη, να δώσει συνέχει στην τηλεγραφική ή την με οποιοδήποτε άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο διαβιβαζόμενη αίτηση, χωρίς να περιμένει την ταχυδρομική επιβεβαίωση.
3. Μόλις λάβει το έντυπο C7, το τηλεγράφημα ή το μήνυμα με άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο που το αντικαθιστά, το Γραφείο προορισμού αναζητά το αντικείμενο που περιγράφεται σ` αυτά και δίνει στην αίτηση τη συνέχεια που απαιτείται.
4. Η συνέχεια που δίνεται από το Γραφείο προορισμού σε κάθε αίτηση σχετική με την ανάληψη της αλληλογραφίας ή την τροποποίηση ή αλλαγής της επιγραφής, ανακοινώνεται αμέσως, από την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) στο Γραφείο καταγωγής διά του Τμήματος “REPONSE” (Απάντηση) του εντύπου C7, που συντάσσεται οίκοθεν όταν η αίτηση έχει διαβιβασθεί με την τηλεγραφική οδό ή με άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο. Το Γραφείο καταγωγής ειδοποιεί τον αιτούντα. Το ίδιο γίνεται και στις παρακάτω περιπτώσεις :
– Ακαρπες αναζητήσεις.
– Αντικείμενο που έχει ήδη επιδοθεί στον παραλήπτη.
– Τηλεγραφική αίτηση ή αίτηση με άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο ανεπαρκούς σαφήνειας, που να μην επιτρέπει τη σίγουρη επισήμανση του αντικειμένου.
– Αντικείμενο που έχει δημευθεί, καταστραφεί ή κατασχεθεί.
Αν ο αποστολέας μιας αίτησης που αποστέλλεται με την τηλεγραφική οδό ή με οποιοδήποτε άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο, έχει ζητήσει να ειδοποιηθεί με κάποιο ανάλογο μέσο, η απάντηση αποστέλλεται με αυτόν τον τρόπο στο Γραφείο καταγωγής το οποίο ειδοποιεί τον αιτούντα όσο το δυνατό συντομότερα.
5. Κάθε Υπηρεσία μπορεί να ζητήσει με ανακοίνωση που απευθύνει στο Διεθνές Γραφείο, ώστε η ανταλλαγή των αιτήσεων, σε ότι την αφορά να γίνεται, διά μέσου της Κεντρικής της Υπηρεσίας, ή διά μέσου ενός Γραφείου που καθορίζεται ειδικά. Στην συγκεκριμένη ανακοίνωση πρέπει να αναφέρεται το όνομα αυτού του Γραφείου.
6. Αν η ανταλλαγή των αιτήσεων γίνεται μέσω των Κεντρικών Υπηρεσιών ένα αντίγραφο της αίτησης μπορεί, σε επείγουσες περιπτώσεις, να στέλνεται απευθείας από το Γραφείο καταγωγής στο Γραφείο προορισμού. Πρέπει να λαμβάνονται υπ` όψη οι αιτήσεις που στέλνονται απευθείας, δηλαδή ότι τα σχετικά αντίγραφα αποκλείνονται από τη διανομή μέχρι την άφιξη της αίτησης της Κεντρικής Υπηρεσίας.
7. Οι Υπηρεσίες που κάνουν χρήση της ευχέρειας που προβλέπει η παράγραφος 5, αναλαμβάνουν τα έξοδα που συνεπάγεται η διαβίβαση, στην εσωτερική τους υπηρεσία με το ταχυδρομείο διά της τηλεπικοινωνιακής οδού ανακοινώσεων που ανταλλάσσονται με το Γραφείο προορισμού. Η προσφυγή στην τηλεγραφική οδό ή σε μια ανάλογη υπηρεσία είναι υποχρεωτική όταν ο ίδιος ο αποστολέας χρησιμοποίησε, αυτή την οδό και δεν είναι δυνατό να ειδοποιηθεί έγκαιρα το Γραφείο προορισμού με την ταχυδρομική οδό.
Άρθρο 149
Ανάληψη της αλληλογραφίας. Τροποποίηση ή διόρθωση επιγραφής. Αντικείμενα που καταθέτονται σε χώρα διαφορετική από εκείνη που λαμβάνει την αίτηση.
1. Κάθε Γραφείο που λαμβάνει μία αίτηση ανάληψης αλληλογραφίας τροποποίησης ή διόρθωσης ή επιγραφής, η οποία έχει υποβληθεί σύμφωνα με το άρθρο 38, παρ. 3 της Σύμβασης, ελέγχει την ταυτότητα του αποστολέα του αντικειμένου. Διαβιβάζει το έντυπο C7, στο Γραφείο καταγωγής ή προορισμού του αντικειμένου. Εξακριβώνει κυρίως ότι η διεύθυνση του αποστολέα αναγράφεται πράγματι στο τμήμα του εντύπου C7 που προορίζεται γι` αυτόν το σκοπό, για να μπορεί στον κατάλληλο χρόνο, να ανακοινώσει σ` αυτόν τον αποστολέα τη συνέχεια που έχει δοθεί στην αίτησή του, ή ανάλογα με την περίπτωση, να του επιστρέψει το αντικείμενο, του οποίου έχει ζητηθεί η ανάληψη.
2. Εάν η ανάληψη αφορά συστημένο αντικείμενο ή επιστολή με δηλωμένη αξία, η απόδειξη της κατάθεσης πρέπει να παρουσιάζεται από τον αποστολέα και το έντυπο C7 πρέπει να φέρει την ένδειξη : “YU L` ORIGINAL DU RECEPISSE DE DEPOT” (ελέγχθηκε το πρωτότυπο της απόδειξης κατάθεσης).
Πριν δοθεί στον αποστολέα η απόδειξη κατάθεσης φέρει την παρακάτω ένδειξη : “DEMANDE DE REIRAIT (DE MODIFICATION OU DE CORRECTION D` ADRESSE) DEROSEE LE ……. AU BUREAU DE ….” (Αίτηση ανάληψης, τροποποίησης ή διόρθωσης επιγραφής που έχει κατατεθεί την …… στο Γραφείο ……). Η ένδειξη αυτή επικυρώνεται με το αποτύπωμα του χρονολογικού σήμαντρου του Γραφείου που λαμβάνει την αίτηση.
3. Κάθε τηλεγραφική ή με άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο αίτηση που έχει υποβληθεί σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει η παράγραφος 1, διαβιβάζεται απευθείας στο Γραφείο προορισμού του αντικειμένου. Αν, εν τούτοις αυτή αναφέρεται σε συστημένο αντικείμενο ή σε επιστολή με δηλωμένη αξία, φέρει τις ενδείξεις “VU L` ORIGINAL DU RECEPISSE DE DEPOT” (ελέγχθηκε το πρωτότυπο της απόδειξης κατάθεσης) και “DEMANDE TELEGRAPHIQUE OU TRANSMISE PAR UN AUTRE MOYEN DE TELECOMMUNICATION DEPOSEE LE … AU BUREAU DE … (τηλεγραφική αίτηση ή διαβίβαση με άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο που έχει κατατεθεί την …… στο Γραφείο ….), πρέπει επιπλέον να αποστέλλεται στο γραφείο καταγωγής του αντικειμένου. Μετά τον έλεγχο των ενδείξεων, το Γραφείο καταγωγής γράφει στην επικεφαλίδα του έντυπου C7, με χρωματιστό μολύβι, την ένδειξη “CONFIRMATION DE LA DEMANDE TELEGRAPHIQUE OU TRANSMISE PAR UN AUTRE MOYEN DE TELECOMMUNICATION DU ….” (Επιβεβαίωση της τηλεγραφικής αίτησης – ή διαβίβασης με άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο της ….) και διαβιβάζει αυτό στο Γραφείο προορισμού. Το Γραφείο προορισμού κρατά το συστημένο αντικείμενο ή την επιστολή με δηλωμένη αξία μέχρι τη λήψη αυτής της επιβεβαίωσης.
4. Για να γίνει δυνατό να ειδοποιηθεί ο αποστολέας, το Γραφείο προορισμού του αντικειμένου πληροφορεί το Γραφείο που έλαβε την αίτηση, σχετικά με τη συνέχεια που έχει δοθεί σ` αυτήν. Εντούτοις, όταν πρόκειται για συστημένο αντικείμενο ή επιστολή με δηλωμένη αξία αυτή η πληροφορία πρέπει να περάσει από το Γραφείο καταγωγής του αντικειμένου. Σε περίπτωση ανάληψης αντικειμένου, το αντικείμενο προσαρτάται στην ειδοποίηση που παρέχει αυτή την πληροφορία.
5. Το άρθρο 148 εφαρμόζεται κατ` αναλογία, από το Γραφείο που λαμβάνει την αίτηση, καθώς και από την προϊστάμενη Υπηρεσία του.
Άρθρο 150
Αίτηση αναζήτησης. Συνήθη αντικείμενα.
1. Κάθε αίτηση αναζήτησης που είναι σχετική με συνήθη αντικείμενα, συντάσσεται σε έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C8, το οποίο πρέπει να συνοδεύεται, αν είναι δυνατό, από ένα πανομοιότυπο της επιγραφής του αντικειμένου η οποία συντάσσεται σ` ένα μικρό και λεπτό φύλλο χαρτιού. Το έντυπο της αίτησης αναζήτησης πρέπει να συμπληρώνεται με όλες τις λεπτομέρειες που περιλαμβάνει το κείμενο, και κατά τρόπο πολύ ευανάγνωστο, κατά προτίμηση με λατινικά κεφαλαία στοιχεία και με αραβικούς αριθμούς. Αν είναι δυνατό, το έντυπο αυτό πρέπει να συμπληρώνεται με τη γραφομηχανή.
2. Το Γραφείο στο οποίο καταθέτεται η αίτηση αναζήτησης διαβιβάζει αυτομάτως αυτό το έντυπο, κατά προτίμηση συστημένο και από την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) χωρίς συνοδευτικό έγγραφο και μέσα σε φάκελλο, απευθείας στο αρμόδιο Γραφείο. Αυτό, αφού συγκεντρώσει τις αναγκαίες πληροφορίες από τον παραλήπτη ή τον αποστολέα, ανάλογα με την περίπτωση, επιστρέφει αυτομάτως το έντυπο, κατά προτίμηση συστημένο μέσα σε φάκελλο και από την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας), στο Γραφείο που το έχει συντάξει.
2. Αν αναγνωριστεί το βάσιμο της αίτησης, το τελευταίο αυτό Γραφείο διαβιβάζει το έντυπο στην Κεντρική Υπηρεσία του, με σκοπό τις παραπέρα έρευνες.
4. Ενα μόνο έντυπο μπορεί να χρησιμοποιείται για περισσότερα αντικείμενα που έχουν κατατεθεί ταυτόχρονα από τον ίδιο αποστολέα και απευθύνονται στον ίδιο παραλήπτη.
5. Κάθε Υπηρεσία μπορεί να ζητήσει με ανακοίνωση που απευθύνεται στο Διεθνές Γραφείο, να διαβιβάζονται οι αιτήσεις αναζήτησης που αφορούν την Υπηρεσία της στην Κεντρική της Υπηρεσία, ή σε ένα Γραφείο που ειδικά καθορίζεται.
6. Το έντυπο C8 πρέπει να επιστρέφεται στην Υπηρεσία καταγωγής του αντικειμένου που αναζητείται σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει το άρθρο 151, παρ. 12.
7. Αν ζητείται η τηλεγραφική διαβίβαση μιας αίτησης αναζήτησης απευθύνεται αντί του έντυπου C8 ένα τηλεγράφημα, απευθείας στο Γραφείο προορισμού, ή κατά περίπτωση, είτε στην Κεντρική Υπηρεσία της χώρας προορισμού, είτε στο Γραφείο που ειδικά καθορίζεται. Εάν ο αποστολέας έχει ζητήσει να ειδοποιηθεί τηλεγραφικώς, η απάντηση διαβιβάζεται με τον τρόπο αυτό στην Υπηρεσία, η οποία έχει υποβάλλει την τηλεγραφική αίτηση αναζήτησης διαφορετικά η απάντηση μπορεί να δοθεί με την ταχυδρομική οδό.
Άρθρο 151
Αιτήσεις αναζήτησης. Συστημένα αντικείμενα και επιστολές με δηλωμένη αξία.
1. Κάθε αίτηση αναζήτησης που είναι σχετική με συστημένο αντικείμενο ή με επιστολή με δηλωμένη αξία συντάσσεται σε έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C9 το οποίο πρέπει να συνοδεύεται, αν είναι δυνατό, από ένα πανομοιότυπο της επιγραφής του αντικειμένου, που συντάσσεται πάνω σε ένα μικρό και λεπτό φύλλο χαρτιού. Το έντυπο της αίτησης αναζήτησης πρέπει να συμπληρώνεται με όλες τις λεπτομέρειες που περιλαμβάνει το κείμενο και κατά τρόπο πολύ ευανάγνωστο, κατά προτίμηση με κεφαλαία λατινικά στοιχεία και με αραβικούς αριθμούς. Αυτό το έντυπο πρέπει, αν είναι δυνατό, να συμπληρώνεται με τη γραφομηχανή. Για την αναζήτηση των συστημένων αντικειμένων που αναταλάσσονται με το σύστημα της συνολικής καταχώρησης, ο αριθμός και η ημερομηνία αποστολής της ταχυδρομικής αποστολής πρέπει να αναγράφονται στο έντυπο της αίτησης αναζήτησης C9 ή να παρέχονται με άλλο τρόπο κατόπιν συμφωνίας μεταξύ της Υπηρεσίας καταγωγής και προορισμού.
2. Αν η αίτηση αναζήτησης αφορά κάποιο αντικείμενο επί αντικαταβολή, πρέπει επί πλέον, να συνοδεύεται, ανάλογα με την περίπτωση από ένα αντίγραφο μιας επιταγής R3, R6 ή R8 της Συμφωνίας που αφορά τα αντικείμενα επί αντικαταβολή, ή από ένα δελτίο καταβολής.
3. Ενα μόνο έντυπο μπορεί να χρησιμοποιείται για πολλά αντικείμενα που έχουν κατατεθεί ταυτόχρονα στο ίδιο Γραφείο, από τον ίδιο αποστολέα και αποστέλλονται από την ίδια οδό στην διεύθυνση του ίδιου παραλήπτη.
4. Η αίτηση αναζήτησης που περιλαμβάνει και τις συνθήκες διαβίβασης, διαβιβάζεται από Γραφείο σε Γραφείο, ακολουθώντας την οδό που ακολούθησε το αντικείμενο. Η διαβίβαση αυτή γίνεται οίκοθεν χωρίς συνοδευτικό έγγραφο, συστημένη και μέσα σε κλειστό φάκελλο, πάντοτε δε από την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας).
5. Κάθε Υπηρεσία μπορεί να ζητήσει με ανακοίνωση που απευθύνει στο Διεθνές Γραφείο να διαβιβάζονται στην Κεντρική της Υπηρεσία ή σε ειδικά καθορισμένο Γραφείο, οι αιτήσεις αναζήτησης που αφορούν την υπηρεσία της και που περιλαμβάνουν και τις συνθήκες διαβίβασης.
6. Αν το ζητήσει η Υπηρεσία καταγωγής ή προορισμού, η αίτηση αναζήτησης διαβιβάζεται απευθείας από το Γραφείο καταγωγής στο Γραφείο προορισμού.
7. Αν κατά την παραλαβή της αίτησης αναζήτησης, το Γραφείο προορισμού ή ανάλογα με την περίπτωση, η Κεντρική Υπηρεσία της χώρας προορισμού ή το Γραφείο που έχει οριστεί ειδικά, είναι σε θέσει να δώσει τις πληροφορίες τις σχετικές με την τελική τύχη του αντικειμένου, συμπληρώνει τον πίνακα 3 του έντυπου. Σε περίπτωση καθυστερημένης επίδοσης, παραμονής σε εκκρεμότητα ή επιστροφής στην καταγωγή, ο λόγος αναγράφεται περιληπτικά στο έντυπο C9.
8. Η Υπηρεσία η οποία δεν μπορεί να αποδείξει ούτε την επίδοση στον παραλήπτη, ούτε την κανονική διαβίβαση σε άλλη Υπηρεσία, διατάσσει αμέσως την απαραίτητη έρευνα. Καταχωρεί υποχρεωτικά στον πίνακα 4 του έντυπου C9 τη σχετική με την ευθύνη απόφασή της.
9. Το έντυπο που είναι συμπληρωμένο κανονικά σύμφωνα με τους όρους που προβλέπουν οι παράγραφοι 7 και 8, επιστρέφεται συστημένο από τη συντομότερη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) στη διεύθυνση που αναγράφεται στο τέλος του έντυου, ή εάν λείπει αυτή η ένδειξη, στο Γραφείο που το έχει συντάξει.
10. Κάθε ενδιάμεση Υπηρεσία που διαβιβάζει ένα έντυπο C9 στην επόμενη Υπηρεσία είναι υποχρεωμένη να πληροφορεί σχετικά την Υπηρεσία καταγωγής, διά μέσου ενός εντύπου όμοιου με το συνημμένο υπόδειγμα C9 BIS. Αν σε διάστημα ενός μηνός, η Υπηρεσία καταγωγής δε λάβει το υπόδειγμα C9 BIS, απευθύνει στην ενδιαφερόμενη Υπηρεσία μια υπόμνηση που συνοδεύεται από ένα αντίγραφο του υποδείγματος C9.
11. Αν η αίτηση αναζήτησης δεν επιστραφεί μέσα σε προθεσμία δύο μηνών, αποστέλλεται στην Κεντρική Υπηρεσία της Χώρας προορισμού ένα αντίγραφο του έντυπου C9 που περιλαμβάνει και τις συνθήκες διαβίβασης. Το αντίγραφο πρέπει να φέρει πολύ ευκρινώς την ένδειξη “DUPLICATA” (Αντίγραφο), καθώς επίσης και την ημερομηνία αποστολής της αρχικής αίτησης αναζήτησης.
12. Σε όλες τις περιπτώσεις, το έντυπο C9 και τα στοιχεία που είναι συνημμένα σ` αυτό, συμπεριλαμβανομένης και της δήλωσης του παραλήπτη που συντάσσεται σε ένα έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C32 και με την οποία επιβεβαιώνεται ή μη παραλαβή του αναζητούμενου αντικείμενου πρέπει να επιστρέφονται στην Υπηρεσία καταγωγής του αναζητούμενου αντικείμενου, το συντομότερο δυνατό και το αργότερο μέσα σε τρεις μήνες από την ημερομηνία της αρχικής αίτησης αναζήτησης.
13. Αν ο αποστολέας θεωρεί ότι παρά την κοινοποίηση που έλαβε από την Υπηρεσία προορισμού, ότι το αντικείμενο επιδόθηκε κανονικά και ο παραλήπτης επιμένει ότι δεν έλαβε το εν λόγω αντικείμενο, η Υπηρεσία προορισμού υποχρεούται να παρέχει μετά από επείγουσα αίτηση της Υπηρεσία καταγωγής, μία επιβεβαίωση της επίδοσης με επιστολή, μία ειδοποίηση παραλαβής C5 ή κάποιο άλλο έντυπο ή επιστολή, υπογεγραμμένη σύμφωνα με το άρθρο 138 παρ. 4 ή 139 ανάλογα με την περίπτωση.
14. Οι προηγούμενες διατάξεις δεν εφαρμόζονται στις περιπτώσεις μιας παραβίασης κάποιας ταχυδρομικής αποστολής, μιας έλλειψης ταχυδρομικής αποστολής ή σε άλλες παρόμοιες περιπτώσεις που συνεπάγονται εκτενέστερη ανταλλαγή αλληλογραφίας μεταξύ των Υπηρεσιών.
15. Αν ζητείται η τηλεγραφική διαβίβαση μιας αίτησης αναζήτησης, αντί του έντυπου C9, απευθύνεται τηλεγράφημα απευθείας στο Γραφείο προορισμού ή κατά περίπτωση, είτε στην Κεντρική Υπηρεσία της χώρας προορισμού, είτε στο Γραφείο που ειδικά ορίζεται. Αν ο αποστολέας έχει ζητήσει να ειδοποιηθεί διά της τηλεγραφικής οδού, η απάντηση διαβιβάζεται δι` αυτής της οδού στην Υπηρεσία που υπέβαλε την τηλεγραφική αίτηση αναζήτησης, διαφορετικά η απάντηση μπορεί να δίνεται διά της ταχυδρομικής οδού. Αν η τηλεγραφική αίτηση αναζήτησης δεν επιτρέπει την εξακρίβωση της τύχης του συγκεκριμένου αντικειμένου, η αίτηση αναζήτησης πρέπει να επαναλαμβάνεται ταχυδρομικά διά της ταχ/κής οδού αφού χρησιμοποιηθεί πριν από την εξέταση του δικαιώματος για αποζημίωση το έντυπο C9.
Άρθρο 152
Αίτηση αναζήτησης που αφορά αντικείμενα που έχουν κατατεθεί σε άλλη χώρα.
1. Στις περιπτώσεις που προβλέπει το άρθρο 47 παρ. 3, της Σύμβασης τα έντυπα C8 και C9 που αφορούν τις αιτήσεις αναζήτησης, διαβιβάζονται στο Γραφείο καταγωγής του αντικείμενου εκτός και αν η ενδιαφερόμενη Υπηρεσία έχει ζητήσει να απευθύνονται αυτά τα έντυπα στην Κεντρική της Υπηρεσία ή σε ένα Γραφείο που έχει ειδικά οριστεί. Η απόδειξη κατάθεσης πρέπει να προσκομίζεται αλλά δεν επισυνάπτεται στο έντυπο C9. Αυτό πρέπει να φέρει την ένδειξη “VU RECEPISSE DE DEPOT No … DELIVRE LE … PAR LE BUREAU DE … ” (Ελέγχθηκε η απόδειξη κατάθεσης No … που έχει επιδοθεί την …. από το Γραφείο …).
2. Το έντυπο πρέπει να φθάνει στην Υπηρεσία καταγωγής μέσα στην προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 107 παρ. 1.
Άρθρο 153
Παράδοση επιστολής με δηλωμένη αξία που έχει παραβιαστεί ή έχει υποστεί βλάβη.
1. Στις περιπτώσεις που προβλέπει το άρθρο 61 παρ. 1 γράμματα α. και β. της Σύμβασης, το Γραφείο που πραγματοποιεί την παράδοση συντάσσει ένα πρωτόκολλο ελέγχου κατ` αντιπαράθεση υπόδ. VD4, το οποίο προσυπογράφεται, αν είναι δυνατόν, από τον παραλήπτη. Ενα αντίγραφο του πρωτόκολλου παραδίδεται στον παραλήπτη, ή σε περίπτωση άρνησης παραλαβής του αντικειμένου ή επαναδιαβίβασης, προσαρτάται σ` αυτό. Ενα αντίγραφο του πρωτόκολλου τηρείται από την Υπηρεσία η οποία το έχει συντάξει.
2. Το αντίγραφο του πρωτόκολλου VD4 που έχει συνταχθεί σύμφωνα με το άρθρο 170, παρ. 1, γράμμα β. προσαρτάται στο αντικείμενο, και σε περίπτωση παράδοσης, υποβάλλεται σε διαχείριση σύμφωνα με τους κανονισμούς της χώρας προορισμού. Σε περίπτωση άρνησης παραλαβής του αντικείμενου το αντίγραφο παραμένει προσαρτημένο σ` αυτό το τελευταίο.
3. Οταν οι εσωτερικοί κανονισμοί το απαιτούν, ένα αντικείμενο που υποβάλλεται σε διαχείριση σύμφωνα με την παράγρ. 1 επιστρέφεται στον αποστολέα αν ο παραλήπτης αρνείται την προσυπογραφή του πρωτόκολλου ελέγχου VD4.
ΤΙΤΛΟΣ IV
ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ, ΤΑΧ/ΚΕΣ ΑΠΟΣΤΟΛΕΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΜΟΝΟ
Άρθρο 154
Ανταλλαγή των αντικειμένων.
1. Οι Υπηρεσίες μπορούν να ανταλλάσσουν διά μέσου μιας ή περισσοτέρων από αυτές τόσο κλειστές ταχυδρομικές αποστολές όσο και απερικάλυπτα αντικείμενα, ανάλογα με τις ανάγκες και τις υπηρεσιακές συνθήκες.
2. Οι ταχυδρομικές αποστολές διαιρούνται ως εξής : α) “αεροπορικές ταχυδρομικές αποστολές” οι οποίες μεταφέρονται διά της αεροπορικής οδού κατά προτεραιότητα και μπορεί να περιέχουν αεροπορικές ανταποκρίσεις και αποστολές προτεραιότητας.
β) “ταχ. αποστολές προτεραιότητας” οι οποίες μεταφέρονται διά της οδού επιφάνειας, αλλά έχουν την ίδια προτεραιότητα με τις “αεροπορικές ταχ. αποστολές”. Οι αποστολές προτεραιότητας” μπορεί να περιέχουν αντικείμενα προτεραιότητας και αεροπορικές ανταποκρίσεις.
γ) “αποστολές επιφάνειας μεταφερόμενες διά της αεροπορικής οδού (S.A.L.), οι οποίες περιέχουν το ταχυδρομείο επιφάνειας το οποίο μεταφέρεται διά της αεροπορικής οδού (S.A.L.) και τα αντικείμενα β` προτεραιότητας.
δ) “αποστολές επιφάνειας” οι οποίες περιέχουν το ταχυδρομείο επιφάνειας και τα αντικείμενα β` προτεραιότητας.
Άρθρο 155
Ανταλλαγή με κλειστές ταχυδρομικές αποστολές
1. Είναι υποχρεωτική η σύνθεση κλειστών ταχυδρομικών αποστολών όταν το ζητάει μία από τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες η οποία στηρίζεται στο γεγονός ότι ο αριθμός ή το βάρος των απερικάλυπτων αντικειμένων είναι τέτοιο ώστε να παρακωλύει τις εργασίες της.
Οι αποστολές απερικάλυπτων αντικειμένων των οποίων το μέσο βάρος ξεπερνά τα τρία χιλιόγραμμα ανά αποστολή ή ανά ημέρα (όταν ημερησίως πραγματοποιούνται περισσότερες αποστολές) μπορεί να θεωρηθεί ότι παρακωλύουν τις εργασίες σε ό,τι αφορά το βάρος.
2. Η ανταλλαγή των αντικειμένων με κλειστές αποστολές ρυθμίζεται με κοινή συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών.
Οι ενδεχόμενες μεταβολές ως προς την διαβίβαση, γνωστοποιούνται από την Υπηρεσία αποστολής στην Υπηρεσία προορισμού σε εύλογο χρονικό διάστημα και αν είναι δυνατό πριν από την ημερομηνία εφαρμογής.
3. Οι Υπηρεσίες διά μέσου των οποίων πρόκειται να αποστέλλονται κλειστές ταχυδρομικές αποστολές πρέπει να προειδοποιούνται έγκαιρα.
4. Στην περίπτωση όπου ένας εξαιρετικά σημαντικός αριθμός αντικειμένων συστημένων ή απλώς πρέπει να διαβιβαστεί στις χώρες στις οποίες το ταχυδρομείο διαβιβάζεται συνήθως απερικάλυπτα η Υπηρεσία καταγωγής εξουσιοδοτείται να συνθέτει κλειστές ταχυδρομικές αποστολές για τα ανταλλακτήρια Γραφεία της Χώρας προορισμού. Αυτή πληροφορεί για την ταχυδρομική αποστολή τις ενδιάμεσες χώρες και τις χώρες προορισμού.
Άρθρο 156
Χερσαία διαμετακόμιση χωρίς συμμετοχή των υπηρεσιών της χώρας που διασχίζεται.
Οταν μια Υπηρεσία επιθυμεί να χρησιμοποιήσει μια μεταφορική Υπηρεσία που πραγματοποιεί μια διάβαση διαμετακόμισης διά μέσου μιας άλλης χώρας χωρίς τη συμμετοχή των υπηρεσιών της χώρας αυτής, σύμφωνα με το άρθρο 3 της Σύμβασης, αυτή απευθύνει για τον σκοπό αυτό μια αίτηση στην Ταχυδρομική Υπηρεσία της χώρας που διασχίζεται. Αυτή εξ` άλλου υποχρεώνεται, να παρέχει σ` αυτήν την Υπηρεσία, εάν της το ζητήσει, κάθε χρήσιμη πληροφορία που αφορά το ταχυδρομείο που διαβιβάζεται με αυτό τον τρόπο.
Άρθρο 157
Οδοί και τρόπος διαβίβασης των επιστολών με δηλωμένη αξία.
1. Με τη βοήθεια των πινάκων VD1 του οποίους λαμβάνει από τις ανταποκρινόμενες με αυτήν Υπηρεσίες, κάθε Υπηρεσία καθορίζει τις οδούς που θα χρησιμοποιεί για τη διαβίβαση των επιστολών της με δηλωμένη αξία.
2. Η διαβίβαση των επιστολών με δηλωμένη αξία μεταξύ χωρών που συνορεύουν ή που συνδέονται μεταξύ τους με απ` ευθείας θαλάσσια ή αεροπορική υπηρεσία, γίνεται από τα ανταλλακτήρια Γραφεία τα οποία οι δύο ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες ορίζουν με κοινή συμφωνία.
3. Στις σχέσεις μεταξύ των χωρών που χωρίζονται μεταξύ τους από μια ή περισσότερες ενδιάμεσες υπηρεσίες, οι επιστολές με δηλωμένη αξία πρέπει να ακολουθούν την πιο ευθεία οδό. Εν τούτοις, οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες μπορούν ομοίως να συνεννοούνται για να διασφαλίζουν τη διαβίβαση απερικάλυπτα από παρεκκλίνουσες οδούς, στην περίπτωση όπου η διαβίβαση από την πιο ευθείας οδό δεν θα παρείχε εγγύηση ασφάλειας για όλη τη διαδρομή.
4. Ανάλογα με τις υπηρεσιακές συνθήκες και με την επιφύλαξη του άρθρου 155 παραγρ. 1, οι επιστολές με δηλωμένη αξία μπορούν να στέλνονται μέσα σε κλειστές αποστολές ή να παραδίνονται απερικάλυπτα στην πρώτη ενδιάμεση Υπηρεσία, εάν αυτή είναι σε θέση να διασφαλίσει την διαβίβαση με τους όρους που προβλέπονται στους πίνακες VD1.
5. Επιφυλάσσεται στις Υπηρεσίες καταγωγής και προορισμού η ευχέρεια να συνεννοούνται μεταξύ τους, για να ανταλλάσσουν τις επιστολές με δηλωμένη αξία σε κλειστές αποστολές, διά μέσου των υπηρεσιών μιας ή περισσότερων ενδιάμεσων χωρών που συμμετέχουν ή όχι στην υπηρεσία των επιστολών με δηλωμένη αξία. Οι ενδιάμεσες Υπηρεσίες πρέπει να ειδοποιούνται έγκαιρα, ένα μήνα τουλάχιστον πριν την έναρξη της υπηρεσίας.
Άρθρο 158
Διαμετακόμιση απερικάλυπτα.
1. Η διαβίβαση απερικάλυπτα των αντικειμένων σε μια ενδιάμεση Υπηρεσία πρέπει να περιορίζεται αυστηρά στις περιπτώσεις που δε δικαιολογείται σύμφωνα με το άρθρο 155, παρ. 1, η σύνθεση κλειστών αποστολών για τη χώρα προορισμού. Η Υπηρεσία αποστολής πρέπει να συμβουλεύεται τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες για να γνωρίζει εάν η οδός διά της οποίας επιθυμεί να αποστέλλει απερικάλυπτα τα αντικείμενά της, είναι πρόσφορα. Οι αεροπορικές ανταποκρίσεις ή τα διαβατικά απερικάλυπτα αντικείμενα προτεραιότητας πρέπει, κατά το δυνατό, να διαβιβάζονται σε μία Υπηρεσία η οποία σχηματίζει αεροπορικές αποστολές ή αποστολές προτεραιότητας κατ` ευθείαν για την Υπηρεσία προορισμού.
2. Εκτός από ειδική συμφωνία, όλα τα αντικείμενα που έχουν κατατεθεί στο πλοίο και δεν είναι τοποθετημένα μέσα σ` ένα κλειστό σάκκο ο οποίος αναφέρεται στο άρθρο 81 της Σύμβασης, πρέπει να παραδίδονται απερικάλυπτα από τον υπάλληλο του πλοίου απ` ευθείας στο Ταχυδρομικό Γραφείο του τόπου προσέγγισης του πλοίου, είτε τα αντικείμενα αυτά είναι σφραγισμένα με το χρονολογικό σήμαντρο του πλοίου είτε όχι.
3. Εκτός από την περίπτωση που υπάρχει ειδική συμφωνία, τα διαβατικά απερικάλυπτα αντικείμενα πρέπει να συνεννώνονται σε δέσμες ως εξής : α) αεροπορικές ανταποκρίσεις και αντικείμενα προτεραιότητας σε δέσμες που αναγνωρίζονται από τις ετικέττες AV10 σύμφωνα με τα συνημμένα υποδείγματα. β) αντικείμενα επιφάνειας και αντικείμενα β` προτεραιότητας σε δέσμες που αναγνωρίζονται από τις ετικέττες C30 σύμφωνα με τα συνημμένα υποδείγματα.
4. Οταν ο αριθμός και η συσκευασία τους το επιτρέπουν και σ` όλες τις περιπτώσεις όπου το μέσο βάρος τους ξεπερνά τα 500 γραμμάρια ανά ταχ. αποστολή ή ανά ημέρα (όταν συνθέτονται περισσότερες ταχ. αποστολές ημερησίως) εκτός από την περίπτωση όπου ο αριθμός των αντικειμένων θα είναι κατώτερος ή ίσος με δέκα αντικείμενα κατά αποστολή, τα αντικείμενα που διαβιβάζονται απερικάλυπτα σε κάποια Υπηρεσία πρέπει να διαχωρίζονται κατά χώρα προορισμού και να συνενώνονται σε δέσμες που φέρουν ετικέττα με λατινικούς χαρακτήρες με το όνομα κάθε χώρας. Οι δέσμες που περιέχουν αντικείμενα τα οποία πρόκειται να αναδιαβιβασθούν σαν αντικείμενα προτεραιότητας διά της αεροπορικής οδού ή της οδού επιφανείας θα φέρουν ετικέττες με βάση τον κατάλογο AV1. Οταν το βάρος των απερικάλυπτων διαβατικών αντικειμένων τα οποία πρόκειται να αναδιαβιβαστούν διά της αεροπορικής οδού δεν δικαιολογεί τη σύνθεση δεσμών που φέρουν ετικέττες με το όνομα κάθε χώρας προορισμού, η Υπηρεσία αποστολής τις συνενώνει, αφού ταξινομηθούν σε δέσμες που χαρακτηρίζονται από τις αντίστοιχες ετικέττες AV10, ανά ομάδες χωρών προορισμού σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναφέρονται στον κατάλογο AV1. Οταν το ολικό βάρος των διαφόρων δεσμών που φέρουν ετικέττα και που αποστέλλονται σε μια ενδιάμεση Υπηρεσία ξεπερνά τα 3 κιλά, οι δέσμες τοποθετούνται μέσα σε ένα ή περισσότερους σάκκους των οποίων οι ετικέττες φέρουν με εμφανή γράμματα τη λέξη “TRANSIT” (διαβατικά). Οταν το ολικό βάρος αυτών των δεσμών είναι κατώτερο από 3 κιλά, αυτές τοποθετούνται κατά το δυνατό σε ένα εξαιρετικά ελαφρύ σάκκο (που μπορεί να είναι κατασκευασμένος από διαφανές πλαστικό), ο οποίος είναι σφραγισμένος, φέρει την ετικέττα “TRANSIT” (διαβατικό) και περιλαμβάνεται στο σάκκο που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης.
Άρθρο 159
Σύνθεση των ταχ. αποστολών.
1. Τα συνήθη αντικείμενα τα οποία μπορούν να δεσμοποιούνται ταξινομούνται, ανάλογα με το σχήμα τους (τυποποιημένα αντικείμενα και άλλα αντικείμενα) και συνενώνονται σε δέσμες κατά κατηγορίες. Οι επιστολές και τα ταχυδρομικά δελτάρια περιλαμβάνονται στην ίδια δέσμη, οι δε εφημερίδες και τα περιοδικά που μνημονεύονται στο άρθρο 167 παρ. 1 γράμμα β. 3ο πρέπει να αποτελούν δέσμες διαφορετικές από εκείνες των άλλων αντικειμένων AO. Οι δέσμες επισημαίνονται από τις ετικέττες που είναι όμοιες με τα συνημμένα υποδείγματα AV10, αν πρόκειται για αεροπορικές ανταποκρίσεις ή για αντικείμενα προτεραιότητας και από τις ετικέττες που είναι όμοιες με τα συνημμένα υποδείγματα C30, αν πρόκειται για ταχυδρομείο επιφανείας ή αντικείμενα β` προτεραιότητος. Οι δέσμες πρέπει να φέρουν την ένδειξη, με λατινικού χαρακτήρες του Γραφείου προορισμού ή του Γραφείου της επαναδιαβίβασης των αντικειμένων που εισάγονται στις δέσμες.
Τα αντικείμενα που μπορούν να συνενώνονται σε δέσμες πρέπει να τοποθετούνται κατά την κατεύθυνση της επιγραφής. Τα προπληρωμένα αντικείμενα διαχωρίζονται από τα απροπλήρωτα ή ανεπαρκώς προπληρωμένα, οι δε ετικέττες των δεσμών των απροπλήρωτων ή ανεπαρκώς προπληρωμένων αντικειμένων σφραγίζονται με τα σφραγίδα T. Οι δέσμες των καθόλου ή ανεπαρκώς προπληρωμένων αντικειμένων πρέπει να τοποθετούνται μέσα στο σάκκο που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης. Το πάχος των δεσμών των τυποποιημένων αντικειμένων περιορίζεται στα 150 χιλιοστόμετρα μετά τη δεσμοποίηση. Το βάρος των δεσμών των αντικειμένων που δεν είναι τυποποιημένα δεν μπορεί να ξεπερνά τα 5 χιλιόγραμμα.
2. Πάνω στις επιστολές που φέρουν ίχνη αποσφράγισης, φθοράς ή βλάβης πρέπει να γίνεται αναφορά του γεγονότος και να τοποθετείται το χρονολογικό σήμαντρο του Γραφείου που το διαπίστωσε. Επί πλέον, όταν η εφασφάλιση του περιεχομένου τους το απαιτεί, τα αντικείμενα εισάγονται κατά προτίμηση μέσα σε διαφανή φάκελλο ή σε νέο περικάλυμμα πάνω στο οποίο πρέπει να αναγράφονται οι ενδείξεις που υπάρχουν στο φάκελλο.
3. Οι ταχυδρομικές αποστολές, που συμπεριλαμβάνουν και εκείνες που αποτελούνται αποκλειστικά από κενούς σάκκους μπαίνουν σε σάκκους ο αριθμός των οποίων πρέπει να περιορίζεται στο απόλυτα ελάχιστο. Για την προστασία του περιεχομένου τους, αυτοί οι σάκκοι πρέπει να είναι σε καλή κατάσταση. Πρέπει επίσης να κλείνονται κατάλληλα, κατά προτίμηση με μολυβδοσφραγίδες και να φέρουν πινακίδες. Οι σφραγίδες μπορούν να είναι από ελαφρό μέταλλο ή πλαστική ύλη, υπό τον όρο ότι το κλείσιμο τους θα είναι τέτοιο ώστε να μην είναι δυνατό να ανοιχθεί χωρίς ίχνη παραβίασης. Εν τούτοις, στις σχέσεις μεταξύ των Υπηρεσιών που συμφώνησαν στο θέμα αυτό οι σάκκοι, που περιλαμβάνουν αποκλειστικά αντικείμενα AC (άλλα αντικείμενα) μη συστημένα, και αντικείμενα β` προτεραιότητας μη συτημένα καθώς και κενούς σάκκους, μπορούν να μη σφραγίζονται με μολυβδοσφραγίδα. Το ίδιο ισχύει και για σάκκους που περιέχουν LC (αντικείμενα αλληλογραφίας) ή AO (άλλα αντικείμενα) μη συστημένα αν αυτοί μεταφέρονται απ` ευθείας μέσα σε εμπορευματοκιβώτια σφραγισμένα με μολυβδοσφραγίδες ή εάν πηγαίνουν από τη χώρα που φορτώνονται, και η οποία τοποθετεί αυτά μέσα σε τέτοια εμπορευματοκιβώτια, στη χώρα προορισμού. Οταν γίνεται χρήση σπάγγου, αυτός πριν να δεθεί σε κόμπο, πρέπει να τυλίγεται δυο φορές στο λαιμό του σάκκου, κατά τέτοιο τρόπο ώστε το ένα από τα δυο άκρα να τεντώνεται κάτω από τις περιελίξεις. Αφού σφραγισθούν με μολυβδοσφραγίδα, τα άκρα του σπόγγου δεν πρέπει να εξέρχονται από τη σφραγίδα περισσότερο από όσο χρειάζεται, έτσι ώστε να μην είναι δυνατό να χαλαρώσει ή να αφαιρεθεί ο σπόγγος χωρίς να καταστρέψει τη σφραγίδα. Τα αποτυπώματα των μολυβδοσφραγίδων πρέπει να φέρουν με λατινικούς χαρακτήρες πολύ ευανάγνωστους, το όνομα του Γραφείου καταγωγής ή κάποια ένδειξη επαρκή για τον καθορισμού αυτού του Γραφείου.
4. Για τη σύνθεση των αεροπορικών αποστολών, γίνεται χρήση των σάκων που αναφέρονται στο άρθρο 203 παρ. 1. Οι αεροπορικοί σάκκοι χρησιμοποιούνται επίσης για τις αποστολές προτεραιότητας εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών.
5. Οι σάκκοι πρέπει να φέρουν ευανάγνωστα, με λατινικούς χαρακτήρες το όνομα του Γραφείου ή της χώρας καταγωγής και την ένδειξη “POSTES” (Ταχυδρομεία) ή κάθε άλλη ανάλογη ένδειξη που τους χαρακτηρίζει σαν ταχυδρομικές αποστολές.
6. Εκτός από ειδική συμφωνία οι ταχυδρομικές αποστολές που δεν είναι ογκώδεις περικαλύπτονται απλώς με στέρεο χαρτί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να αποφεύγεται κάθε φορά του περιεχομένου, κατόπιν δε περιδένονται με σπάγγο και σφραγίζονται με ισπανικό κερί, με μολυβδοσφραγίδα ή με σφραγίδες από ελαφρό μέταλλο ή από πλαστική ύλη. Σε περίπτωση σφράγισης με μολυβδοσφραγίδες ή με σφραγίδες από ελαφρό μέταλλο ή από πλαστική ύλη, αυτές οι ταχυδρομικές αποστολές πρέπει να συσκευάζονται με τέτοιο τρόπο ώστε ο σπάγγος να μην μπορεί να αποσπασθεί. Οταν αυτές περιέχουν μόνο συνήθη αντικείμενα, μπορούν να κλείνονται με κομμιωμένες χάρτινες σφραγίδες που φέρουν τυπωμένη την ένδειξη του Γραφείου της Υπηρεσίας αποστολής. Με την επιφύλαξη του άρθρου 163 οι Υπηρεσίες μπορούν να συνεννοούνται ώστε να χρησιμοποιούν τον ίδιο τρόπο σφράγισης για τις ταχυδρομικές αποστολές που περιέχουν συστημένα αντικείμενα, τα οποία λόγω του μικρού αριθμού τους, αποστέλλονται μέσα σε πακέτα ή φακέλλους. Στην περίπτωση αυτή οι επιγραφές στα πακέτα και τους φακέλλους πρέπει να ανταποκρίνονται, όσον αφορά τις έντυπες ενδείξεις και τα χρώματα, στις διατάξεις για τις πινακίδες των σάκκων και τις ταχυδρομικές αποστολές που προβλέπονται στο άρθρο 162. Αντίθετα, το κλείσιμο με κομμιωμένες χάρτινες σφραγίδες δεν είναι αποδεκτό για τις ταχυδρομικές αποστολές που περιέχουν επιστολές με δηλωμένη αξία.
7. Οταν ο αριθμός ή ο όγκος των αντικειμένων επιβάλλει τη χρησιμοποίηση περισσότερων από ένα σάκκων, πρέπει να χρησιμοποιούνται, όσο είναι δυνατό, ιδιαίτεροι σάκκοι :
α. Για τις επιστολές και τα ταχυδρομικά δελτάρια, και κατά περίπτωση, για τις εφημερίδες και τα περιοδικά που αναφέρονται στο άρθρο 167 παρ. 1, γράμμα β. ψηφία 3ο.
β. Για τα περιοδικά που προβλέπονται στο άρθρο 167, παρ. 1, γράμμα γ. και για τα άλλα αντικείμενα. Κατά περίπτωση, πρέπει ακόμη να χρησιμοποιούνται ιδιαίτεροι σάκκοι για τα μικροδέματα. Οι πινακίδες των τελευταίων αυτών σάκκων φέρουν την ένδειξη “PETITS PAQUETS” (μικροδέματα).
8. Το πακέτο ή ο σάκκος των συστημένων αντικειμένων ή των επιστολών με δηλωμένη αξία τοποθετείται μέσα σ` ένα από τους σάκκους των επιστολών ή μέσα σε ιδιαίτερο σάκκο. Σε κάθε περίπτωση ο εξωτερικός σάκκος πρέπει να φέρει την κόκκινη πινακίδα που περιγράφεται στο άρθρο 167, παρ. 1, γράμμα α. Οταν υπάρχουν πολλοί σάκκοι συστημένων αντικειμένων ή επιστολών με δηλωμένη αξία, όλοι αυτοί οι σάκκοι πρέπει να φέρουν κόκκινη πινακίδα.
9. Ο ειδικός φάκελλος που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης υποβάλλεται σε διαχείριση σύμφωνα με το άρθρο 160, παρ. 1.
10. Το βάρος κάθε σάκκου σε καμιά περίπτωση δεν πρέπει να ξεπερνά τα 30 χιλιόγραμμα.
11. Τα ανταλλακτήρια ταχυδρομεία κλείνουν όσο είναι δυνατό μέσα στις δικές τους ταχυδρομικές αποστολές για ένα καθορισμένο Γραφείο, όλες τις ταχυδρομικές αποστολές μικρών διαστάσεων (πακέττα ή σάκκους) που φθάνουν σ` αυτά και απευθύνονται σ` αυτό το Γραφείο.
12. Για τη μεταφορά τους, οι ταχυδρομικές αποστολές μπορούν να κλείνονται σε εμπορευματοκιβώτια (CONTENEURS) με την επιφύλαξη ειδικής συμφωνίας μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών για τους τρόπους χρησιμοποίησης αυτών των τελευταίων.
Άρθρο 160
Φύλλα ειδοποίησης.
1. Ενα φύλλο ειδοποίησης, όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C12, συνοδεύει κάθε ταχυδρομική αποστολή. Τοποθετείται μέσα σε φάκελλο χρώματος ροζ, αν η αποστολή περιέχει επιστολές με δηλωμένη αξία, χρώματος γαλάζιου αν δεν περιέχει τέτοιες επιστολές, και ο οποίος φέρει με χαρακτήρες πολύ εμφανείς την ένδειξη “FEUILLE D` AVIS” (φύλλο ειδοποίησης). Ο φάκελλος αυτός στερεώνεται εξωτερικά στο πακέττο ή στο σάκκο των συστημένων αντικειμένων. Αν δεν υπάρχουν συστημένα αντικείμενα ο φάκελλος προσκολλάται, στο μέτρο του δυνατού, σε μια δέσμη συνήθων αντικειμένων. Στις σχέσεις μεταξύ των χωρών των οποίων οι Υπηρεσίες έχουν συμφωνήσει γι` αυτό, το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής διαβιβάζει αεροπορικώς ένα αντίγραφο του έντυπου C12 στο ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού οι Υπηρεσίες μπορούν, με ειδικές συμφωνίες να συγκατατεθούν στο να μη συνοδεύονται με φύλλο ειδοποίησης οι ταχυδρομικές αποστολές που περιέχουν αποκλειστικά κενούς σάκκους.
2. Το Γραφέιο αποστολής συμπληρώνει το φύλλο ειδοποίησης με όλες τις λεπτομέρειες που περιλαμβάνει το κείμενο αφού λάβει υπόψη αυτό το άρθρο και τα άρθρα 161, 162, 165 και 173.
α. Πάνω μέρος : Εκτός από ειδική συμφωνία, τα Γραφεία αποστολής αριθμούν τα φύλλα ειδοποίησης σύμφωνα με μία ετήσια σειρά για κάθε γραφείο προορισμού, ξεχωριστά για το ταχυδρομείο επιφανείας, το ταχυδρομείο S.A.L. και το αεροπορικό ταχυδρομείο.
Κάθε ταχυδρομική αποστολή πρέπει λοιπόν να φέρει δικό της αριθμό. Κατά τη διαβίβαση της πρώτης ταχυδρομικής αποστολής κάθε έτους, το φύλλο πρέπει να φέρει εκτός από τον αύξοντα αριθμό της ταχυδρομικής αποστολής και αυτόν της τελευταίας ταχυδρομικής αποστολής του προηγούμενους έτους. Αν κάποια ταχυδρομική αποστολή καταργηθεί, το Γραφείο αποστολής αναγράφει πλάι στον αριθμό της ταχυδρ. αποστολής την ένδειξη “DERNIERE DEPECHE” (τελευταία αποστολή), το όνομα του πλοίου που μεταφέρει την ταχυδρομική αποστολή ή η επίσημη σύντμηση που αντιστοιχεί στην αεροπορική γραμμή που χρησιμοποιείται σημειώνεται όταν το Γραφείο αποστολής είναι σε θέση να τα γνωρίζει. Το Γραφείο αποστολής εγγράφει τον αριθμό και το βάρος των σάκκων που υπόκεινται στα διαβατικά τέλη και στα καταληκτικά τέλη ανάλογα με την κατηγορία στην οποία ανήκουν (LC/AO, αφ` ενός και σάκκος M, αφ` ετέρου). Ο αριθμός των σάκκων που απαλλάσσονται από τα διαβατικά τέλη και από τα καταληκτικά τέλη πρέπει να είναι ίσος με το σύνολο εκείνων που περιέχουν μόνο άδειους σάκκους και εκείνων που φέρουν την ένδειξη “EXEMPT” (απαλλαγμένος), σύμφωνα με το άρθρο 167, παράγρ. 7.
β. Πίνακας I: Η ύπαρξη συνήθων κατεπειγόντων ή αεροπορικών αντικειμένων σημειώνεται μ` ένα σταυρό (Χ) στο αντίστοιχο τετράγωνο.
γ. Πίνακας II: Στον πίνακα αυτό αναγράφεται ο αριθμός των σάκκων που αναλύονται, κατά κατηγορίες ανάλογα με το χρώμα των πινακίδων. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συνεννούνται ώστε μόνο οι σάκκοι που φέρουν κόκκινες πινακίδες να γράφονται στον πίνακα II των φύλλων ειδοποίησης.
δ. Πίνακας III : Ο αριθμός των σάκκων και των πακέτων των συστημένων αντικειμένων ή επιστολών με δηλωμένη αξία καταχωρείται σ` αυτόν τον πίνακα, ο οποίος περιλαμβάνει, επί πλέον, την ένδειξη του αριθμού των ειδικών φύλλων συστημένων (άρθρο 161, των φύλλων αποστολής VD3 (άρθρο 163 και των καταλόγων AV2 (άρθρο 213. Οταν η αποστολή δεν περιέχει φακέλλους, πακέτα ή σάκκους με δηλωμένη αξία, γράφεται η ένδειξη “NEANT” (μηδέν) στη στήλη “AVEC VALEUR DECLAREE” (με δηλωμένη αξία) αυτού του πίνακα.
ε. Πίνακας IV : Ο πίνακας αυτός προορίζεται για την εγγραφή των διαβατικών ταχυδρομικών αποστολών μικρού όγκου οι οποίες τοποθετούνται μέσα στο σάκκο του ανταλλακτηρίου Ταχ/κού Γραφείου, το οποίο αποστέλλει περαιτέρω το Ταχυδρομείο.
στ. Πίνακας V : Ο αριθμός των σάκκων που χρησιμοποιούνται από την Υπηρεσία αποστολής, αφ` ενός, και ο αριθμός των σάκκων που επιστρέφονται στην Υπηρεσία προορισμού, αφ` ετέρου, αναγράφονται σ` αυτόν τον πίνακα. Αν υπάρξει περίπτωση, ο αριθμός των κενών σάκκων που ανήκουν σε κάποια Υπηρεσία διαφορετική από εκείνη στην οποία απευθύνεται η ταχυδρομική αποστολή, πρέπει να σημειώνεται χωριστά, με ένδειξη αυτής της Υπηρεσία. Οταν δύο Υπηρεσίες έχουν συμφωνήσει για την καταχώρηση μόνο των σάκκων που φέρουν κόκκινη πινακίδα (γράμμα γ), ο αριθμός των σάκκων που χρησιμοποιούνται για τη σύνθεση της αποστολής και ο αριθμός των κενών σάκκων που ανήκουν στην Υπηρεσία προορισμού, πρέπει να μην αναγράφονται στον πίνακα V. Μνημονεύονται, επί πλέον, στον πίνακα αυτό οι ανοικτές υπηρεσιακές επιστολές και οι διάφορες ανακοινώσεις ή συστάσεις του Γραφείου αποστολής, που έχουν σχέση με την υπηρεσία ανταλλαγής.
ζ. Πίνακας VI : Ο πίνακας αυτός προορίζεται για την εγγραφή των συστημένων αντικειμένων όταν δε γίνεται αποκλειστικά χρήση ειδικών φύλλων. Αν οι ανταποκρινόμενες Υπηρεσίες έχουν συνεννοηθεί για τη συνολική εγγραφή των συστημένων αντικειμένων, ο αριθμός αυτών των αντικειμένων που κλείνονται μέσα στο σάκκο που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης πρέπει να αναγράφεται ολογράφως και αριθμητικώς (άρθρο 162, παρ. 2). Οταν η ταχυδρομική αποστολή δεν περιέχει συστημένα αντικείμενα, η ένδειξη “NEANT” (μηδέν) αναγράφεται στον πίνακα VI.
3. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συνεννοούνται για τη δημιουργία συμπληρωματικών πινάκων ή στηλών πάνω στο φύλλο ειδοποίησης ή για την τροποποίηση των πινάκων ανάλογα με τις ανάγκες τους, όταν το κρίνουν αναγκαίο.
4. Οταν ένα ανταλλακτήριο Γραφείο δεν έχει να αποστείλει κανένα αντικείμενο στο ανταποκρινόμενο Γραφείο και στις σχέσεις μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών δεν αριθμούνται τα φύλλα ειδοποίησης κατ` εφαρμογής της παραγρ. 2, γράμμα α. το Γραφείο αυτό αρκείται στην αποστολή ενός αρνητικού φύλλου ειδοποίησης στην επόμενη ταχυδρομική αποστολή. Αν πρόκειται για ταχ. αποστολές που αριθμούνται ετήσια δεν αποστέλλεται αρνητικό φύλλο ειδοποίησης.
Άρθρο 161
Διαβίβαση των συστημένων αντικειμένων.
1. Εκτός από τις περιπτώσεις που εφαρμόζεται η παράγραφος 2, τα συστημένα αντικείμενα διαβιβάζονται αφού καταχωρηθούν αναλυτικά στον πίνακα VI του φύλλου ειδοποίησης. Μπορεί να χρησιμοποιούνται ένα ή περισσότερα ειδικά φύλλα όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα C13, είτε για την αντικατάσταση του πίνακα VI, είτε σαν συμπλήρωμα του φύλλου ειδοποίησης. Η χρησιμοποίηση ειδικών φύλλων είναι υποχρεωτική αν το ζητήσει η Υπηρεσία προορισμού. Τα συγκεκριμένα φύλλα πρέπει να φέρουν τον ίδιο αριθμό αποστολής τον οποίο φέρει το φύλλο ειδοποίησης της αντίστοιχης ταχυδρομικής αποστολής. Οταν χρησιμοποιούνται περισσότερα ειδικά φύλλα, αυτά πρέπει επί πλέον, να αριθμούνται με βάση την ίδια σειρά για κάθε ταχυδρομική αποστολή. Ο αριθμός των συστημένων αντικειμένων τα οποία μπορούν να εγγράφονται στο ίδιο ειδικό φύλλο ή στον πίνακα VI του φύλλου ειδοποίησης, περιορίζεται στον αριθμό που περιλαμβάνει το κείμενο του αντίστοιχου έντυπου.
2. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν για την συνολική εγγραφή των συστημένων αντικειμένων. Ο συνολικός αριθμός των αντικειμένων αναγράφεται στον πίνακα III του φύλλου ειδοποίησης. Οταν η ταχυδρομική αποστολή περιλαμβάνει περισσότερους σάκκους συστημένων αντικειμένων, κάθε σάκκος εκτός από εκείνο μέσα στον οποίο τοποθετείται το φύλλο ειδοποίησης, πρέπει να περιέχει ειδικό φύλλο που να δείχνει αριθμητικά και ολογράφως, στη θέση που προβλέπεται, το συνολικό αριθμό των συστημένων αντικειμένων που περιέχει. Ο αριθμός των αντικειμένων τα οποία τοποθετούνται μέσα στο σάκκο που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης αναφέρεται πάνω σ` αυτόν μέσα στο πλαίσιο του πίνακα VI που προορίζεται γι` αυτό.
3. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν ώστε η παραγρ. 2 να μην εφαρμόζεται στις επιταγές MPI που υπόκεινται στην οίκοθεν σύσταση.
4. Τα συστημένα αντικείμενα και κατά περίπτωση τα ειδικά φύλλα που προβλέπονται στην παράγρ. 1, συγκεντρώνονται σε ένα ή περισσότερα πακέτα ή ιδιαίτερους σάκκους οι οποίοι πρέπει να περικαλύπτονται ή να κλείνονται κατάλληλα και να σφραγίζονται με ισπανικό κερί ή με μολυβδοσφραγίδα κατά τέτοιο τρόπο ώστε να προφυλάσσεται το περιεχόμενό τους. Οι σφραγίδες μπορούν να αποτελούνται και από ελαφρό μέταλλο ή από πλαστική ύλη. Τα αποτυπώματα των σφραγίδων από ισπανικό κερί, των μολυβδοσφραγίδων ή άλλου τύπου σφραγίδων πρέπει να φέρουν με πολύ ευανάγνωστους λατινικούς χαρακτήρες, το όνομα του Γραφείου καταγωγής ή μία επαρκή ένδειξη για την εξακρίβωση αυτού του Γραφείου. Οι σάκκοι και τα πακέτα που συνθέτονται με αυτό τον τρόπο, μπορούν να αντικατασταθούν με σάκκους από πλαστική ύλη που κλείνονται με θερμική συγκόλληση. Τα συστημένα αντικείμενα ταξινομούνται μέσα σε κάθε πακέτο σύμφωνα με τη σειρά εγγραφής τους. Οταν χρησιμοποιούνται ένα ή περισσότερα ειδικά φύλλα, καθένα από αυτά προσδένεται με τα συστημένα αντικείμενα στα οποία αναφέρεται και τοποθετείται μπροστά από το πρώτο αντικείμενο της δέσμης. Σε περίπτωση χρησιμοποίησης περισσότερων σάκκων, καθένας από αυτούς πρέπει να περιέχει ένα ειδικό φύλλο πάνω στο οποίο εγγράφονται τα αντικείμενα που περιέχει.
5. Με την επιφύλαξη της ύπαρξης μιας συμφωνίας μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών και όταν ο όγκος των συστημένων αντικειμένων το επιτρέπει αυτά τα αντικείμενα μπορούν να τοποθετούνται μέσα στον ειδικό φάκελλο που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης. Αυτός ο φάκελλος πρέπει να σφραγίζεται με σφραγίδα από ισπανικό κερί.
6. Σε καμιά περίπτωση, τα συστημένα αντικείμενα δε μπορούν να τοποθετούνται στην ίδια δέσμη με τα συνήθη αντικείμενα.
7. Οσο είναι δυνατό, ο ίδιο σάκκος δεν πρέπει να περιλαμβάνει περισσότερα από 600 συστημένα αντικείμενα.
8. Αν υπάρχουν, περισσότερα από ένα πακέτα ή σάκκοι συστημένων αντικειμένων, προσαρτάται σε καθένα από τα συμπληρωματικά πακέτα ή τους σάκκους μία κόκκινη πινακίδα που δείχνει το είδος του περιεχομένου.
Άρθρο 162
Διαβίβαση αντικειμένων με βεβαιωμένη επίδοση Τα αντικείμενα αυτού του είδους διαβιβάζονται κατά τον ίδιο τρόπο με τα συνήθη αντικείμενα.
Άρθρο 163
Διαβίβαση των επιστολών με δηλωμένη αξία
1. Το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής καταγράφει τις επιστολές με δηλωμένη αξία σε ειδικά φύλλα αποστολής όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα VD3 με όλες τις λεπτομέρειες που περιλαμβάνουν αυτά τα υποδείγματα.
2. Οι επιστολές με δηλωμένη αξία σχηματίζουν με το φύλλο ή τα φύλλα αποστολής μία ή περισσότερες ειδικές δέσμες που δένονται μεταξύ τους με σπάγγο, περιτυλίσσονται με στέρεο χαρτί, δένονται εξωτερικά και σφραγίζονται με λεπτό ισπανικό κερί σ` όλες τις πτυχές, με τη σφραγίδα του ανταλλακτηρίου Γραφείου αποστολής. Οι δέσμες αυτές φέρουν την ένδειξη “VALEURS DECLAREES” (δηλωμένες αξίες).
3. Αντί να συνενώνονται σε μία δέσμη, οι επιστολές με δηλωμένη αξία μπορούν να τοποθετούνται μέσα σε ένα φάκελλο από στέρεο χαρτί που σφραγίζεται με σφραγίδα από ισπανικό κερί.
4. Οι δέσμες ή οι φάκελλοι με δηλωμένες αξίες μπορούν επίσης να σφραγίζονται με κομμιωμένες ταινίες που φέρουν έντυπη την ένδειξη της Υπηρεσίας καταγωγής της αποστολής, εκτός κι αν η Υπηρεσία προορισμού της αποστολής απαιτεί να σφραγίζονται με ισπανικό κερί ή με μολυβδοσφραγίδες. Πάνω στην κομμιωμένη ταινία πρέπει να θέτεται το αποτύπωμα του χρονολογικού σήμαντρου του Γραφείου αποστολής κατά τέτοιο τρόπο ώστε αυτό να αποτυπώνεται πάνω στην ταινία και το περικάλυμμα.
5. Αν ο αριθμός ή ο όγκος των επιστολών με δηλωμένη αξία το απαιτεί αυτές μπορούν να τοποθετούνται μέσα σε σάκκο που κλείνεται κατάλληλα και που σφραγίζεται με ισπανικό κερί ή με μολυβδοσφραγίδα.
6. Η δέσμη, ο φάκελλος ή ο σάκκος που περιέχει τις επιστολές με δηλωμένη αξία κλείνεται στη δέσμη ή το σάκκο που περιέχει τα συστημένα αντικείμενα, ή άν λείπουν αυτά, στη δέσμη ή το σάκκο ο οποίος θα περιείχε κανονικά τα αναφερόμενα αντικείμενα. Οταν τα συστημένα αντικείμενα κλείνονται μέσα σε πολλούς σάκκους, η δέσμη, ο φάκελλος ή ο σάκκος που περιέχει τις επιστολές με δηλωμένη αξία, πρέπει να τοποθετείται μέσα στο σάκκο στο λαιμό του οποίου προσαρτάται ο ειδικός φάκελλος που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης.
7. Ο εξωτερικός σάκκος που περιέχει επιστολές με δηλωμένη αξία πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση και να φέρει, εάν είναι δυνατό, στο πάνω άκρο του, ένα περιλαίμιο το οποίο εμποδίζει τη δόλια αποσφράγιση χωρίς να αφήνει αυτή εμφανή ίχνη.
Άρθρο 164
Διαβίβαση των ταχυδρομικών επιταγών.
Οι ταχυδρομικές επιταγές που στέλλονται απερικάλυπτα συνενώνονται σε ιδιαίτερη δέσμη, η οποία πρέπει να κλείνεται μέσα σ` ένα πακέτο ή ένα σάκκο που περιέχει συστημένα αντικείμενα και ενδεχόμενα μέσα στο πακέτο ή το σάκκο των δηλωμένων αξιών. Το ίδιο ισχύει και για τα μή συστημένα αντικείμενα επί αντικαταβολή που ανταλλάσσονται σύμφωνα με το άρθρο 201 παρ. 1 του Κανονισμού εκτέλεσης της Συμφωνίας που αφορά τα αντικείμενα επί αντικαταβολή. Αν η ταχυδρομική αποστολή δεν περιλαμβάνει συστημένα αντικείμενα ούτε δηλωμένες αξίες, οι επιταγές και, αν υπάρξει περίπτωση, τα αντικείμενα επί αντικαταβολή που δεν είναι συστημένα, τοποθετούνται μέσα στο φάκελλο που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης ή δένονται μαζί με αυτό.
Άρθρο 165
Διαβίβαση των κατεπειγόντων αντικειμένων
1. Η ύπαρξη συνήθων κατεπειγόντων αντικειμένων επισημαίνεται με ένα σταυρό (Χ) στο αντίστοιχο τετράγωνο του πίνακα I του φύλλου ειδοποίησης (άρθρο 160, παρ. 2 γράμμα β.).
2. Τα συνήθη κατεπείγοντα αντικείμενα συνενώνονται σε ξεχωριστές δέσμες πάνω στις οποίες τοποθετείται μια ετικέττα που φέρει, με πολύ εμφανείς χαρακτήρες, την ένδειξη “EXPRES” (κατεπείγοντα). Αυτές οι δέσμες τοποθετούνται από τα ανταλλακτήρια Γραφεία, μέσα στο φάκελλο που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης που συνοδεύει την ταχυδρομική αποστολή.
3. Εν τούτοις, αν αυτός ο φάκελλος πρόκειται να στερεωθεί στο πακέτο ή στο σάκκο των συστημένων αντικειμένων (άρθρο 160 παρ. 1), οι δέσμες των κατεπειγόντων αντικειμένων τοποθετούνται μέσα στον εξωτερικό σάκκο.
4. Τα κατεπείγοντα συστημένα αντικείμενα ταξινομούνται, κατά σειρά, μεταξύ των άλλων συστημένων αντικειμένων, η δε ένδειξη “EXPRES” αναγράφεται στη στήλη “OBSERVATIONS” (Παρατηρήσεις) του πίνακα VI του φύλλου ειδοποίησης ή των ειδικών φύλλων C13 απέναντι από την εγγραφή του καθενός από αυτά. Στην περίπτωση συνολικής εγγραφής, η ύπαρξη αυτών των συστημένων αντικειμένων επισημαίνεται με ένα σταυρό στο αντίστοιχο τετράγωνο του πίνακα VI του φύλλου ειδοποίησης. Ανάλογη ένδειξη αναγράφεται στη στήλη “OBSERVATIONS” (Παρατηρήσεις) των φύλλων αποστολής VD3 απέναντι από την εγγραφή των επιστολών με δηλωμένη αξία, που είναι έκτακτης επίδοσης (EXPRES).
Άρθρο 166
Διαβίβαση των εντύπων που απευθύνονται στον ίδιο παραλήπτη.
Κάθε ειδικός σάκκος εντύπων που απευθύνονται στον ίδιο παραλήπτη και για τον ίδιο προορισμό εκτός από την πινακίδα C28 ή AV8 που θα είναι συμπληρωμένη με το γράμμα M με παχείς χαρακτήρες στην πάνω δεξιά γωνία, πρέπει να φέρει και μια πινακίδα διεύθυνσης, σχήματος ορθογωνίου που παρέχεται από τον αποστολέα και περιλαμβάνει όλες τις πληροφορίες που αφορούν τον παραλήπτη. Η πινακίδα-διεύθυνση πρέπει να είναι από ύφασμα αρκετά άκαμπτο, από στέρεο χαρτόνι, από πλαστική ύλη, από περγαμηνή ή από χαρτί που κολλιέται σε μια ξύλινη πινακίδα και που φέρει οπή. Οι διαστάσεις του πρέπει να μην είναι κατώτερες από 90Χ140 χιλιοστά με ανοχή 2 χιλιοστομέτρων. Η Υπηρεσία καταγωγής έχει την ευχέρεια να αποστέλλει αυτούς τους σάκκους συστημένους, σ` αυτές δε τις περιπτώσεις αυτοί οι σάκκοι εγγράφονται στον πίνακα VI του φύλλου ειδοποίησης C12 ή στο ειδικό φύλλο C13, σαν ένα μόνο συστημένο αντικείμενο, το δε γράμμα M, πρέπει να αναγράφεται στη στήλη “OBSERVATIONS” (παρατηρήσεις).
Άρθρο 167
Πινακίδες των ταχυδρομικών αποστολών.
1. Οι πινακίδες των σάκκων πρέπει να είναι κατασκευασμένες από ύφασμα αρκετά άκαμπτο, από πλαστική ύλη, από στέρεο χαρτόνι, από περγαμηνή ή από χαρτί κολλημένο πάνω σε μια ξύλινη πινακίδα, και να φέρουν οπή. Η κατασκευή και το κείμενο τους πρέπει να είναι σύμφωνες με το συνημμένο υπόδειγμα C28. Στις σχέσεις μεταξύ των Γραφείων που συνορεύουν, μπορεί να γίνεται χρήση πινακίδων από στέρεο χαρτί. Εν τούτοις η στερεότητα αυτών των πινακίδων πρέπει να είναι επαρκής για να αντέχουν στις διάφορες διαχειρίσεις στις οποίες υποβάλλονται κατά τη διαβίβαση οι ταχ. αποστολές. Οι πινακίδες κατασκευάζονται στα ακόλουθα χρώματα :
α. Ζωηρό κόκκινο για τους σάκκους που περιέχουν συστημένα αντικείμενα, επιστολές με δηλωμένη αξία και/ή το φύλλο ειδοποίησης.
β. Λευκό για τους σάκκους που περιέχουν μόνο συνήθη αντικείμενα των παρακάτω κατηγοριών :
1ο Επιστολές και ταχυδρομικά δελτάρια που αποστέλλονται από την οδό επιφάνειας και την αεροπορική οδό.
2ο Μικτά αντικείμενα (επιστολές, ταχυδρομικά δελτάρια, εφημερίδες και περιοδικά και άλλα αντικείμενα).
3ο Εφημερίδες που έχουν κατατεθεί ομαδικά από τους εκδότες ή τους πράκτορες τους και αποστέλλονται μόνο από την οδό επιφάνειας, με εξαίρεση εκείνα, που επιστρέφονται στον αποστολέα. Η ένδειξη “JOURNAUX” (εφημερίδες) ή η ένδειξη “JX” πρέπει να αναγράφεται στη λευκή ετικέττα όταν οι σάκκοι περιέχουν μόνο αντικείμενα αυτής της κατηγορίας. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες καταγωγής έχουν επίσης την ευχέρεια να κλείνουν σε σάκκους με λευκή πινακίδα που φέρουν την ένδειξη “JOURNAUX” ή “JX” τα περιοδικά επικαιρότητας που εκδίδονται τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα και που καταθέτονται ομαδικά, για τα οποία εφαρμόζουν στην εσωτερική τους υπηρεσία, διαχείριση κατά προτεραιότητα όπως και στις εφημερίδες.
γ. Ανοικτό γαλάζιο, για τους σάκκους που περιέχουν αποκλειστικά έντυπα, ανάγλυφες εκτυπώσεις για χρήση των τυφλών, συνήθη μικροδέματα, αντικείμενα μη προτεραιότητας, εκτός από την περίπτωση που πρέπει να χρησιμοποιηθούν οι ετικέττες που μνημονεύονται στο γράμμα α και περιοδικά διαφορετικά από εκείνα που μνημονεύονται στο β. ψηφίο 3ο. Η ένδειξη “ECRITS PERIODIQUES” (περιοδικά) μπορεί να αναγράφεται στη γαλάζια πινακίδα όταν οι σάκκοι περιέχουν μόνο αντικείμενα αυτής της κατηγορίας.
δ. Πράσινο, για τους σάκκους που περιέχουν μόνο κενούς που επιστρέφονται στην καταγωγή.
2. Οταν πρόκειται για μία αποστολή προτεραιότητας που διαβιβάζεται διά της οδού επιφανείας, η ετικέττα C28 πρέπει να φέρει την ένδειξη “PRIOR” (Προτεραιότητα) με πολύ εμφανείς παχείς χαρακτήρες. Οι ετικέττες που προβλέπονται στα άρθρα 203 παρ. 3 και 221 παρ. 2 χρησιμοποιούνται για τις αεροπορικές αποστολές και τις αποστολές SAL.
3. Η πινακίδα του σάκκου ή του πακέτου που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης (άρθρο 160) φέρει πάντοτε το στοιχείο φ, γραμμένο με εμφανή τρόπο και μπορεί να περιλαμβάνει την ένδειξη του αριθμού των σάκκων που συνθέτουν την ταχυδρομική αποστολή.
4. Η ετικέττα των δοχείων που περιέχουν κατεπείγοντα αντικείμενα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με μία καρτέλλα ή με την ένδειξη “EXPRES” σύμφωνα με το άρθρο 141.
5. Μία λευκή πινακίδα μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται μαζί με ένα τεμάχιο χαρτιού διαστάσεων 5 Χ 3 εκατοστομέτρων ενός χρώματος απ` αυτά που προβλέπονται στην παρ. 1. Μία γαλάζια πινακίδα μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται μαζί με ανάλογο τεμάχιο χαρτιού κόκκινου χρώματος.
6. Οι επιστολές που περιέχουν μολυσματικές βιολογικές ουσίες που υπόκεινται σε φθορά σύμφωνα με την έννοια του άρθρου 120, κλείνονται μέσα σε χωριστούς σάκκους. Κάθε σάκκος πρέπει να φέει μια πινακίδα επισήμανσης που το χρώμα και η εμφάνιση της να είναι όμοια με της πινακίδας που προβλέπεται στο άρθρο 120, αλλά με διαστάσεις αυξημένες κατά το χώρο που είναι αναγκαίος για την οπή.
Εκτός από το ειδικό σύμβολο για τα αντικείμενα από μολυσματικές ουσίες αυτή η πινακίδα φέρει τις ενδείξεις “SUBSTANCE INFECTIEUSE” ET “ENCAS DE DOMMAGE OU DE FUITE, AVERTIR IMMEDIATEMENT LES AUTORITES DE SANTE PUBLIQUE” (Μολυσματική ουσία και σε περίπτωση βλάβης ή διαφυγής, ειδοποιήσατε αμέσως τις αρχές της δημόσιας υγείας).
7. Οταν πρόκειται για σάκκους που περιέχουν μόνο αντικείμενα ελεύθερα από διαβατικά και καταληκτικά τέλη, η πινακίδα C28 πρέπει να φέρει με χαρακτήρες πολύ εμφανείς την ένδειξη “ελεύθερα”.
8. Οι πινακίδες φέρουν έντυπη την ένδειξη, με μικρούς λατινικούς χαρακτήρες, του ονόματος του Γραφείου αποστολής, και με παχείς λατινικούς χαρακτήρες, του ονόματος του Γραφείου προορισμού, από τα οποία προηγούνται αντίστοιχα οι λέξεις “DE” (από ) και “POUR” (για), καθώς και, στο μέτρο του δυνατού, την ένδειξη της οδού διαβίβασης και αν οι ταχ. αποστολές διαβιβάζονται από τη θαλάσσια οδό, το όνομα του πλοίου. Το όνομα του Γραφείου προορισμού τυπώνεται επίσης με μικρούς χαρακτήρες, κάθετα, και στις δύο πλευρές της οπής της πινακίδας. Εκτός από ειδική συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων υπηρεσιών, οι ενδείξεις αυτές συμπληρώνονται με τον αριθμό της αποστολής, το βάρος του σάκκου και κατά περίπτωση με το λιμάνι εκφόρτωσης της ταχ. αποστολής.
9. Το βάρος του σάκκου στρογγυλοποιείται προς τα επάνω όταν η υποδιαίρεση στα εκατοστά του γραμμαρίου είναι ίση ή ανώτερη από 50 γραμμάρια και στρογγυλοποιείται προς τα κάτω στην αντίθετη περίπτωση.
10. Τα ενδιάμεσα Γραφεία δεν πρέπει να αναγράφουν κανένα αύξοντα αριθμό στις πινακίδες των σάκκων ή των πακέτων των κλειστών διαβατικών ταχυδρομικών αποστολών.
11. Οταν οι κλειστές ταχ. αποστολές πρόκειται να διαβιβαστούν με πλοία που εξαρτώνται από τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες, αλλά τα οποία αυτή δεν χρησιμοποιεί κανονικά για τις δικές της μεταφορές, το βάρος των επιστολών και των άλλων αντικειμένων πρέπει να αναγράφεται στην πινακίδα αυτών των ταχ. αποστολών, όταν το ζητήσει η υπεύθυνη για τη διασφάλιση της φόρτωσης Ταχ/κή Υπηρεσία.
Άρθρο 168
Διαβίβαση των ταχ. αποστολών και σύνταξη των δελτίων διαδρομής.
1. Οταν μια ταχ. αποστολή αποτελείται από πολλούς σάκκους, αυτοί πρέπει, όσο είναι δυνατόν, να παραμένουν συγκεντρωμένοι και να διαβιβάζονται με το ίδιο ταχυδρομείο.
2. Η Υπηρεσία της χώρας καταγωγής έχει την ευχέρεια να υποδεικνύει την οδό που θα ακολουθηθεί από τις κλειστές ταχ. αποστολές τις οποίες αποστέλλει, αρκεί η χρησιμοποίηση αυτής της οδού να μη συνεπάγεται για κάποια ενδιάμεση Υπηρεσία ειδικά έξοδα. Οι πληροφορίες οι σχετικές με την οδό διαβίβασης αναγράφονται στον κατάλογο παράδοσης C18 και στις πινακίδες C28.
3. Για τον καθορισμό της ευνοϊκότερης διαδρομής και της διάρκειας διαβίβασης μιας ταχυδρ. αποστολής, το ανταλλακτήριο ταχυδρομείο καταγωγής μπορεί να απευθύνει στο γραφείο προορισμού αυτής της ταχ. αποστολής ένα δελτίο διαδρομής όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C27. Αυτό το δελτίο πρέπει να κλείνεται μέσα στην ταχυδρομική αποστολή και να επισυνάπτεται στο φύλλο ειδοποίησης πάνω στο οποίο επισημαίνεται η παρουσία του μ` ένα σταυρό στο αντίστοιχο τετράγωνο του πίνακα. Αν κατά την άφιξη της ταχ. αποστολής λείπει το έντυπο C27, το Γραφείο προορισμού πρέπει να συντάξει ένα αντίγραφο του. Το δελτίο διαδρομής που έχει συμπληρωθεί κατάλληλα από το Γραφείο προορισμού επιστρέφεται από την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) είτε στην αναγραφόμενη διεύθυνση είτε σε περίπτωση που λείπει μία τέτοια ένδειξη στο γραφείο που το συνέταξε.
4. Για να καθορίσει την πιο ευνοϊκή διαδρομή και τη διάρκεια της διαβίβασης των ταχ. αντικειμένων απερικάλυπτα διά μέσου μιας Υπηρεσίας, το ανταλλακτήριο Γραφείο καταγωγής μπορεί να απευθύνει στην Υπηρεσία προορισμού αυτών των αντικειμένω ένα δελτίο διαδρομής C27. Το δελτίο αυτό κλείνεται σε φάκελλο στην πάνω δεξιά γωνία της μπροστινής πλευράς του οποίου, αναγράφεται η ένδειξη C27. Το δελτίο διαδρομής συμπληρωμένο κατάλληλα από την Υπηρεσία προορισμού επιστρέφεται από την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας).
5. Στην περίπτωση αλλαγής μέσα σε μια υπηρεσία ανταλλαγής κλειστών ταχ. αποστολών η οποία διενεργείται μεταξύ δύο Υπηρεσιών με τη μεσολάβηση μιας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών, η Υπηρεσία καταγωγής της ταχ. αποστολής ειδοποιεί σχετικά τις Υπηρεσίες αυτών των χωρών.
6. Αν πρόκειται για κάποια τροποποίηση της οδού διαβίβασης των ταχ. αποστολών, η νέα οδός που θα ακολουθηθεί πρέπει να γνωστοποιείται στις Υπηρεσίες που έκαναν προηγούμενα τη διαμετακόμιση, ενώ η παλαιά οδός ανακοινώνεται για ενημέρωση στις Υπηρεσίες που θα διασφαλίζουν εις το εξής αυτή τη διαμετακόμιση.
Άρθρο 169
Παράδοση των ταχ. αποστολών.
1. Εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών η παράδοση των ταχυδρομικών αποστολών μεταξύ δύο ανταποκρινόμενων Γραφείων γίνεται μ` ένα κατάλογο παράδοσης όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C18. Αυτός ο κατάλογος συντάσσεται σε δύο αντίτυπα. Το πρώτο προορίζεται για το Γραφείο παραλαβής, το δεύτερο για το Γραφείο παράδοσης. Το Γραφείο παραλαβής παραλαμβάνει τις αποστολές με υπογραφή του δεύτερου αντίτυπου του κατάλογου παράδοσης και επιστρέφει αμέσως αυτό το αντίγραφο από την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας).
2. Ο κατάλογος παράδοσης μπορεί να συντάσσεται σε τρία αντίτυπα στις παρακάτω περιπτώσεις :
α. Οταν η παράδοση των ταχυδρομικών αποστολών μεταξύ δύο ανταποκρινόμενων Γραφείων γίνεται με τη μεσολάβηση μιας Υπηρεσίας μεταφορών. Στην περίπτωση αυτή, το πρώτο αντίτυπο το οποίο και συνοδεύει τις ταχυδρομικές αποστολές, προορίζεται για το Γραφείο που παραλαμβάνει. Το δεύτερο με την υπογραφή παραλαβής της Υπηρεσία μεταφορών παραδίδεται στο Γραφείο που παραδίδει. Το τρίτο φυλάσσεται από την Υπηρεσία μεταφορών μετά την υπογραφή του από το Γραφείο που παραλαμβάνει.
β. Οταν η διαβίβαση των ταχ. αποστολών πραγματοποιείται με κάποιο μεταφορικό μέσο, χωρίς τη μεσολάβηση συνοδών, τα 2 πρώτα αντίτυπα διαβιβάζονται με τις ταχ. αποστολές και το τρίτο φυλάσσεται από το Γραφείο που παραδίδει. Το πρώτο αντίτυπο προορίζεται για το Γραφείο που παραλαμβάνει, και το δεύτερο, αφού υπογραφεί κατάλληλα από αυτό το τελευταίο, επιστρέφεται από την πιο ταχεία οδό στο Γραφείο που παραδίδει.
3. Εξ` αιτίας της εσωτερικής τους οργάνωσης κάποιες Υπηρεσίες μπορούν να ζητούν να συντάσσονται χωριστοί κατάλογοι C18 για τις ταχ. αποστολές του Επιστολικού Ταχυδρομείου από τη μια πλευρά και τα ταχ. δέματα από την άλλη.
4. Οταν η παράδοση των ταχ. αποστολών μεταξύ δύο ανταποκρινομένων Γραφείων γίνεται με τη μεσολάβηση κάποιας θαλάσσιας υπηρεσίας, το ανταλλακτήριο Γραφείο που παραδίδει μπορεί να συντάσσει και τέταρτο αντίτυπο το οποίο του επιστρέφεται από το ανταλλακτήριο ταχυδρομείο που παραλαμβάνει, αφού γίνει αποδεκτό από αυτό. Στην περίπτωση αυτή το τρίτο και το τέταρτο αντίτυπο συνοδεύουν τις ταχ. αποστολές. Εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία μεταξύ των Υπηρεσιών αποστολής και παραλαβής των θαλάσσιων ταχ. αποστολών, ένα αντίγραφο του καταλόγου C18 διαβιβάζεται αεροπορικώς είτε στο παραλαμβάνον ανταλλακτήριο Γραφείο του λιμανιού αποβίβασης, είτε στην Κεντρική του Υπηρεσία.
5. Ο αριθμός, η καταγωγή και ο προορισμός της αποστολής, ο ολικός αριθμός και το ολικό βάρος των σάκκων που εγγράφονται συνολικά ποσά κατά κατηγορία LC/AO, σάκκοι M και ταχυδρομικά δέματα καθώς και οποιεσδήποτε άλλες χρήσιμες ενδείξεις οι οποίες αναγράφονται στην ετικέττα C28, πρέπει να αναφέρονται και στον κατάλογο παράδοσης C18. Οι Υπηρεσίες καταγωγής μπορούν, αν το επιθυμούν, να υιοθετήσουν την ξεχωριστή εγγραφή κάθε σάκκου. Ο αριθμός και το βάρος των σάκκων με κόκκινες ετικέττες πρέπει να αναγράφονται χωριστά από τον αριθμό και το βάρος των άλλων σάκκων και πρέπει να σημειώνεται ένα “R” στην στήλη “OBSERVATIONS” (παρατηρήσεις) του καταλόγου C18 για να φαίνεται ότι πρόκειται για σάκκους με κόκκινες ετικέττες. Αν τα βάρη που εγγράφονται στον κατάλογο C18 περιλαμβάνουν και αυτά του ταχυδρομείου που είναι ελεύθερο διαβατικών και καταληκτικών τελών, η στήλη “OBSERVATIONS” (παρατηρήσεις) χρησιμοποιείται επίσης για να επισημάνει κατά κατηγορία LC/AO και σάκκων M, το βάρος που πρέπει να μειωθεί.
6. Η ύπαρξη αποστολών προτεραιότητος που διαβιβάζονται διά της οδού επιφανείας επισημαίνεται από την ένδειξη “PRIOR” (προτεραιότητα) στη στήλη “OBSERVATIONS” (παρατηρήσεις) του καταλόγου C18.
7. Για την παράδοση των ταχ. αποστολών επιφανείας που μεταφέρονται αεροπορικώς, ο κατάλογος C18 αντικαθίσταται από τον κατάλογο παράδοσης, χρώματος λευκού, όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C18 (BIS) ο οποίος συντάσσεται σύμφωνα με το άρθρο 222. Οσο αφορά τις αεροπορικές ταχ. αποστολές, βλέπε το άρθρο 206.
8. Οι ταχ. αποστολές πρέπει να παραδίδονται σε καλή κατάσταση. Εν τούτοις, μια ταχ. αποστολή δεν μπορεί να μη γίνει δεκτή εξ` αιτίας κάποιας βλάβης ή παραβίασης.
9. Σε περίπτωση έλλειψης του καταλόγου παράδοσης C13, το Γραφείο παραλαβής πρέπει, σύμφωνα με το φορτίο που παραλαμβάνει, να συντάσσει ένα κατάλογο σε τρία αντίτυπα. Δύο αντίτυπα που συνοδεύονται από ένα δελτίο ελέγχου C14, διαβιβάζονται στο Γραφείο παράδοσης το οποίο, αφού εξετάσει και υπογράψει, επιστρέφει το ένα από αυτά τα αντίτυπα.
Άρθρο 170
Ελεγχος των ταχ. αποστολών και χρησιμοποίηση του δελτίου ελέγχου.
1. Κάθε γραφείο που λαμβάνει μία ταχ. αποστολή, οφείλει να ελέγχει όχι μόνο την καταγωγή και τον προορισμό των σάκκων που απαρτίζουν την αποστολή και που καταχωρούνται στον κατάλογο παράδοσης, αλλά και το κλείσιμο και τη συσκευασία των σάκκων που φέρουν κόκκινες πινακίδες, καθώς και την ακρίβεια των πληροφοριών που αναγράφονται στον κατάλογο παράδοσης. Επαληθεύει επίσης δειγματοληπτικά ή συστηματικά το αναγραφόμενο βάρος στην ετικέττα C28 ή AV8BIS, τα στοιχεία του γραφείου καταγωγής τα οποία θεωθούνται έγκυρα αν διαφέρουν κατά 200 γραμ. ή λιγότερο από τα διαπιστωμένα ……….
2. Οταν κάποιο ενδιάμεσο Γραφείο λαμβάνει μια ταχ. αποστολή σε κακή κατάσταση, οφείλει να ελέγχει το περιεχόμενο της αν υποθέτει ότι αυτό δεν έχει παραμείνει άθικτο και να τη θέτει όπως είναι κάτω από νέο περικάλυμμα. Το Γραφείο αυτό πρέπει να μεταφέρει τις ενδείξεις της αρχικής πινακίδας στη νέα πινακίδα και να θέτει πάνω σ` αυτή το αποτύπωμα του χρονολογικού του σήμαντρου, από το οποίο θα προηγείται η ένδειξη “REMBALLE A” (ανασυσκευάστηκε στο). Συντάσσει δελτίο ελέγχου όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C14 ακολουθώντας τις παραγρ. 6, 9 και 12 και κλείνει ένα αντίγραφο αυτού μέσα στην ανασυσκευασμένη ταχ. αποστολή.
3. Μόλις λάβει μια ταχ. αποστολή το Γραφείο προορισμού ελέγχει αν είναι πλήρης και αν οι εγγραφές του φύλλου ειδοποίησης, και κατά περίπτωση, των φύλλων αποστολής VD3 και των ειδικών φύλλων συστημένων αντικειμένων είναι ακριβείς. Βεβαιώνεται ότι ο εξωτερικός σάκκος και το πακέτο ο φάκκελος ή ο εσωτερικός σάκκος που περιέχει επιστολές με δηλωμένη αξία δεν παρουσιάζουν, όσον αφορά την εξωτερική τους κατάσταση καμιά ανωμαλία και ότι η σύνθεσή τους έγινε σύμφωνα με το άρθρο 163. Ενεργεί τον έλεγχο του αριθμού των επιστολών με δηλωμένη αξία καθώς και τον έλεγχο αυτών μεμονωμένα. Ελέγχει επίσης αν η ταχ. αποστολή έφθασε κατά τη σειρά αποστολής της. Σε περίπτωση που λείπει μια ταχ. αποστολής, ή ένας ή περισσότεροι σάκκοι απ` αυτούς που την αποτελούν, επιστολές με δηλωμένη αξία, συτημένα αντικείμενα, ένα φύλλο ειδοποίησης, ένα φύλλο αποστολής, ένα ειδικό φύλλο συστημένων αντικειμένων ή όταν πρόκειται για οποιαδήποτε άλλη ανωμαλία, το γεγονός βεβαιώνεται αμέσως από δυο υπαλλήλους. Αυτοί επιφέρουν τις αναγκαίες διορθώσεις στα φύλλα ειδοποίησης ή στα ειδικά φύλλα φροντίζοντας, κατά περίπτωση, να διαγράφουν τις εσφαλμένες ενδείξεις, κατά τρόπο όμως ώστε να αφήνουν ευανάγνωστες τις αρχικές εγγραφές. Εκτός από την περίπτωση που υπάρχει προφανές σφάλμα, οι διορθώσεις είναι επικρατέστερες από την αρχική δήλωση. Στην περίπτωση που λείπει το φύλλο ειδοποίησης, ένα φύλλο αποστολής ή ένα ειδικό φύλλο, το Γραφείο άφιξης πρέπει να συντάξει επί πλέον ένα φύλλο ειδοποίησης, ένα φύλλο αποστολής, ή ένα ειδικό φύλλο συμπληρωματικά ή να καταγράψει επακριβώς τις επιστολές με δηλωμένη αξία ή τα συστημένα αντικείμενα που έχουν ληφθεί.
4. Κατά την αποσφράγιση των ταχ. αποστολών τα συστατκά στοιχεία του κλεισίματος (μολυβδοσφραγίδες, σφραγίδες από ισπανικό κερί, σφραγίδες, σπάγγος, πινακίδες) πρέπει να παραμένουν συνενωμένα. Για την επίτευξη αυτού του σκοπού, ο σπάγγος κόβεται σ` ένα μόνο σημείο.
5. Οταν ένα Γραφείο λαμβάνει φύλλα ειδοποίησης, φύλλα αποστολής ή ειδικά φύλλα τα οποία δεν προορίζονται γι` αυτό, αποστέλλει τα στοιχεία αυτά στο Γραφείο προορισμού από την πιο ταχεία οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) ή αν οι εσωτερικοί του κανονισμοί το προβλέπουν, επικυρωμένα αντίγραφα.
6. Οι ανωμαλίες που διαπιστώνονται γνωστοποιούνται αμέσως με ένα δελτίο ελέγχου που συντάσσεται σε δύο αντίτυπα, στο Γραφείο καταγωγής της ταχ. αποστολής και αν υπήρξε διαμετακόμιση, στο τελευταίο ενδιάμεσο Γραφείο το οποίο διαβίβασε την ταχ. αποστολή που είναι σε κακή κατάσταση, από την πιο ταχεία οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) μετά από τον πλήρη έλεγχο της ταχ. αποστολής. Οι ενδείξεις αυτού του δελτίου πρέπει να καθορίζουν, όσο είναι δυνατόν ακριβέστερα, για πιο σάκκο, φάκελλο, πακέτο ή αντικείμενο πρόκειται. Αν η ταχ. αποστολή περιέχει δέσμες οι οποίες φέρουν πινακίδες C30 και AV10 που προβλέπονται αντίστοιχα στο άρθρο 159 παραγρ. 1 και στο άρθρο 203 παρ. 1, πρέπει σε περίπτωση ανωμαλίας αυτές οι πινακίδες να είναι συνημμένες στο δελτίο ελέγχου. Οταν πρόκειται για σοβαρές ανωμαλίες από τις οποίες μπορεί να υποθέτει κάποια απώλεια ή παραβίαση, ή κατάρτιση στην οποία βρέθηκε το περικάλυμμα της ταχ. αποστολής πρέπει να αναφέρεται στο δελτίο ελέγχου με όσο το δυνατό πιο λεπτομερή τρόπο.
7. Η διαπίστωση, κατά τη διάρκεια της επαλήθευσης, μιας οποιασδήποτε ανωμαλίας δεν μπορεί σε καμμιά περίπτωση να δικαιολογήσει την επιστροφή ενός συνήθους αντικειμένου, συστημένου ή με δηλωμένη αξία το οποίο περιέχεται στην αποστολή που εξετάζεται, εκτός αν έχει εφαρμογή το άρθρο 24 της Σύμβασης.
8. Οι ανωμαλίες που διαπιστώνονται κατά την παραλαβή μιας ταχ. αποστολής που περιέχει επιστολές με δηλωμένη αξία αποτελούν αυτόματα, αιτία διατύπωσης επιφύλαξης προς την παραδίδουσα Υπηρεσία. Η διαπίστωση κάποιας έλλειψης, αλλοίωσης ή οποιωνδήποτε άλλων ανωμαλιών που η φύση τους συνεπάγεται την ευθύνη των Υπηρεσιών, σε ότι αφορά τις επιστολές με δηλωμένη αξία, γνωστοποιείται αμέσως με TELEX ή τηλεγράφημα στο ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής ή στην ενδιάμεση υπηρεσία. Επί πλέον, συντάσσεται ένα πρωτόκολλο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα VD4. Σ` αυτό πρέπει να αναφέρεται η κατάσταση στην οποία βρέθηκε το περικάλυμμα της αποστολής. Το πρωτόκολλο αποστέλλεται συστημένο στην Κεντρική Υπηρεσία της χώρας στην οποία ανήκει το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής, ανεξάρτητα από το δελτίο ελέγχου που διαβιβάζεται αμέσως σ` αυτό το Γραφείο. Ενα αντίγραφο του πρωτόκολλου απευθύνεται ταυτόχρονα είτε στην Κεντρική Υπηρεσία από την οποία εξαρτάται το παραλαμβάνον ανταλλακτήριο Γραφείο, είτε σε οποιοδήποτε άλλο όργανο διεύθυνσης που υποδεικνύεται από αυτή.
9. Στις περιπτώσεις ανωμαλιών που αναφέρονται στις παραγρ. 6 και 8 και εκτός από αιτιολογημένη αδυναμία, ο σάκκος, ο φάκελλος με τους σπάγγους, τις πινακίδες, τις σφραγίδες από ισπανικό κερί, τις μολυβδοσφραγίδες ή τις σφραγίδες κλεισίματος, καθώς και όλα τα πακέτα ή οι σάκκοι εσωτερικοί και εξωτερικοί μέσα στους οποίους είχαν εισαχθεί επιστολές με δηλωμένη αξία και συστημένα αντικείμενα, καθώς και το περικάλυμμα των αντικειμένων που έχουν υποστεί βλάβη, των οποίων η παράδοση θα μπορούσε να επιτευχθεί από τον παραλήπτη, διαφυλάσσονται άθικτα για 6 εβδομάδες που υπολογίζονται από την ημερομηνία της διαπίστωσης της ανωμαλίας και διαβιβάζονται στην Υπηρεσία καταγωγής, αν το ζητήσει.
10. Οταν η διαβίβαση των ταχ. αποστολών γίνεται με τη μεσολάβηση κάποιου μεταφορέα, ο κατάλογος παράδοσης C18, C18 BIS ή AV7 στον οποίο μνημονεύονται οι ανωμαλίες που έχουν διαπιστωθεί κατά την παραλαβή των ταχ. αποστλών από την ενδιάμεση Υπηρεσία ή την Υπηρεσία καταγωγής πρέπει να προσυπογράφεται αν είναι δυνατό από το μεταφορέα ή τον αντιπρόσωπό του. Τα αντίγραφα των καταλόγων C18, C18 BIS ή AV7 – τρίτο και τέταρτο αντίγραφο του καταλόγου C18 που προβλέπεται στο άρθρο 169 και τέταρτο και πέμπτο αντίγραφο των καταλόγων AV7 και C18 BIS που προβλέπονται στο άρθρο 206 – πρέπει υποχρεωτικά να περιλαμβάνουν τις επιφυλάξεις που διατυπώθηκαν κατά της υπηρεσίας μεταφοράς. Σε περίπτωση μεταφοράς των ταχ. αποστολών με εμπορευματοκιβώτιο (CONTENEUR) αυτές οι επιφυλάξεις αναφέρονται αποκλειστικά στην κατάσταση του εμπορευματοκιβωτίου, των στοιχείων του κλεισίματος του και των σφραγίδων του.
11. Με την επιφύλαξη της εφαρμογής των διατάξεων των παραγρ. 8 και 9 το ανταλλακτήριο Γραφείο που λαμβάνει από ένα ανταποκρινόμενο Γραφείο μια επιστολή με δηλωμένη αξία που έχει υποστεί βλάβη ή έχει συσκευαστεί ανεπαρκώς οφείλει να διαβιβάσει αυτή περαιτέρω τηρώντας τους παρακάτω κανόνες :
α. Αν πρόκειται για μια ελαφρά ζημιά ή για μια μερική καταστροφή των σφραγίδων επαρκεί η εκ νέου σφράγιση της επιστολής με δηλωμένη αξία για να διασφαλισθεί το περιεχόμενο, υπό τον όρο όμως, ότι προφανώς το περιεχόμενο δεν έχει υποστεί βλάβες, ούτε μετά από έλεγχο παρουσιάζει μειωμένο βάρος. Οι σφραγίδες που υπάρχουν πρέπει να παραμένουν. Κατά περίπτωση οι επιστολές με δηλωμένη αξία πρέπει να ανασυσκευάζονται, διατηρώντας όσο είναι δυνατό την αρχική συσκευασία. Αν υπάρξει περίπτωση, η ανασυσκευασία μπορεί να πραγματοποιηθεί με την τοποθέτηση της επιστολής που έχει υποστεί βλάβη μέσα σε σάκκο που φέρει σφραγίδα και που έχει σφραγιστεί με μολυβδοσφραγίδα. Σ` αυτές τις περιπτώσεις είναι ανώφελο να σφραγισθεί εκ νέου η επιστολή που έχει υποστεί βλάβη. Η πινακίδα του σάκκου πρέπει να φέρει την ένδειξη “LETTRE AVEC VALEUR DECLAREE ENDOMMAGEE, (επιστολή με δηλωμένη αξία που έχει υποστεί βλάβη) καθώς και τις παρακάτω ενδείξεις : Αριθμό σύστασης. Γραφείο καταγωγής, ποσό της αξίας που έχει δηλωθεί, ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του παραλήπτη, αποτύπωμα του χρονολογικού σήμαντρου και υπογραφή του υπάλληλου που τοποθέτησε το αντικείμενο μέσα στο σάκκο.
β. Αν η κατάσταση της επιστολής με δηλωμένη αξία είναι τέτοια ώστε να είναι πιθανή μια αφαίρεση του περιεχομένου της, το Γραφείο πρέπει να προβαίνει στην οίκοθεν αποσφράγιση του αντικειμένου, όταν η νομοθεσία της χώρας δεν το απαγορεύει, και στον έλεγχο του περιεχομένου. Το αποτέλεσμα αυτού του ελέγχου πρέπει να αποτελεί το αντικείμενο ενός πρωτόκολλου VD4 του οποίου ένα αντίγραφο επισυνάπτεται στην επιστολή με δηλωμένη αξία. Η επιστολή αυτή ανασυσκευάζεται.
γ. Σ` όλες τις περιπτώσεις, το βάρος της επιστολής με δηλωμένη αξία στην άφιξη και το βάρος μετά την ανασυσκευασία πρέπει να διαπιστώνεται και να αναγράφεται στο φάκελλο. Η ένδειξη αυτή ακολουθείται από την ένδειξη “SCELLE D` OFFICE A ……” (σφραγίστηκε οίκοθεν στο ….) ή “REMBALLE A …” (ανασυσκευάσθηκε στο …), από ένα αποτύπωμα του χρονολογικού σήμαντρου και από την υπογραφή των υπαλλήλων που έβαλαν τις σφραγίδες ή έκαμαν την ανασυσκευασία.
12. Στις περιπτώσεις που προβλέπουν οι παράγραφοι 2, 3 και 5, το Γραφείο καταγωγής και κατά περίπτωση, το τελευταίο ενδιάμεσο ανταλλακτήριο γραφείο μπορούν επί πλέον να ειδοποιούνται τηλεγραφικά με δαπάνες της Υπηρεσίας που αποστέλλει το τηλεγράφημα. Τηλεγραφική ειδοποίηση πρέπει να αποστέλλεται σ` όλες τις περιπτώσεις που η ταχυδρομική αποστολή παρουσιάζει φανερά ίχνη παραβίασης, για να προβαίνει το Γραφείο αποστολής ή το ενδιάμεσο Γραφείο χωρίς καμιά καθυστέρηση στην έρευνα της υπόθεσης και, κατά περίπτωση να ειδοποιεί επίσης τηλεγραφικά την προηγούμενη Υπηρεσία για τη συνέχιση της έρευνας.
13. Οταν η έλλειψη κάποιας ταχυδρ. αποστολής είναι αποτέλεσμα μιας μη κανονικής εκτέλεσης των δρομολογίων ή όταν αυτή εξηγείται κατάλληλα στον κατάλογο παράδοσης, η σύνταξη δελτίου ελέγχου δεν είναι αναγκαία παρά μόνο αν η ταχ. αποστολή δε φθάσει στο Γραφείο προορισμού με το επόμενο ταχυδρομείο.
14. Μόλις φθάσει κάποια ταχ. αποστολή της οποίας η έλλειψη είχε γνωστοποιηθεί στο Γραφείο καταγωγής και κατά περίπτωση, στο τελευταίο ενδιάμεσο ανταλλακτήριο γραφείο, πρέπει να αποστέλλεται στα Γραφεία αυτά με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) δεύτερο δελτίο με το οποίο γνωστοποιείται η λήψη αυτής της ταχυδρομικής αποστολής.
15. Οταν ένα Γραφείο παραλαβής το οποίο έχει την αρμοδιότητα να ελέγξει την ταχ. αποστολή, δεν αποστέλλει στο Γραφείο καταγωγής και, κατά περίπτωση, στο τελευταίο ενδιάμεσο ανταλλακτήριο γραφείο με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) ένα δελτίο που να βεβαιώνει οποιαδήποτε ανωμαλία θεωρείται, μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο σαν να έχει παραλάβει την ταχ. αποστολή και το περιεχόμενό της. Το ίδιο τεκμήριο ισχύει και για τις ανωμαλίες που δεν μνημονεύθηκαν ή μνημονεύθηκαν ατελώς στο δελτίο ελέγχου. Το ίδιο ισχύει στις περιπτώσεις που δεν έχουν τηρηθεί οι διατάξεις του παρόντος άρθρου που αφορούν τις διατυπώσεις που πρέπει να τηρηθούν.
16. Τα δελτία ελέγχου και τα στοιχεία που επισυνάπτονται σ` αυτά διαβιβάζονται συστημένα με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας). Οταν η Υπηρεσία καταγωγής έχει ζητήσει να λάβει τα αντικείμενα που αναφέρονται στην παραγρ. 9, αυτά συνοδευόμενα από ένα αντίγραφο του δελτίου ελέγχου, μπορούν να αποστέλλονται συστημένα με την οδό επιφάνειας, εφ` όσον οι δυο ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες δεν έχουν συμφωνήσει να τα διαβιβάζουν με την αεροπορική οδό.
17. Τα δελτία ελέγχου αποστέλλονται μέσα σε φακέλλους που φέρουν με εμφανή στοιχεία, την ένδειξη “BULLETIN DE VERIFICATION” (Δελτίο ελέγχου). Οι φάκελλοι αυτοί μπορούν είτε να έχουν εκτυπωθεί από πριν, είτε να έχουν επισημανθεί με σφραγίδα που αναπαριστάνει καθαρά την αναφερόμενη ένδειξη.
18. Τα γραφεία στα οποία απευθύνονται τα δελτία ελέγχου επιστρέφουν αυτά στο γραφείο ανταλλαγής από όπου προέρχονται όσο το δυνατό πιο γρήγορα αφού τα εξετάσουν και αφού αναγράφουν σ` αυτά τις παρατηρήσεις τους, κατά περίπτωση. Εάν τα δελτία αυτά δεν επιστραφούν μέσα σε προθεσμία ενός μήνα από την ημερομηνία αποστολής τους ή αν η Υπηρεσία καταγωγής δεν έχει αποφασίσει σ` αυτή την προθεσμία τις απαιτούμενες έρευνες ή την συμπληρωματική αποστολή των απαραίτητων εγγράφων, θεωρούνται μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο ότι είναι κανονικά αποδεκτά.
Άρθρο 171
Αντικείμενα που έχουν διαβιβασθεί εσφαλμένα.
Τα αντικείμενα κάθε είδους πουέχουν διαβιβασθεί εσφαλμένα προωθούνται, χωρίς καμιά καθυστέρηση, στον προορισμό τους με την πιο σύντομη οδό.
Άρθρο 172
Μέτρα που πρέπει να ληφθούν σε περίπτωση ατυχήματος που συμβαίνει στα μέσα μεταφοράς και επιφάνειας.
1. Οταν ύστερα από ένα ατύχημα που συνέβη κατά την μεταφορά με την οδό επιφάνειας, ένα πλοίο, ένα τραίνο, ή οποιοδήποτε άλλο μέσο μεταφοράς δεν μπορεί να συνεχίσει το ταξίδι του και να παραδώσει το ταχυδρομείο στα λιμάνια προσέγγισης ή στους σταθμούς που προβλέπονται, το προσωπικό οφείλει να παραδώσει τις ταχ. αποστολές στο πιο κοντινό Ταχ. Γραφείο από τον τόπο του ατυχήματος ή το πιο κατάλληλο για την επαναδιαβίβαση του ταχυδρομείου. Σε περίπτωση αδυναμίας του προσωπικού, αυτό το Γραφείο αφού πληροφορηθεί για το ατύχημα, επεμβαίνει χωρίς καθυστέρηση, για να παραλάβει το ταχυδρομείο και να το επαναδιαβιβάσει στον προορισμό του με την πιο σύντομη οδό, μετά από τη διαπίστωση της κατάστασης και ενδεχόμενα την ανασυσκευασία των ανταποκρίσεων, οι οποίες έχουν υποστεί το ατύχημα.
2. Η Υπηρεσία της χώρας στην οποία είχε συμβεί το ατύχημα οφείλει να πληροφορήσει τηλεγραφικά όλες τις Υπηρεσίες των προηγουμένων λιμανιών προσέγγισης ή σταθμών για την τύχη του ταχυδρομείου, οι οποίες με τη σειρά τους ειδοποιούν τηλεγραφικά όλες τις άλλες ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες.
3. Οι Υπηρεσίες καταγωγής των οποίων το ταχυδρομείο βρισκόταν μέσα στο μέσο μεταφοράς που έχει υποστεί το ατύχημα οφείλουν να αποστείλουν ένα αντίγραφο των καταλόγων παράδοσης των ταχ. αποστολών C18 στην Υπηρεσία της χώρας όπου συνέβη το ατύχημα.
4. Το ενδεδειγμένο Γραφείο γνωστοποιεί στη συνέχεια με ένα δελτίο ελέγχου C14 στα Γραφεία προορισμού των ταχ. αποστολών που έχουν υποστεί το ατύχημα τα λεπτομερή περιστατικά του ατυχήματος και τις διαπιστώσεις που έγιναν. Ενα αντίγραφο από κάθε δελτίο απευθύνεται στα Γραφεία καταγωγής των αντίστοιχων ταχ. αποστολών και ένα άλλο στην Υπηρεσία της Χώρας από την οποία εξαρτάται η εταιρεία μεταφοράς. Τα στοιχεία αυτά αποστέλλονται με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας).
Άρθρο 173
Επιστροφή των κενών σάκκων.
1. Εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, οι σάκκοι πρέπει να επιστρέφονται κενοί, με το επόμενο ταχυδρομείο, μέσα σε απ` ευθείας ταχ. αποστολή, για τη χώρα στην οποία ανήκουν οι σάκκοι αυτοί και αν είναι δυνατό με την κανονική οδό που είχε χρησιμοποιηθεί για την άφιξη. Ο αριθμός των σάκκων που επιστρέφονται με κάθε ταχ. αποστολή πρέπει να εγγράφεται στον πίνακα V του φύλλου ειδοποίησης (άρθρο 160, παρ. 2, γράμμα στ) εκτός από την περίπτωση που εφαρμόζεται στο άρθρο 160, παρ. 2 γράμμα γ.).
2. Οι Υπηρεσίες καταγωγής μπορούν να σχηματίζουν ειδικές αποστολές για την επιστροφή των κενών σάκκων. Εν τούτοις ο σχηματισμός των ειδικών αποστολών είναι υποχρεωτικός όταν οι διαβατικές Υπηρεσίες ή οι Υπηρεσίες προορισμού το ζητούν. Τα στοιχεία των ειδικών αποστολών αναγράφονται σε καταστάσεις όμοιες με το συνημμένο υπόδειγμα C18.S. Αν δε σχηματιστούν οι ειδικές αποστολές ο αριθμός και το βάρος των θηκών των άδειων σάκκων αναγράφονται στη στήλη “OBSERVATIONS” (Παρατηρήσεις) των καταλόγων C18 και C18BIS.
3. Η επιτροπή ενεργείται μεταξύ των ανταλλακτηρίων γραφείων που ορίζονται γι` αυτό. Οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες μπορούν να συνεννοούνται για τις διατυπώσεις της επιστροφής. Στις μεγάλων αποστάσεων, κατά γενικό κανόνα, πρέπει να ορίζουν ένα μόνο Γραφείο που επιφορτίζεται να διασφαλίζει τη λήψη κενών σάκκων, οι οποίοι επιστρέφονται σ` αυτές.
4. Οι κενοί σάκκοι πρέπει να τυλίγονται σαν κατάλληλες δέσμες. Κατά περίπτωση, οι ξύλινες πινακίδες καθώς και οι πινακίδες από ύφασμα από περγαμηνή ή από άλλη στέρεα ύλη πρέπει να τοποθετούνται μέσα στους σάκκους. Οι δέσμες πρέπει να φέρουν πινακίδα που να δείχνει το όνομα του ανταλλακτηρίου γραφείου από το οποίο έχουν ληφθεί οι σάκκοι, κάθε φορά που επιστρέφονται διά μέσου άλλου ανταλλακτηρίου γραφείου.
5. Αν οι κενοί σάκκοι για επιστροφή δεν είναι πολυάριθμοι, μπορούν να τοποθετούνται μέσα στους σάκκους που περιέχουν αντικείμενα του Επιστολικού Ταχυδρομείου. Στην αντίθετη περίπτωση, πρέπει να τοποθετούνται χωριστά μέσα σε σάκκους σφραγισμένους ή όχι (στις σχέσεις μεταξύ των Υπηρεσιών, που έχουν συμφωνήσει γι` αυτό το θέμα), που φέρουν πινακίδες με το όνομα των ανταλλακτηρίων γραφείων. Οι πινακίδες πρέπει να φέρουν την ένδειξη “SACS VIDES” (κενοί σάκκοι).
6. Οι σάκκοι οι οποίοι περιέχουν έντυπα που απευθύνονται στον ίδιο παραλήπτη και έχουν τον ίδιο προορισμό που προβλέπονται στο άρθρο 166 πρέπει κατά την παράδοσή τους στους παραλήπτες να ανακτώνται και να επιστρέφονται, σύμφωνα με τις παραπάνω διατάξεις, στις Υπηρεσίες των χωρών στις οποίες ανήκουν.
7. Αν μετά από τον έλεγχο που ασκείται από κάποια Ταχ. Υπηρεσία διαπιστωθεί ότι οι σάκκοι που της ανήκουν δεν έχουν επιστραφεί στις υπηρεσίες της μέσα σε προθεσμία μεγαλύτερη από εκείνη που απαιτεί η διάρκεια των διαβιβάσεων (αποστολή και επιστροφή), αυτή έχει το δικαίωμα να απαιτήσει την καταβολή της αξίας των σάκκων την οποία προβλέπει η παράγραφος 8. Η υπόλογη Υπηρεσία δεν μπορεί να αρνηθεί αυτή την καταβολή παρά μόνο αν είναι σε θέση να αποδείξει την επιστροφή των σάκκων που λείπουν.
8. Κάθε Υπηρεσία καθορίζει περιοδικά και ομοιόμορφα για όλα τα είδη των σάκκων που χρησιμοποιούνται από τα ανταλλακτήρια γραφεία της μια αξία σε DTS και την ανακοινώνει στις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες διά μέσου του Διεθνούς Γραφείου. Στην περίπτωση καταβολής της αξίας, λαμβάνεται υπόψη η τιμή της αντικατάστασης των σάκκων.
9. Η προθεσμία της διαφύλαξης των εγγράφων που είναι σχετικά με τους κενούς σάκκους είναι αυτή που προβλέπει το άρθρο 107, παρ. 1.
Άρθρο 174
Ταχυδρομικές αποστολές που ανταλλάσσονται με τις στρατιωτικές μονάδες που έχουν τεθεί στη διάθεση του Οργανισμού Ενωμένων Εθνών και με πολεμικά πλοία ή αεροπλάνα.
1. Η έναρξη ανταλλαγής κλειστών ταχυδρομικών αποστολών μεταξύ κάποιας Ταχ. Υπηρεσίας και ναυτικών μοιρών ή πολεμικών πλοίων της ίδιας εθνικότητας ή μεταξύ μιας ναυτικής μοίρας ή ενός πολεμικού πλοίου και κάποιας άλλης ναυτ. μοίρας ή πολεμικού πλοίου της ίδιας εθνικότητας, πρέπει να γνωστοποιείται, αν είναι δυνατόν από πριν, στις ενδιάμεσες Υπηρεσίες.
2. Η επιγραφή αυτών των ταχ. αποστολών συντάσσεται ως ακολούθως : DU BUREAU DE ………… (Από το Γραφείο) [Χώρα]
POUR LA DIVISION NAVALE …. DE …. A Για τη ναυτική μοίρα (εθνικότητα) της (προσδιορισμός της μοίρας) στο ……
POUR LE BATIMENT ………. LE …… A Για το πλοίο (εθνικότητα) το (όνομα του πλοίου) στο ……
ή DE LA DIVISION NAVALE ……. DE ……. A Από τη ναυτική μοίρα (εθνικότητα) της (προσδιορισμός της μοίρας) στο ……. [Χώρα]
DU BATIMENT …. LE … A Από το πλοίο (εθνικότητα) το (όνομα του πλοίου) εις ……
POUR LE BUREAU DE …… Για το γραφείο …..
ή
DE LA DIVISION NAVALE ……. DE ….. A…….. Από τη ναυτική μοίρα (εθνικότητα) της (προσδιορισμός της μοίρας) στο …….. [Χώρα]
DU BATIMENT …….. LE …….. A…….. Από το πλοίο (εθνικότητα) το (όνομα του πλοίου) εις …..
POUR LA DIVISION NAVALE …….. DE ….. A……. Για τη ναυτική μοίρα (εθνικότητα) της (προσδιορισμός της μοίρας) στο …….. [Χώρα]
POUR LE BATIMENT ………. LE …… A Για το πλοίο (εθνικότητα) το (όνομα του πλοίου) στο ……..
3. Οι συγκεκριμένες ταχ. αποστολές διαβιβάζονται με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) σύμφωνα με την ένδειξη που αναγράφεται στη διεύθυνση και με τους ίδιους όρους με τους οποίους ανταλλάσσονται οι ταχ. αποστολές μεταξύ Ταχ. Γραφείων.
4. Ο πλοίαρχος ενός επιβατηγού πλοίου που μεταφέρει ταχυδρομικές αποστολές που προορίζονται για μια ναυτική μοίρα ή για ένα πολεμικό πλοίο τηρεί αυτές στη διάθεση του διοικητή της μοίρας ή του πλοίου προορισμού για την περίπτωση που αυτός θα ήθελε να ζητήσει την παραλαβή τους εν πλω.
5. Αν τα πλοία δεν ευρίσκονται στον τόπο προορισμού όταν οι ταχ. αποστολές που απευθύνονται σ` αυτά φθάνουν εκεί αυτές οι ταχυδρομικές αποστολές φυλάσσονται στο Ταχυδρομικό Γραφείο μέχρι την παραλαβή τους από τον παραλήπτη ή την περαιτέρω αποστολή τους σε άλλο σημείο. Η περαιτέρω αποστολή μπορεί να ζητηθεί είτε από την Υπηρεσία καταγωγής, είτε από το διοικητή της ναυτικής μοίρας ή του πλοίου προορισμού, είτε τέλος από ένα πρόξενο της ίδιας εθνικότητας.
6. Οι συγκεκριμένες ταχ. αποστολές, που φέρουν την ένδειξη “AUX SOINS DU CONSUL D …..” (με μέριμνα του Προξένου τ……), παραδίδονται στο Προξενείο που υποδεικνύεται. Αυτές μπορούν αργότερα με αίτηση του Πρόξενου, να επιστραφούν στην Ταχ. Υπηρεσία και να αποσταλούν περαιτέρω στον τόπο καταγωγής ή σε άλλο προορισμό.
7. Οι ταχ. αποστολές που προορίζονται για ένα πολεμικό πλοίο θεωρούνται σαν διαβατικές μέχρι την παράδοσή τους στον Κυβερνήτη αυτού του πλοίου και αν ακόμα ακόμα αρχικά απευθύνονταν στη μέριμνα κάποιου Ταχ. Γραφείου ή σε κάποιο Πρόξενο επιφορτισμένο να χρησιμεύει σαν ενδιάμεση υπηρεσία μεταφοράς. Επομένως οι επιστολές δε θεωρούνται ότι έφθασαν στη διεύθυνση που αναγράφεται σ` αυτές, εφ` όσον δεν έχουν παραδοθεί στο πολεμικό πλοίο προορισμού.
8. Μετά από συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών η πιο πάνω διαδικασία εφαρμόζεται επίσης, κατά περίπτωση και στις αποστολές που ανταλλάσσονται με τις στρατιωτικές μονάδες που έχουν τεθεί στη διάθεση του Οργανισμού των Ενωμένων Εθνών και με πολεμικά αεροπλάνα.
ΤΙΤΛΟΣ V
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΑ ΔΙΑΒΑΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΑ ΚΑΤΑΛΗΚΤΙΚΑ ΤΕΛΗ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΤΗΣΙΟΥ ΒΑΡΟΥΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΠΟΥ ΥΠΟΚΕΙΝΤΑΙ ΣΤΑ ΚΑΤΑΛΗΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΔΙΑΒΑΤΙΚΑ ΤΕΛΗ.
Άρθρο 175
Κατάσταση βάρους των σάκκων των ταχ. αποστολών επιφάνειας, συμπεριλαμβανομένων και των αποστολών S.A.L.
1. Μετά την παραλαβή της τελευταίας ταχ. αποστολής του κάθε μήνα, το ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού συντάσσει, κατά ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής σύμφωνα με τα δεδομένα των φύλλων ειδοποίησης C12, μια κατάσταση βάρους των σάκκων των ταχ. αποστολών που παρέλαβε, όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα C12 BIS. Διαβιβάζει στη συνέχεια αυτές τις καταστάσεις στην Κεντρική του Υπηρεσία.
2. Για κάθε Υπηρεσία καταγωγής των ταχ. αποστολών, η Υπηρεσία προορισμού συντάσσει κάθε τρίμηνο, σύμφωνα με τις καταστάσεις C12 BIS, κατά Γραφείο καταγωγής και κατά Γραφείο προορισμού και, κατά περίπτωση, κατά οδό διαβίβασης, μία κατάσταση βάρους των ταχ. αποστολών που έχει παραλάβει σύμφωνα με το συνημμένο υπόδειγμα C12 TER.
3. Οι καταστάσει C12 BIS παρέχονται σαν συμπλήρωμα της κατάστασης C12 TER στην Υπηρεσία καταγωγής.
4. Η διαβατική Υπηρεσία μπορεί να μεταφέρει τα βάρη που αναγράφονται στον κατάλογο παράδοσης C18, όπως έχει ρητά διατυπωθεί στις παραγράφους 1 έως 3 ή να ζητήσει από την Υπηρεσία καταγωγής των ταχ. αποστολών ή από την Υπηρεσία προορισμού ένα επικυρωμένο αντίγραφο των τριμηνιαίων καταστάσεων C12TER που την αφορούν.
Άρθρο 176
Κατάσταση του βάρους των αεροπορικών ταχ. αποστολών.
1. Κάθε Γραφείο προορισμού συντάσσει κάθε μήνα κατά ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής, και σύμφωνα με τα δεδομένα των αντίστοιχων φύλλων ειδοποίησης C12, μία κατάσταση βάρους των αεροπορικών ταχ. αποστολών που έχουν ληφθεί, όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα AV3BIS. Στη συνέχεια διαβιβάζει αυτές τις καταστάσεις στην Κεντρική του Υπηρεσία.
2. Για κάθε Υπηρεσία καταγωγής των ταχ. αποστολών, η Υπηρεσία προορισμού συντάσσει κάθε τρίμηνο κατά Γραφείο καταγωγής και κατά Γραφείο προορισμού και σύμφωνα με τις ενδείξεις που φέρουν οι καταστάσεις AV 3BIS, ένα κατάλογο των βαρών των αεροπορικών ταχ. αποστολών που έχουν ληφθεί, όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα AV5 BIS.
3. Οι καταστάσεις AV3 BIS παρέχονται στην Υπηρεσία καταγωγής των ταχ. αποστολών σαν συμπλήρωμα των καταλόγων των βαρών AV5BIS.
Άρθρο 177
Διαβίβαση και αποδοχή των καταστάσεων βάρους των ταχ. αποστολών επιφάνειας συμπεριλαμβανομένων των ταχ. αποστολών SAL και των αεροπορικών ταχ. αποστολών.
1. Οι καταστάσεις C12 TER καθώς και οι κατάλογοι AV5 BIS, διαβιβάζονται σε δύο αντίτυπα στις Υπηρεσίες καταγωγής των ταχ. αποστολών έξι μήνες το πολύ μετά το τέλος του τριμήνου στο οποίο αναφέρονται.
2. Μετά την αποδοχή των καταστάσεων, η Υπηρεσία καταγωγής των ταχ. αποστολών επιστρέφει ένα αντίγραφο στην Υπηρεσία που τις έχει συντάξει. Αν η αρμόδια Υπηρεσία δε λάβει καμιά επιδιορθωτική παρατήρηση μέσα σε προθεσμία τριών μηνών από την ημέρα της αποστολής, αυτή θεωρεί ότι έγιναν κανονικά αποδεκτές.
Αν μετά τους ελέγχους προκύψουν διαφορές, οι διορθωμένες καταστάσεις C12BIS και AV3BIS πρέπει να επισυνάπτονται στους καταλόγους C12TER και AV5BIS που έχουν τροποποιηθεί κατάλληλα και έχουν γίνει αποδεκτοί.
Αν η Υπηρεσία προορισμού των ταχ. αποστολών αμφισβητεί τις τροποποιήσεις που έγιναν σ` αυτές τις καταστάσεις C12BIS ή AV3 BIS, η Υπηρεσία καταγωγής επιβεβαιώνει την ακρίβεια των πραγματικών δεδομένων, διαβιβάζοντας φωτοτυπίες των εντύπων C12 που έχουν συνταχθεί από το Γραφείο καταγωγής κατά την αποστολή των αμφισβητούμενων ταχ. αποστολών.
3. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν ώστε οι καταστάσεις C12 BIS C12 TER, καθώς και η κατάσταση AV3 BIS και ο κατάλογος AV5 BIS, να συντάσσονται από την Υπηρεσία καταγωγής των ταχ. αποστολών. Σ` αυτή την περίπτωση ακολουθείται η σχετική διαδικασία αποδοχής που προβλέπουν οι παράγραφοι 1 και 2.
Άρθρο 178
Αεροπορικές ταχ. αποστολές και αποστολές SAL που διαμετακομίζουν με την οδό επιφανείας.
1. Εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, οι αεροπορικές ταχ. αποστολές καθώς και οι αποστολές SAL που μεταφέρονται συχνά οδό επιφάνειας κατά ένα μέρος της διαδρομής τους σε μία τρίτη χώρα υπόκεινται στην αποζημίωση των διαβατικών τελών.
2. Στην περίπτωση που προβλέπει η παράγραφος 1, τα διαβατικά τέλη καταρτίζονται με βάση τα πραγματικά ακαθάριστα βάρη που αναφέρονται στους καταλόγους AV7 για τις αεροπορικές αποστολές και στους καταλόγους C18BIS και κατά περίπτωση, σύμφωνα με τις ετικέττες AV8BIS για τις αποστολές SAL.
Άρθρο 179
Κλειστές ταχ. αποστολές που ανταλλάσσονται με στρατιωτικές μονάδες που έχουν τεθεί στη διάθεση του Οργανισμού Ενωμένων Εθνών και με πολεμικά πλοία ή αεροπλάνα.
1. Είναι στην αρμοδιότητα των Ταχ. Υπηρεσιών των χωρών από τις οποίες εξαρτώνται οι στρατιωτικές μονάδες, τα πολεμικά πλοία ή τα πολεμικά αεροπλάνα να ρυθμίζουν απ` ευθείας με τις αρμόδιες Υπηρεσίες τα διαβατικά και τα καταληκτικά τέλη που απορέουν από τις ταχ. αποστολές που αποστέλλονται από αυτές τις στρατιωτικές μονάδες, τα πλοία ή τα αεροπλάνα.
2. Αν αυτές οι ταχ. αποστολές αποσταλούν περαιτέρω, η Υπηρεσία που αποστέλλει περαιτέω πληροφορεί σχετικά την Υπηρεσία της χώρας από την οποία εξαρτάται η στρατιωτική μονάδα, το πλοίο ή το αεροπλάνο.
Άρθρο 180
Δελτίο διαμετακόμισης για τις ταχ. αποστολές επιφανείας.
1. Με σκοπό τη συγκέντρωση όλων ταν αναγκαίων πληροφοριών για τη διαβίβαση των ταχ. αποστολών, το ανταλλακτήριο Γραφείο καταγωγής μπορεί να επισυνάπτει, όταν υπάρχει ανάγκη, στις ταχ. αποστολές που υπόκεινται σε διαβατικά τέλη ένα δελτίο διαμετακόμισης χρώματος πράσινου όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C19.
2. Το δελτίο διαμετακόμισης πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν η οδός που ακολουθείται από τις ταχ. αποστολές είναι αβέβαιη ή αν οι υπηρεσίες μεταφορών που χρησιμοποιούνται είναι άγνωστες στην Υπηρεσία καταγωγής ή προορισμού. Πριν να αποφασίσει τη σύνταξη του, η Υπηρεσία καταγωγής οφείλει να βεβαιωθεί ότι δε διαθέτει κανένα άλλο μέσο για να πληροφορηθεί την οδό διαβίβασης των αποστολών που αποστέλλει, αφού προηγούμενα συμβουλευτεί δι` αλληλογραφίας, αν είναι αναγκαίο, την Υπηρεσία καταγωγής.
3. Η ύπαρξη του δελτίου διαμετακόμισης που συνοδεύει μια ταχ. αποστολή, πρέπει να επισημαίνεται με την ένδειξη “C19” η οποία αναγράφεται με πολύ εμφανείς χαρακτήρες :
α. Στην επικεφαλίδα του φύλλου ειδοποίησης C12
β. Στην πινακίδα C28 του σάκκου που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης.
γ. Στη στήλη “OBSERVATIONS” (Παρατηρήσεις) του καταλόγου παράδοσης C18.
4. Το δελτίο διαμετακόμισης που επισυνάπτεται στον κατάλογο παράδοσης C18, πρέπει να διαβιβάζεται απερικάλυπτα, μαζί με την ταχυδρομική αποστολή την οποία αφορά, στις διάφορες υπηρεσίες που παίρνουν μέρος στη διαμετακόμιση αυτής της ταχ. αποστολής. Σε κάθε διαβατική χώρα, τα ανταλλακτήρια ταχυδρομεία εισόδου και εξόδου με εξαίρεση κάθε άλλο ενδιάμεσο Γραφείο αναγράφουν στο δελτίο τις πληροφορίες που αφορούν τη διαμετακόμιση που έγινε από αυτά. Το τελευταίο ενδιάμεσο ανταλλακτήριο Ταχυδρομείο διαβιβάζει το δελτίο C19 στο Γραφείο προορισμού, το οποίο σημειώνει σ` αυτό την ακριβή ημερομηνία της άφιξης της ταχ. αποστολής. Το δελτίο C19 επιστρέφεται στο ανταλλακτήριο Γραφείο καταγωγής.
5. Οταν λείπει ένα δελτίο διαμετακόμισης, του οποίου η αποστολή σημειώνεται στον κατάλογο παράδοσης C18 ή στην πινακίδα C28 το ενδιάμεσο ανταλλακτήριο Γραφείο ή το ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού, το οποίο διαπιστώνει την έλλειψή του, υποχρεώνεται να το ζητήσει χωρίς καθυστέρηση από το προηγούμενο ανταλλακτήριο Γραφείο. Πάντως, χωρίς άλλη αναμονή, το ενδιάμεσο ανταλλακτήριο Γραφείο συντάσσει ένα νέο δελτίο διαμετακόμισης που φέρει την ένδειξη “ETABLI D` OFFICE PAR LE BUREAU DE ………” (Συντάχθηκε οίκοθεν από το Γραφείο …….) και το διαβιβάζει με την ταχ. αποστολή. Οταν το δελτίο C19 που έχει συνταχθεί από το ανταλλακτήριο Γραφείο καταγωγής φθάσει στο Γραφείο που το ζήτησε, αυτό το διαβιβάζει απ` ευθείας, μέσα σε κλειστό φάκελλο, στο Γραφείο προορισμού, αφού κάνει το σχετικό σχολιασμό.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
Ετήσια στατιστική για τον υπολογισμό των αναλογιών των LC και AO.
Άρθρο 181
Στατιστική περίοδος για τον υπολογισμό των αναλογιών βάρους των αντικειμένων LC και AO των ταχ. αποστολών επιφανείας (και των αποστολών SAL) και των αεροπορικών αποστολών.
1. Οι ταχ. Υπηρεσίες οι οποίες εφαρμόζουν στις διμερείς σχέσεις τους ξεχωριστές τιμές καταληκτικών τελών για τα αντικείμενα LC και AO πραγματοποιούν, κάθε χρόνο, κατά το μήνα Μάιο για τα έτη που λήγουν σε μονό αριθμό και κατά το μήνα του Οκτωβρίου για τα έτη που λήγουν σε ζυγό αριθμό, μία στατιστική των ταχ. αποστολών επιφάνειας (συμπεριλαμβανομένων των αποστολών S.A.L) και των αεροπορικών αποστολών, με σκοπό τον καθορισμό των αναλογιών βάρους των αντικειμένων LC αφενός και των αντικειμένων AO αφετέρου.
2. Για να εφαρμόσουμε ξεχωριστές τιμές για τα LC και AO που προβλέπονται στο άρθρο 73 παρ. 2, γράμματα β) και γ) της Σύμβασης, το ετήσιο βάρος του ταχυδρομείου LC και AO πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 150 τόννους. Για να διαπιστωθεί αν το βάρος του ταχυδρομείου προσεγγίζει αυτό το όριο, οι ταχ. Υπηρεσίες αναφέρονται στο σύνολο του ταχυδρομείου το οποίο παρελήφθη τα τέσσερα τελευταία τρίμηνα για τα οποία συντάχθηκαν οι καταστάσεις C12TER από την Υπηρεσία προορισμού.
3. Οταν το όριο των 150 τόννων των LC/AO για κάθε έτος έχει ξεπεραστεί προς μία μόνο κατεύθυνση, η Υπηρεσία προορισμού της ταχ. αυτής κίνησης (TRAFFIC) που είναι μεγαλύτερη από 150 τόννους γνωστοποιεί στην Υπηρεσία καταγωγής το σύστημα αποζημίωσης που έχει επιλεγεί το αργότερο δύο μήνες πριν την περίοδο της στατιστικής του έτους εφαρμογής του. Εφ` όσον περάσει αυτή η προθεσμία, η τιμή που προβλέπεται στο άρθρο 73, παρ. 2, γράμμα α) της Σύμβασης θα εφαρμοσθεί κανονικά κατά τη διάρκεια του αναφερόμενου πολιτικού έτους.
4. Κατά την περίοδο της στατιστικής, κάθε ταχ. αποστολή, εκτός από το φύλλο ειδοποίησης C12, συνοδεύεται και από ένα κατάλογο βαρών των LC και AO που περιέχονται στις αποστελλόμενες ταχ. αποστολές, όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C15.
5. Αν κατά την περίοδο της στατιστικής καμιά ταχ. αποστολή δεν μπόρεσε να αποσταλλεί, εξ` αιτίας της απουσίας των μέσων μεταφοράς, το ανταλλακτήριο Γραφείο συνθέτει την τελευταία ημέρα της στατιστικής περιόδου, μία ταχ. αποστολή για το αρμόδιο Γραφείο με όλα τα προς αποστολή αντικείμενα και αυτό ανεξάρτητα από την ημερομηνία αποστολής.
6. Τα καταληκτικά τέλη των ταχ. αποστολών οι οποίες φέρνουν σε επαφή για πρώτη φορά δύο Υπηρεσίας, υπολογίζονται μετά από συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, με βάση το πραγματικό βάρος του συνόλου των αντικειμένων LC/AO των ταχ. αποστολών στο οποίο θα εφαρμοστεί η ενιαία τιμή καταληκτικών τελών που προβλέπεται στο άρθρο 73, παρ. 2 γράμμα α) της Σύμβασης.
7. Η Υπηρεσία καταγωγής είναι υποχρεωμένη να ανακοινώνει στις διαβατικές Υπηρεσίες και σ` αυτές του προορισμού, την ημερομηνία της πρώτης ταχ. αποστολής που φέρει σε επαφή, για πρώτη φορά, δύο Υπηρεσίες.
Άρθρο 182
Κατάλογος βάρους των LC και AO στις ταχ. αποστολές επιφανείας (συμπεριλαμβανομένων των αποστολών SAL) και στις αεροπορικές αποστολές της στατιστικής περιόδου.
1. Οσον αφορά τις ταχ. αποστολές επιφάνειας (συμπεριλαμβανομένων των αποστολών SAL) και τις αεροπορικές ταχ. αποστολές που συνθέτονται κατά την περίοδο της στατιστικής, το ανταλλακτήριο γραφείο καταγωγής επισυνάπτει στο φύλλο ειδοποίηση C12 τον κατάλογο C15. Εγγράφει σ` αυτό τον κατάλογο τον αριθμό και το βάρος των σάκκων LC και τον αριθμό και το βάρος των σάκκων AO.
2. Κατά τη διάρκεια της στατιστικής περιόδου, τα αντικείμενα LC και AO κάθε αποστολής μπαίνουν σε χωριστούς σάκκους. Οταν ο αριθμός ή ο όγκος των αντικειμένων απαιτεί μόνο τη χρήση ενός σάκκου, τα αντικείμενα LC και AO ενώνονται σε δέσμες χωριστά. Σ` αυτή την περίπτωση, το βάρος κάθε δέσμης πρέπει να αναγράφεται στην κατάσταση C15.
3. Η πρώτη και η τελευταία αποστολή επιφανείας ή αεροπορική αποστολή της στατιστικής περιόδου επισημαίνονται με ένα σταυρό που σημειώνεται στην κατάλληλη θέση του καταλόγου C15. Οταν το Γραφείο αποστολής δεν είναι σε θέση να επισημάνει την τελευταία ταχ. αποστολή της στατιστικής περιόδου, διαβιβάζει στο ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού από την πιο σύντομη οδό, ένα αντίγραφο του καταλόγου που αντιστοιχεί στην τελευταία ταχ. αποστολή με τη σημείωση “τελευταία ταχ. αποστολή της στατιστικής περιόδου”.
4. Τα έντυπα που μπαίνουν στους σάκκους M δεν λαμβάνονται υπόψη για τον καθορισμό των αναλογιών βάρους των αντικειμένων LC και AO.
Άρθρο 183
Πινακίδες των αποστολών κατά την περίοδο της στατιστικής
Κατά την περίοδο της στατιστικής, οι σάκκοι των ταχ. αποστολών επιφανείας (συμπεριλαμβανομένων των αποστολών SAL) και οι σάκκοι των αεροπορικών ταχ. αποστολών εκτός από τους σάκκους M, πρέπει να φέρουν εκτός από τις συνηθισμένες πινακίδες, μία ειδική πινακίδα C28 BIS όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα.
Άρθρο 184
Ελεγχος των ταχ. αποστολών της στατιστικής περιόδου.
1. Οι ενδείξεις των καταλόγων C15 της στατιστικής περιόδου ελέγχονται από το ανταλλακτήριο γραφείο προορισμού. Αν αυτό το γραφείο διαπιστώσει κάποιο σφάλμα στα αναφερόμενα βάρη, διορθώνει τον κατάλογο και γνωστοποιεί αμέσως το σφάλμα στο ανταλλακτήριο γραφείο αποστολής μ` ένα δελτίο ελέγχου όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C16. Πάντως, σ` ότι αφορά το βάρος ενός σάκκου η ένδειξη του ανταλλακτηρίου γραφείου αποστολής θεωρείται έγκυρη εκτός αν το διορθωμένο βάρος δεν διαφέρει περισσότερο από 200 γραμμάρια από το βάρος που αναγράφεται στην πινακίδα C28BIS.
Άρθρο 185
Σύνταξη των στατιστικών καταστάσεων για τον υπολογισμό των αναλογιών των LC και AO.
1. Οσο το δυνατό πιο γρήγορα μετά την παραλαβή της τελευταίας ταχ. αποστολής επιφανείας καθώς και της τελευταίας αεροπορικής ταχ. αποστολής που συντέθηκαν κατά τη στατιστική περίοδο, το ανταλλακτήριο γραφείο προορισμού συντάσσει για κάθε ανταλλακτήριο γραφείο καταγωγής μία στατιστική κατάσταση των ταχ. αποστολών που παρελήφθησαν όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα C15BIS, σύμφωνα με τα δεδομένα των καταλόγων βάρους των LC και AO C15. Τη διαβιβάζει έπειτα στην αρμόδια κεντρική του Υπηρεσία.
2. Από τις στατιστικές καταστάσεις C15BIS των αποστολών που έχουν παραληφθεί και που είναι σχετικές με μία ίδια Υπηρεσία καταγωγής, η Υπηρεσία προορισμού συντάσσει και διαβιβάζει το συντομότερο δυνατό σε κάθε ενδιαφερόμενη Υπηρεσία, χωριστά για τις αποστολές επιφανείας και τις αεροπορικές, μία συγκεντρωτική στατιστική κατάσταση του βάρους των σάκκων LC και των σάκκων AO που αποστέλλονται κατά τη διάρκεια της στατιστικής περιόδου, σύμφωνα με το συνημμένο υπόδειγμα C15TER. Αυτή η συγκεντρωτική στατιστική κατάσταση επιτρέπει καθορισμό της αναλογίας βάρους των σάκκων LC και AO που περιέχονται στις αποστολές επιφανείας, και στις αεροπορικές αφετέρου.
3. Αν η Υπηρεσία, η οποία έχει συντάξει τις συγκεντρωτικές στατιστικές καταστάσεις των ταχ. αποστολών C15TER που παρελήφθησαν, δεν έχει λάβει καμμία επιδιορθωτική παρατήρηση μέσα σε προθεσμία τριών μηνών από την ημέρα αποστολής, θεωρεί ότι οι καταστάσει αυτές έγιναν κανονικά αποδεκτές.
4. Οι αναλογίες του βάρους των σάκκων LC και των σάκκων AO των ταχ. αποστολών επιφάνειας και των αεροπορικών αποστολών που αναφέρονται στην παρ. 2, οι οποίες εφαρμόζονται χωριστά στο συνολικό ετήσιο βάρος των ταχ. αποστολών επιφάνειας και των αεροπορικών αποστολών, καθορίζουν το ετήσιο βάρος του ταχυδρομείου LC και AO, επιφάνειας και αεροπορικού. Τα βάρη τα οποία καθορίζονται κατ` αυτό τον τρόπο θα χρησιμεύσουν σαν βάση για την λογιστική εγγραφή των καταληκτικών τελών στις σχέσεις που αναφέρονται στο άρθρο 73 παρ. 2 γραμ. β) και γ) και παρ. 3 της Σύμβασης.
Άρθρο 186
Αναθεώρηση των αναλογιών που προκύπτουν από την ετήσια στατιστική
1. Οταν μια Υπηρεσία διαπιστώνει ότι οι αντίστοιχες αναλογίες των LC και AO οι οποίες απορρέουν από την ετήσια στατιστική διαφέρουν πολύ αισθητά από την κανονική δομή του διακινούμενου ταχυδρομείου το οποίο πράγματι παραλαμβάνεται, μπορεί να ζητήσει να αναθεωρηθούν τα αποτελέσματα αυτής της κατάστασης.
2. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συνεννοούνται για την πραγματοποίηση αυτής της αναθεώρησης. Ελλείψει συμφωνίας, οι Υπηρεσίες προβαίνουν σε μία νέα στατιστική διάρκειας ενός μηνός της οποίας τα αποτελέσματα χρησιμεύουν σαν βάση για την κατάρτιση των λογαριασμών του υπό αμφισβήτηση έτους.
3. Τα αποτελέσματα αυτής της συμπληρωματικής στατιστικής λαμβάνονται υπόψη αν επιβαρύνουν κατά 1633,45 DTS το χρόνο τους λογαριασμούς ανάμεσα στις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες.
4. Σε περίπτωση μόνιμης διαφωνίας, οι Υπηρεσίες μπορούν να προσφύγουν στη διαιτητική διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 78, παρ. 6 της Σύμβασης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
Αναθεώρηση των τιμών των καταληκτικών τελών
Άρθρο 187
Αναθεώρηση των τιμών των καταληκτικών τελών για τα αντικείμενα LC και AO. Διορθωτικός μηχανισμός.
1. Αν η Υπηρεσία, η οποία περιλαμβάνει κάθε χρόνο ένα ταχυδρομείο αποτελούμενο από LC και AO που υπερβαίνει τους 150 τόννους, διαπιστώνει ότι ο μέσος αριθμός των αντικειμένων LC και/ή AO ανά κιλό που πράγματι παρελήφθη, είναι ανώτερος από τον αριθμό που αναφέρεται στο άρθρο 73 παρ. 3 της Σύμβασης, μπορεί να ζητήσει από την αποστέλλουσα χώρα την εφαρμογή του διορθωτικού μηχανισμού που περιγράφεται στις επόμενες παραγράφους και έχει σαν σκοπό να καθορίσει νέες τιμές καταληκτικών τελών που προσαρμόζονται στην ταχυδρομική της κίνηση. Αυτή η αίτηση μπορεί να υποβάλλεται οποιαδήποτε στιγμή του έτους.
2. Ο διορθωτικός μηχανισμός που αναφέρεται στην παρ. 1 συνίσταται στην πραγματοποίηση μιας ειδικής στατιστικής που έχει σαν σκοπό να υπολογίσει το μέσο αριθμό αντικειμένων LC και/ή AO ανά κιλό, σύμφωνα με τις πρακτικές μεθόδους που καθορίζονται στο άρθρο 188. Αν τα αποτελέσματα της στατιστικής επιβεβαιώνουν τη διαπίστωση της Υπηρεσίας προορισμού, αυτή έχει το δικαίωμα να εφαρμόσει στο ταχυδρομείο που παραλαμβάνει από την αποστέλλουσα Υπηρεσία, νέες τιμές καταληκτικών τελών, που υπολογίζονται με τον ακόλουθο τρόπο :
σε DTS :
τιμή LC = [(μέσος αριθμός αντικειμένων ανά κιλό Χ 0,10) + 0,88] Χ 1,43 τιμή AO = [(μέσος αριθμός αντικειμένων ανά κιλό Χ 0,10) + 0,88] Χ 1,43
3. Αν η αίτηση εφαρμογής του διορθωτικού μηχανισμού υποβληθεί πριν την 1η Ιουλίου η νέα ή οι νέες τιμές που υπολογίζονται κατ` αυτόν τον τρόπο θα ισχύουν από την 1η Ιανουαρίου του έτους υποβολής της αίτησης.
Αν η αίτηση υποβάλλεται μετά την 1η Ιουλίου, η νέα ή οι νέες τιμές εφαρμόζονται για το επόμενο έτος. Αυτές οι τιμές εξακολουθούν να ισχύουν μέχρι νεωτέρας αίτησης αναθεώρησης η οποία μπορεί να υποβληθεί από μία εκ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών. Στην περίπτωση που ο αριθμός των αντικειμένων ανά κιλό, ο οποίος προκύπτει απ` αυτή την αναθεώρηση δεν υπερβαίνει πλέον το όριο των 55 αντικειμένων LC ή των 7 αντικειμένων AO, το οποίο είχε προκαλέσει την πρώτη αναθεώρηση, οι τιμές προβλέπονται στο άρθρο 73, παρ. 2 γράμμα β) της Σύμβασης εφαρμόζονται στο εν λόγω ταχυδρομείο.
4. Σε περίπτωση διαφωνίας ανάμεσα στα δύο μέρη σχετικά με την εφαρμογή του διορθωτικού μηχανισμού, η διαφορά υπόκειται στη διατησία σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 127 του Γενικού Κανονισμού.
Άρθρο 188
Ειδική στατιστική για την εφαρμογή του διορθωτικού μηχανισμού
1. Για την εφαρμογή του διορθωτικού μηχανισμού, εκτός από ειδική συμφωνία, όλες οι ταχ. αποστολές (επιφάνειας και αεροπορικές) που ανταλλάσσονται μέσα στην εν λόγω κατεύθυνση κατά τη διάρκεια ενός μήνα λαμβάνονται υπόψη για την αναθεώρηση του μέσου αριθμού των αντικειμένων LC και/ή AO ανά κιλό.
2. Οι Υπηρεσίες προβαίνουν σε συνεννόηση όσον αφορά τους όρους αυτής της ειδικής στατιστικής που θα έπρεπε, αν είναι δυνατό, να πραγματοποιείται συγχρόνως με την στατιστική που προβλέπεται από το άρθρο 181 παρ. 1, για τον υπολογισμό των αναλογιών σε βάρος των αντικειμένων LC και AO. Ελλείψει συμφωνίας σχετικής με την εφαρμογή της ειδικής στατιστικής, η Υπηρεσία που έχει υποβάλλει την αίτηση έχει το δικαίωμα να πραγματοποιήσει οίκοθεν αυτή τη στατιστική τρεις μήνες μετά την συστολή της αίτησης.
3. Κατά τη διάρκεια των ημερών παρατήρησης, το ανταλλακτήριο Γραφείο καταγωγής εγγράφει χωριστά για τις αποστολές επιφάνειας (συμπεριλαμβανομένων των αποστολών SAL) και τις αεροπορικές αποστολές, τον αριθμό και το βάρος των LC και/ή τον αριθμό και το βάρος των AO σε ένα κατάλογο C17, όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα. Αυτός ο κατάλογος C17 επισυνάπτεται στο φύλλο ειδοποίησης C12 των υπό παρατήρηση ταχ. αποστολών. Ελλείψει σύνταξης του καταλόγου C17 από το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής, το ανταλλακτήριο γραφείο προορισμού τον συντάσσει οίκοθεν με βάση τα αποτελέσματα των δικών του αναλύσεων.
4. Με την βοήθεια των καταλόγων C17, η Υπηρεσία η οποία ζήτησε την ειδική στατιστική, συντάσσει μία κατάσταση C17BIS όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα η οποία σταθεροποιεί τα στοιχεία που αφορούν τις ταχ. αποστολές από ένα όμοιο ανταλλακτήριο γραφείο αποστολής προς ένα άλλο ανταλλακτήριο γραφείο προορισμού. Με την βοήθεια των καταστάσεων C17BIS ή των καταλόγων C17, αν μία σταθεροποίηση των στοιχείων δεν είναι αναγκαία, η Υπηρεσία η οποία ζήτησε την στατιστική συντάσσει την κατάσταση C17TER, η οποία είναι όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα. Πάνω σ` αυτή την κατάσταση V17TER υπολογίζει, τόσο για το ταχυδρομείο επιφάνειας όσο και για το αεροπορικό ταχυδρομείο, τον μέσο αριθμό των αντικειμένων LC και/ή AO ανά κιλό και τις νέες τιμές των καταληκτικών τελών χρησιμοποιώντας τα έντυπα που αναφέρονται στο άρθρο 187, παρ. 2.
5. Οι καταστάσεις C17TER που συνοδεύονται από τα έντυπα C17BIS ή, κατά περίπτωση, από τα έντυπα C17, διαβιβάζονται στην άλλη ενδιαφερόμενη Υπηρεσία το αργότερο μέσα σε προθεσμία τριών μηνών μετά την αποστολή της τελευταίας ταχυδ. αποστολής που υποβλήθηκε σε στατιστική.
Αν η άλλη ενδιαφερόμενη Υπηρεσία δεν κάνει τις παρατηρήσεις της μέσα σε προθεσμία τριών μηνών από την ημερομηνία διαβίβασης της κατάστασης, η κατάσταση C17TER θεωρείται ως αυτοδίκαια αποδεκτή.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΣΥΝΤΑΞΗ, ΔΙΑΒΙΒΑΣΗ, ΕΓΚΡΙΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝ ΤΩΝ ΚΑΤΑΛΗΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΒΑΤΙΚΩΝ ΤΕΛΩΝ
Άρθρο 189
Σύνταξη, διαβίβαση και έγκριση των λογαριασμών των διαβατικών και καταληκτικών τελών του ταχυδρομείου επιφάνειας (συμπεριλαμβανομένου του ταχυδρομείου S.A.L) και του αεροπορικού ταχυδρομείου.
1. Για τη σύνταξη των λογαριασμών είναι αρμόδια η πιστώτρια Υπηρεσία που τους στέλνει στην οφειλέτιδα Υπηρεσία. Παρ` όλα αυτά, η αποστολή των λογαριασμών δε θ` απαιτείται στο μέτρο που το σχετικό υπόλοιπο είναι κατώτερο από το ελάχιστο που προβλέπουν γι` αυτό το σκοπό τα άρθρα 77, παρ. 2 και 78 παρ. 5 της Σύμβασης.
2. Οι ιδιαίτεροι λογαριασμοί συντάσσονται με τον εξής τρόπο :
α. Καταληκτικά τέλη : Σ` ένα έντυπο που είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C20 BIS και με βάση τη διαφορά των βαρών της αλληλογραφίας που έχει παραληφθεί και έχει αποσταλεί για κάθε κατηγορία αντικειμένω (LC/AO και σάκκοι M) όπως αυτή προκύπτει από τις τριμηνιαίες καταστάσεις C12TER.
β. Διαβατικά τέλη : Σ` ένα έντυπο που είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C20 και με βάση το ολικό βάρος των κατηγοριών (LC/AO και σάκκοι M ή LC, AO και σάκκοι M) όπως αυτό προκύπτει από τις καταστάσεις C12TER, AV5BIS και κατά περίπτωση C15TER ή ανάλογα με τη διαφορά των ποσών που θα εγγραφούν λογιστικά στις σχέσεις που γίνεται χρήση διαφορετικών τιμών καταληκτικών τελών σε κάθε κατεύθυνση.
3. Οι ιδιαίτεροι λογαριασμοί C20 και C20BIS απευθύνονται στην οφειλέτιδα Υπηρεσία σε δύο αντίτυπα, όσο το δυνατό συντομότερα, μετά το τέλος του χρόνου στο οποίο αναφέρονται.
4. Η οφειλέτιδα Υπηρεσία δεν είναι υποχρεωμένη να δέχεται τους λογαριασμούς που δεν έχουν σταλεί μέσα σε προθεσμία δεκαοκτώ μηνών μετά το τέλος του έτους στο οποίο αναφέρονται.
5. Αν η Υπηρεσία που έχει στείλει τον ιδιαίτερο λογαριασμό δε δεχθεί διορθωτική παρατήρηση μέσα σε προθεσμία τριών μηνών από την αποστολή, αυτός ο λογαρισμός θεωρείται σαν αυτοδίκαια αποδεκτός.
6. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν για το χωριστό διακανονισμό των λογαριασμών των καταληκτικών τελών των ταχ. αποστολών επιφανείας και των αεροπορικών αποστολών. Σ` αυτή την περίπτωση, οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες καθορίζουν τους τρόπους σύνταξης, αποδοχής και διακανονισμού αυτών των λογαριασμών.
Άρθρο 190
Προσωρινές πληρωμές διαβατικών και καταληκτικών τελών της αλληλογραφίας επιφανείας (συμπεριλαμβανομένου του ταχυδρομείου S.A.L) και του αεροπορικού ταχυδρομείου.
Οι πιστώτριες Υπηρεσίες μπορούν να ζητήσουν προσωρινές πληρωμές έναντι διαβατικών και καταληκτικών τελών.
Οι προσωρινές πληρωμές που αφορούν ένα έτος υπολογίζονται ανάλογα με το βάρος της αλληλογραφίας που έχει χρησιμοποιηθεί σαν βάση για τους οριστικούς διακανονισμούς του τρέχοντος έτους. Οι προσωρινές πληρωμές ενός έτους παρεμβάλλονται το αργότερο πριν από το τέλος του Ιανουαρίου που ακολουθεί αυτό το έτος. Προχωρούν επίσης στο διακανονισμό των προσωρινών πληρωμών μόλις οι οριστικοί λογαριασμοί του χρονου γίνουν αποδεκτοί ή αυτοδίκαια αποδεκτοί.
Άρθρο 191
Ειδική διεύθυνση για τη διαβίβαση των εντύπων που αφορούν τα διαβατικά και καταληκτικά τέλη.
Κάθε Υπηρεσία γνωστοποιεί στις άλλες Υπηρεσίες μέσω του Διεθνούς γραφείου, την ειδική διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβάζονται όλα τα έντυπα τα οποία λαμβάνονται υπόψη για το διακανονισμό των διαβατικών και καταληκτικών τελών (C12TER, C14, C15 TER, C16, C17 TER, C19, C20, C20BIS και AV5BIS).
Άρθρο 192
Γενικός ισολογισμός. Μεσολάβηση του Διεθνούς Γραφείου.
1. Μόλις οι ιδιαίτεροι λογαριασμοί C20 και C20 BIS ανάμεσα στις Υπηρεσίες γίνουν αποδεκτοί ή θεωρηθούν σαν αυτοδίκαια αποδεκτοί (άρθρο 189 παρ. 5) η πιστώτρια Υπηρεσία συντάσσει σε δύο αντίτυπα ξεχωριστές καταστάσεις για τα διαβατικά και τα καταληκτικά τέλη, που είναι όμοιες με τα αντίστοιχα συνημμένα υποδείγματα C21 και C21 BIS.
2. Οι καταστάσεις C21 ή C21 BIS στέλνονται σε δύο αντίτυπα, στην ενδιαφερόμενη Υπηρεσία με τον πιο γρήγορο τρόπο (οδός επιφάνειας ή αεροπορικώς). Αν, μέσα σε προθεσμία ενός μήνα από την ημέρα αποστολής των καταστάσεων, η Υπηρεσία που τις έχει συντάξει δε δέχθηκε καμιά αντίρρηση από την ενδιαφερόμενη Υπηρεσία, οι καταστάσεις θεωρούνται σαν αυτοδίκαια αποδεκτές.
3. Στην περίπτωση που προβλέπει η παράγραφος 2, οι καταστάσεις πρέπει να φέρουν την ένδειξη “Καμιά παρατήρηση της οφειλέτιδας Υπηρεσίας δεν περιήλθε μέσα στην καθορισμένη προθεσμία”.
4. Οι καταστάσεις C21 ή C21 BIS που αφορούν τις προσωρινές πληρωμές, που καθορίζει το άρθρο 190, απευθύνονται από την πιστώτρια Υπηρεσία στην οφειλέτιδα Υπηρεσία το τελευταίο τρίμηνο του αντίστοιχου πολιτικού έτους.
5. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν ώστε οι λογαριασμοί τους να ρυθμίζονται μέσω του Διεθνούς Γραφείου. Σ` αυτή την περίπτωση, μόλις οι ιδιαίτεροι λογαριασμοί ανάμεσα σε δύο Υπηρεσίες γίνουν αποδεκτοί ή θεωρηθούν σαν αυτοδίκαια αποδεκτοί (άρθρο 189 παρ. 5 κάθε μία απ` αυτές τις Υπηρεσίες στέλνει, χωρίς καθυστέρηση στο Διεθνές Γραφείο, ξεχωριστές καταστάσεις για τα διαβατικά και τα καταληκτικά τέλη όμοιες με τα αντίστοιχα υποδείγματα C21 ή C21 BIS, σημειώνοντας τα συνολικά ποσά αυτών των λογαριασμών. Ταυτόχρονα στέλνεται στην ενδιαφερόμενη Υπηρεσία ένα αντίγραφο από κάθε κατάσταση.
6. Σε περίπτωση διαφοράς ανάμεσα στις αντίστοιχες ενδείξεις που παρέχονται από δύο Υπηρεσίες, το Διεθνές Γραφείο τις καλεί να συμφωνήσουν και να του δηλώσουν τα ποσά που έγιναν οριστικά δεκτά.
7. Οταν μία μόνο Υπηρεσία έχει στείλει τις καταστάσεις C21 ή C21 BIS, το Διεθνές Γραφείο πληροφορεί σχετικά την άλλη ενδιαφερόμενη Υπηρεσία και δηλώνει σ` αυτή τα ποσά των καταστάσεων που έχουν παραληφθεί. Αν μέσα σε χρονικό διάστημα ενός μήνα από την ημέρα αποστολής των καταστάσεων δε γίνει καμιά παρατήρηση στο Διεθνές Γραφείο, τα ποσά αυτών των καταστάσεων θεωρούνται σαν αυτοδίκαια αποδεκτά.
8. Το Διεθνές Γραφείο συντάσσει, το λιγότερο δύο φορές το χρόνο, ένα γενικό ισολογισμό των διαβατικών και των καταληκτικών τελών, με βάση τις καταστάσεις που φθάνουν σ` αυτό και γίνονται αποδεκτές ή θεωρούνται σαν αυτοδίκαια αποδεκτές.
9. Το Διεθνές Γραφείο παίρνει κάθε χρήσιμο μέτρο, για να παρουσιάσει έγκαιρα το γενικό ισολογισμό με τέτοιο τρόπο ώστε οι διακανονισμοί των προσωρινών πληρωμών να μπορούν να γίνονται με τους όρους που καθορίζει το άρθρο 190.
10. Ο ισολογισμός περιλαμβάνει ξεχωριστά για τα διαβατικά και τα καταληκτικά τέλη.
α. Το δούναι και λαβείν κάθε Υπηρεσίας.
β. Το χρεωστικό ή το πιστωτικό υπόλοιπο της κάθε Υπηρεσίας.
γ. Τα ποσά που πρέπει να πληρωθούν από τις οφειλέτιδες Υπηρεσίες.
δ. Τα ποσά που πρέπει να εισπραχθούν από τις πιστώτριες Υπηρεσίες.
11. Το Διεθνές Γραφείο προχωρεί με τη μέθοδο του συμψηφισμού, ώστε να περιορίζει στο ελάχιστο τον αριθμό των πληρωμών που πρέπει να γίνουν.
Άρθρο 193
Πληρωμή των διαβατικών και καταληκτικών τελών
1. Αν η πληρωμή του υπολοίπου, των διαβατικών ή των καταληκτικών τελών που προκύπτει από την ετήσια γενική εκκαθάριση των λογαριασμών του Διεθνούς Γραφείου δεν γίνει μέσα σε τρεις μήνες, μετά την εκπνοή της καθορισμένης προθεσμίας (άρθρο 103 παρ. 9), το Διεθνές Γραφείο καταχωρεί τα ποσά αυτά στον επόμενο γενικό ισολογισμό στην πίστωση της πιστώτριας Υπηρεσίας. Σ` αυτή την περίπτωση οφείλονται σύνθετοι τόκοι, δηλαδή ο τόκος προσθέτεται στο κεφάλαιο στο τέλος κάθε χρόνου, μέχρι να γίνει ολοκληρωτική πληρωμή.
2. Σε περίπτωση εφαρμογής της παρ. 1 ο συγκεκριμένος γενικός ισολογισμός και αυτοί των τεσσάρων επόμενων ετών πρέπει, όσο είναι δυνατό, να μην περιέχουν, στα υπόλοιπα που προκύπτουν από τον πίνακα συμψηφισμού, ποσά που πρέπει να πληρωθούν από την Υπηρεσία βρίσκεται σε αδυναμία πληρωμής στην ενδιαφερόμενη πιστώτρια Υπηρεσία.
ΤΙΤΛΟΣ VI
ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΜΟΝΟ
Άρθρο 194
Τρέχουσα αλληλογραφία μεταξύ Υπηρεσιών
Οι Υπηρεσίες έχουν την ευχέρεια να χρησιμοποιούν ένα έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C29 για την ανταλλαγή της τρέχουσας αλληλογραφίας τους.
Άρθρο 195
Χαρακτηριστικά των γραμματοσήμων και των ταχυδρομικών σφραγίδων προπληρωμής
1. Τα γραμματόσημα και οι ταχυδρομικές σφραγίδες προπληρωμής πρέπει να φέρουν την ένδειξη της χώρας καταγωγής με λατινικούς χαρακτήρες και τις αξίες προπληρωμής τους με αραβικά ψηφία. Μπορούν να φέρουν την ένδειξη “POSTE” με λατινικούς ή με άλλους χαρακτήρες.
2. Τα γραμματόσημα και οι ταχυδρομικές σφραγίδες προπληρωμής μπορούν να έχουν οποιοδήποτε σχήμα με την προϋπόθεση ότι καταρχήν οι κάθετες ή οριζόντιες διαστάσεις τους δεν είναι κατώτερες από 15 χιλιοστόμετρα ούτε ανώτερες από 50 χιλιοστόμετρα.
3. Τα γραμματόσημα και οι ταχυδρομικές σφραγίδες προπληρωμής μπορούν να επισημαίνονται ευκρινώς με διάτρηση, με διατρητική λαβίδα ή με ανάγλυφες εκτυπώσεις που γίνονται με εξωστήρα σύμφωνα με τους όρους που καθορίζει η Υπηρεσία που τα έχει εκδώσει, εφ` όσον αυτές οι εργασίες δεν επηρεάζουν τη σαφήνεια των ενδείξεων που προβλέπει η παράγραφος 1.
4. Τα αναμνηστικά γραμματόσημα ή αυτά που εκδίδονται για φιλανθρωπικούς σκοπούς μπορούν να φέρουν τη χρονολογική ένδειξη του χρόνου έκδοσης, με αραβικά ψηφία. Μπορούν επίσης να φέρουν σε οποιαδήποτε γλώσσα μια ένδειξη που να αναφέρει το γεγονός για το οποίο εκδόθηκαν. Οταν καταβάλλεται πρόσθετο τέλος ανεξάρτητα από την αξία προπληρωμής τους πρέπει να κατασκευάζονται με τέτοιο τρόπο που να αποκλείει κάθε αμφιβολία σχετικά μ` αυτή την αξία.
Άρθρο 196
Χαρακτηριστικά των αποτυπωμάτων των μηχανών προπληρωμής.
1. Οι Ταχυδρομικές Υπηρεσίες μπορούν να χρησιμοποιούν οι ίδιες ή να παρέχουν εξουσιοδότηση για τη χρησιμοποίηση μηχανών προπληρωμής που αναπαράγουν πάνω στα αντικείμενα τις ενδείξεις της χώρας καταγωγής και της αξίας προπληρωμής καθώς κι αυτές του τόπου και της ημερομηνίας κατάθεσης. Παρ` όλα αυτά αυτές οι τελευταίες ενδείξεις δεν είναι υποχρεωτικές. Για τις μηχανές προπληρωμής που χρησιμοποιούνται από τις ίδιες τις Ταχυδρομικές Υπηρεσίες, η ένδειξη της αξίας προπληρωμής μπορεί να αντικατασταθεί από μια ένδειξη που δείχνει ότι η προπληρωμή έχει καταβληθεί, π.χ. : “TAXE PERCUE” (Εχει εισπραχθεί ταχυδρομικό τέλος).
2. Τα αποτυπώματα που παράγονται από τις μηχανές προπληρωμής πρέπει σε κάθε περίπτωση να έχουν ζωηρό κόκκινο χρώμα. Παρ` όλα αυτά τα αποτυπώματα των διαφημιστικών εκτυπώσεων που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν στις μηχανές προπληρωμής, μπορούν να παράγονται σε κάποιο άλλο χρώμα, εκτός από το κόκκινο.
3. Οι ενδείξεις της χώρας και του τόπου καταγωγής πρέπει να γράφονται με λατινικούς χαρακτήρες και να συμπληρώνονται ενδεχόμενα από τις ίδιες ενδείξεις με άλλους χαρακτήρες. Η αξία προπληρωμής πρέπει να σημειώνεται με αραβικούς αριθμούς.
Άρθρο 197
Χαρακτηριστικά των αποτυπωμάτων προπληρωμής (τυπογραφικού πιεστηρίου, κ.λ.π.).
Τα αποτυπώματα προπληρωμής, που παράγονται από το τυπογραφικό πιεστήριο ή με κάποια άλλη μέθοδο εκτύπωσης ή σφράγισης με τους όρους που προβλέπει το άρθρο 30 της Σύμβασης, πρέπει να περιλαμβάνουν την ένδειξη της χώρας καταγωγής και ενδεχομένως του Γραφείου κατάθεσης με λατινικούς χαρακτήρες συμπληρωμένη ενδεχόμενα με την ίδια ένδειξη με άλλους χαρακτήρες και με ένδειξη από την οποία φαίνεται ότι η προπληρωμή έχει καταβληθεί π.χ. “TAXE PERCUE” (έχει εισπραχθεί ταχ. τέλος). Σ` όλες τις περιπτώσεις, η ένδειξη που υιοθετείται πρέπει να εμφανίζεται με πολύ καθαρά στοιχεία μέσα σε πλαίσιο που πρέπει να έχει, αν είναι δυνατό, ορθογώνιο σχήμα χαραγμένο καθαρά και που η επιφάνεια του δεν πρέπει να είναι κατώτερη από 300 τετραγωνικά χιλιοστόμετρα. Το χρονολογικό σήμαντρο σε περίπτωση που τίθεται, δεν πρέπει να εμφανίζεται μέσα σ` αυτό το πλαίσιο.
Άρθρο 198
Υποψίες σχετικά με δόλια χρήση γραμματοσήμων σφραγίδων ή αποτυπωμάτων προπληρωμής.
1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της νομοθεσίας κάθε χώρας, ακολουθείται η κατωτέρω διαδικασία για να διαπιστωθεί η δόλια χρήση γραμματοσήμων για την προπληρωμή, καθώς και σφραγίδων αποτυπωμάτων μηχανών προπληρωμής ή τυπογραφικών αποτυπωμάτων.
α. Οταν, κατά την αποστολή, γραμματόσημο ή ταχυδρομική σφραγίδα προπληρωμής ή αποτύπωμα μηχανής προπληρωμής ή τυπογραφικό αποτύπωμα σε κάποιο αντικείμενο, προκαλεί υποψίες δόλιας χρήσης (υποψία παραποίησης ή δεύτερης χρησιμοποίησης) και ο αποστολέας δεν είναι γνωστός, το ένσημο δεν αλλοιώνεται με κανένα τρόπο και το αντικείμενο απευθύνεται αμέσως στο γραφείο προορισμού μέσα σε συστημένο φάκελλο, μαζί με ειδοποίηση που είναι όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα C10. Αντίγραφο αυτής της ειδοποίησης στέλνεται για ενημέρωση στις Υπηρεσίες των χωρών καταγωγής και προορισμού. Κάθε Υπηρεσία μπορεί να ζητήσει, με ανακοίνωση που απευθύνεται στο Διεθνές Γραφείο, να διαβιβάζονται οι ειδοποιήσεις C10 που αφορούν την Υπηρεσία της στην Κεντρική της Υπηρεσία ή σε γραφείο που ορίζεται ειδικά γι` αυτό το σκοπό.
β. Το αντικείμενο δεν παραδίνεται στον παραλήπτη, που προσκαλείται για να διαπιστώσει το γεγονός, παρά μόνο αν πληρώσει το οφειλόμενο τέλος, αν γνωστοποιήσει το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνση του αποστολέα και αν θέσει στη διάθεση του ταχυδρομείου, αφού ενημερωθεί σχετικά με το περιεχόμενο, είτε ολόκληρο το αντικείμενο αν δεν μπορεί να διαχωριστεί από το μέρος για το οποίο υπάρχει υποψία ότι έγινε παράβαση είτε το μέρος του αντικειμένου (φάκελλο, ταινία, μέρος της επιστολής κ.λ.π.) που περιέχει την επιγραφή και το αποτύπωμα ή σφραγίδα που χαρακτηρίζεται σαν ύποπτο. Το αποτέλεσμα της πρόσκλησης διαπιστώνεται από ένα πρωτόκολλο που είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C11 και υπογράφεται από τον ταχυδρομικό υπάλληλο και, από τον παραλήπτη. Η πιθανή άρνηση του τελευταίου βεβαιώνεται σ` αυτό το έγγραφο.
2. Το πρωτόκολλο στέλνεται αμέσως συστημένο, μαζί με τα πειστήρια, στην Υπηρεσία της χώρας καταγωγής η οποία του δίνει τη συνέχεια που προβλέπει η νομοθεσία της.
3. Οι Υπηρεσίες, που η νομοθεσία τους δεν επιτρέπει τη διαδικασία που προβλέπει η παράγρ. 1 γράμ. α. και β. πρέπει να πληροφορούν σχετικά το Διεθνές Γραφείο για να γίνει περαιτέρω κοινοποίηση στις υπόλοιπες Υπηρεσίες.
Άρθρο 199
Διεθνή ένσημα απάντησης.
1. Τα διεθνή ένσημα απάντησης είναι όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα C22. Τυπώνονται σε χαρτί στο οποίο τα γράμματα UPU παριστάνονται …………… και με χοντρούς χαρακτήρες, με φροντίδα του Διεθνούς Γραφείου που τα παραδίνει στις Υπηρεσίες μαζί με ένα κατάλογο παράδοσης που είναι όμοιος με το συνημμένο υπόδειγμα C24 και συντάσσεται σε δύο αντίτυπα. Μετά τον έλεγχο η Υπηρεσία προορισμού επιστρέφει στο Διεθνές Γραφείο ένα αντίτυπο που έχει υπογραφεί κανονικά.
2. Κάθε Υπηρεσία έχει την ευχέρεια :
α. Να κάνει διακριτική διάτρηση στα ένσημα απάντησης που να μην εμποδίζει την ανάγνωση του κειμένου και να είναι τέτοια η φύση της που να μην εμποδίζει τον έλεγχο των αξιών.
β. Να γράφει πάνω στα ένσημα απάντησης με κάποια μέθοδο εκτύπωσης, την τιμή πώλησης ή να ζητάει από το Διεθνές Γραφείο να γράφεται αυτή η τιμή κατά την εκτύπωση.
γ. Να γράφει με κάποια μέθοδο εκτύπωσης ή με ένα αποτύπωμα ελέγχου το όνομα της χώρας ή να ζητά από το Διεθνές Γραφείο να γράφεται αυτό το όνομα κατά την εκτύπωση.
Η προθεσμία ανταλλαγής των ενσήμων είναι απεριόριστη. Τα ταχυδρομικά γραφεία βεβαιώνονται σχετικά με την αυθεντικότητα των τίτλων κατά την ανταλλαγή τους και ελέγχουν ιδίως την ύπαρξη του υδατογραφήματος.
Τα ένσημα απάντησης που το έντυπο κείμενο τους δεν ανταποκρίνεται στο επίσημο κείμενο δε γίνονται δεκτά, σαν μη έγκυρα. Τα ένσημα απάντησης που ανταλλάσσονται φέρουν ένα αποτύπωμα του χρονολογικού σήμαντρου του Γραφείου που πραγματοποιεί αυτήν την ανταλλαγή.
4. Τα ένσημα απάντησης που έχουν ανταλλαγεί επιστρέφονται στο Διεθνές Γραφείο σε δέσμες των χιλίων και των εκατό που συνοδεύονται από μια κατάσταση που είναι όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα C23, συντάσσεται σε δύο αντίτυπα και περιέχει συνολική ένδειξη του αριθμού τους και της αξίας τους που υπολογίζεται σύμφωνα με την τιμή που προβλέπει το άρθρο 34 παρ. 2 της Σύμβασης. Σε περίπτωση που αυτή η τιμή μεταβάλλεται όλα τα ένσημα απάντησης, που έχουν ανταλλαγεί πριν από την ημερομηνία μεταβολής, στέλνονται με μια μόνο αποστολή που περιέχει, κατ` εξαίρεση, μεμονωμένα ένσημα απάντησης. Αυτά συνοδεύονται από ειδική κατάσταση C23 που τα ποσά της υπολογίζονται με βάση την παλιά αξία.
5. Το Διεθνές Γραφείο παραλαμβάνει επίσης και τα κατεστραμμένα ένσημα απάντησης που στέλνονται μαζί με ξεχωριστή κατάσταση C23 που συντάσσεται σε δύο αντίτυπα.
6. Κατ` εξαίρεση, το Διεθνές Γραφείο μπορεί να λαμβάνει υπόψη τα διεθνή ένσημα απάντησης που καταστράφηκαν πριν να πουληθούν ή αφού έχουν ανταλλαγεί. Σ` αυτή την περίπτωση, η κατάσταση C23 συντάσσεται από την ενδιαφερόμενη Υπηρεσία σε δύο αντίτυπα και συνοδεύεται από επίσημη βεβαίωση καταστροφής.
7. Το Διεθνές Γραφείο τηρεί δική του λογιστική στην οποία γράφονται :
α. Στη χρέωση κάθε Υπηρεσίας, η αξία των ενσήμων απάντησης που προμηθεύτηκαν καθώς και το ύψος της έκπτωσης που έχει γίνει στην Υπηρεσία κατά την περίοδο των δύο χρόνων που προηγήθηκαν.
β. Στην πίστωση, η αξία των ενσήμων απάντησης που έχουν ανταλλαγεί και έχουν επιστραφεί στο Διεθνές Γραφείο.
Μια κατάσταση λογαριασμού στέλνεται για έγκριση σε κάθε ενδιαφερόμενη Υπηρεσία. Αν σε διάστημα ενός μήνα, από την αποστολή της κατάστασης δεν έγινε καμιά παρατήρηση στο Διεθνές Γραφείο, τα ποσά αυτής της κατάστασης θεωρούνται σαν αυτοδίκαια αποδεκτά.
8. Το Διεθνές Γραφείο συντάσσει ένα διετή γενικό εκκαθαριστικό λογαριασμό που περιέχει :
α. Τις χρεώσεις και πιστώσεις που αναφέρονται στην παρ. 7.
β. Τις εκπτώσεις που έγιναν στις Υπηρεσίες με κατανομή της συνολικής διαφοράς ανάμεσα στην αξία των ενσήμων απάντησης που προμηθεύτηκαν και στην αξία των ενσήμων απάντησης που αντάλλαξαν κατά τη διάρκεια δύο χρόνων, με βάση την αναλογία 80% πάνω στα ένσημα που προμηθεύτηκαν από το Διεθνές Γραφείο και 20% πάνω στα ένσημα απάντησης που αντάλλαξαν οι Υπηρεσίες.
γ. Τα ποσά που πρέπει να πληρώσουν και να εισπράξουν οι Υπηρεσίες.
9. Ο γενικός εκκαθαριστικός λογαριασμός στέλνεται στις Υπηρεσίες συμπληρωμένος από ένα συμψηφιστικό πίνακα που χρησιμεύει σαν βάση για τους διακανονισμούς.
10. Τα άρθρα 192 παρ. 11 και 193 μπορούν να εφαρμοσθούν.
Άρθρο 200
Εκκαθάριση των τελωνειακών εξόδων κ.λ.π. με την Υπηρεσία κατάθεσης των αντικειμένων που είναι ελεύθερα τελών και δικαιωμάτων.
1. Ο ισολογισμός, σχετικά με τα τελωνειακά έξοδα κ.λ.π. που καταβάλλονται από κάθε Υπηρεσία για λογαριασμό άλλης, πραγματοποιείται με ιδιαίτερους μηνιαίους λογαριασμούς που είναι όμοιοι με το συνημμένο υπόδειγμα C26 και συντάσσονται από την πιστώτρια Υπηρεσία στο νόμισμα της χώρας της. Τα μέρη Β των δελτίων προπληρωμής που αυτή έχει διατηρήσει γράφονται με αλφαβητική σειρά των γραφείων που έχουν προκαταβάλλει τα έξοδα και σύμφωνα με τον αύξοντα αριθμό που τους έχει δοθεί.
2. Αν οι δύο ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες παρέχουν και την υπηρεσία των ταχυδρομικών δεμάτων στις αμοιβαίες σχέσεις τους, μπορούν να περιλαμβάνουν στους ισολογισμούς των τελωνειακών και των υπόλοιπων εξόδων αυτής της τελευταίας υπηρεσίας και αυτά του επιστολικού ταχυδρομείου, εκτός αν υπάρχει αντίθετη ειδοποίηση.
3. Ο ιδιαίτερος λογαριασμός μαζί με τα μέρη Β των δελτίων προπληρωμής στέλνεται στην οφειλέτιδα Υπηρεσία, το αργότερο στο τέλος του επόμενου μήνα, από εκείνον στον οποίο αναφέρεται. Δεν καταρτίζεται αρνητικός λογαριασμός.
4. Ο έλεγχος των λογαριασμών γίνεται με όρους που καθορίζει ο Κανονισμός εκτέλεσης της Συμφωνίας σχετικά με τις ταχυδρομικές επιταγές.
5. Οι ισολογισμοί συνεπάγονται ειδική εκκαθάριση. Κάθε Υπηρεσία πάντως, μπορεί να ζητήσει να διακανονίζονται αυτοί οι λογαριασμοί μαζί με τους λογαριασμούς των ταχυδρομικών επιταγών, των ταχυδρομικών δεμάτων CP16 ή τέλος μαζί με τους λογαριασμούς R5 των αντικαταβολών, χωρίς να ενσωματώνονται σ` αυτούς.
Άρθρο 201
Εκκαθάριση των ποσών που οφείλονται λόγω αποζημίωσης του Επιστολικού Ταχυδρομείου.
1. Οταν υπάρχει καταλογισμός στις Υπηρεσίες που ευθύνονται, σύμφωνα με το άρθρο 68 παρ. 8 της Σύμβασης, η πιστώτρια Υπηρεσία συντάσσει κάθε μήνα ή κάθε τρίμηνο λογαριασμούς που είναι όμοιοι με το συνημμένο υπόδειγμα C31.
2. Ο λογαριασμός C31 στέλνεται σε δύο αντίγραφα στην οφειλέτιδα Ταχυδρομική Υπηρεσία με την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) και το αργότερο μέσα στους δύο επόμενους μήνες από την περίοδο στην οποία αναφέρεται αυτός. Δε συντάσσεται αρνητικός λογαριασμός.
3. Μετά τον έλεγχο και την αποδοχή, ένα αντίγραφο του λογαριασμού C31 επιστρέφεται στην πιστώτρια Ταχυδρομική Υπηρεσία το αργότερο με την εκπνοή της προθεσμίας των δύο μηνών από την ημέρα της αποστολής. Αν η πιστώτρια Ταχυδρομική Υπηρεσία δεν έχει δεχθεί καμιά διορθωτική ειδοποίηση μέσα στην καθορισμένη προθεσμία ο λογαριασμός θεωρείται σαν αυτοδίκαια αποδεκτός.
4. Καταρχήν, αυτοί οι λογαριασμοί συνεπάγονται ειδική εκκαθάριση. Παρ` όλα αυτά οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν να τακτοποιούνται μαζί με τους ιδιαίτερους λογαριασμούς AV5 ή τους γενικούς λογαριασμούς AV11 ή ενδεχόμενα με τους γενικούς λογαριασμούς ταχυδρομικών δεμάτων CP18.
Άρθρο 202
Έντυπα που χρησιμοποιούνται από το κοινό.
Για την εφαρμογή του άρθρου 11 παρ. 3 της Σύμβασης θεωρούνται σαν έντυπα που χρησιμοποιούνται από το κοινό, τα εξής :
C1 (Τελωνειακή επιγραφή) C2/CP3 (Τελωνειακή δήλωση) C3/CP4 (Δελτίο προπληρωμής) C5 (Απόδειξη παραλαβής) C6 (Φάκελλος περαιτέρω αποστολής) C7 (Αίτηση ανάληψης αντικειμένου, τροποποίησης επιγραφής, ακύρωσης ή τροποποίησης του ποσού της αντικαταβολής) C8 (Αίτηση συζήτησης που αφορά κάποιο σύνηθες αντικείμενο) C9 (Αίτηση αναζήτησης που αφορά κάποιο συστημένο αντικείμενο κλπ.) C22 (Διεθνές ένσημο απάντησης) C25 (Ταχυδρομικό δελτίο ταυτότητας)
ΤΡΙΤΟ ΜΕΡΟΣ
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΤΙΤΛΟΣ I
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΕΣ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΣΕΙΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΒΙΒΑΣΗΣ
Άρθρο 203
Σύνθεση των αεραποστολών
1. Οι αεραποστολές πρέπει να συνθέτονται μέσα σε σάκκους που ολόκληρη η επιφάνεια τους είναι γαλάζια ή έχουν πλατιές γαλάζιες λωρίδες και φέρουν τις ενδείξεις που αναφέρει το άρθρο 159 παρ. 5. Για τις αεροπορικές ανταποκρίσεις που στέλνονται σε μικρό αριθμό μπορούν να χρησιμοποιούνται φάκελλοι που είναι όμοιοι με το συνημμένο υπόδειγμα AV9 και κατασκευασμένοι ή από χαρτί που έχει στερεό γαλάζιο χρώμα ή από πλαστική ή άλλη ύλη και φέρουν επιγραφή με γαλάζιο χρώμα.
2. Τα φύλλα ειδοποίησης και τα φύλλα αποστολης VD3 που συνοδεύουν τις αεραποστολές πρέπει να φέρουν στην επικεφαλίδα τους την επιγραφή “PAR AVION” ή το αποτύπωμα που αναφέρει το άρθρο 114, παράγραφος 1.
3. Ο τύπος και το κείμενο των πινακίδων των αεροπορικών σάκκων πρέπει να είναι όμοια με τα συνημμένα υποδείγματα AV8. Οι καθαυτό επιγραφές ή οι προαιρετικές κάρτες που αναφέρει το άρθρο 167 παρ. 5 πρέπει να έχουν τα χρώματα που καθορίζει το άρθρο 167 παρ. 1 γράμματα α μέχρι δ).
4. Μερικές αποστολές μπορούν να περικλείονται σε μια άλλη ταχυδρομική αποστολή, εκτός αν οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες έχουν αντίθετη άποψη.
5. Οι αεροπορικές ανταποκρίσεις που καταθέτονται την τελευταία στιγμή, σε μικρό αριθμό στα Ταχυδρομικά Γραφεία που υπάρχουν στα αεροδρόμια, στέλνονται με τα αεροπλάνα που πρόκειται να αναχωρήσουν, μέσα σε φακέλλους AV9 μόνο στη διεύθυνση των ανταλλακτηρίων γραφείων των Υπηρεσιών προορισμού που έχουν αποδεχθεί αυτό τον τρόπο σύνθεσης των αεροπορικών αποστολών.
Άρθρο 204
Διαπίστωση και έλεγχος του βάρους των αεραποστολών.
1. Ο αριθμός της ταχυδρομικής αποστολής και το μικτό βάρος κάθε σάκκου, φακέλλου ή πακέτου που αποτελεί μέρος αυτής της αποστολής σημειώνονται πάνω στην πινακίδα AV8 ή στην εξωτερική επιγραφή. Σε περίπτωση χρησιμοποίησης συλλεκτικού σάκκου δε λαμβάνεται υπόψη το βάρος αυτού του σάκκου.
2. Το βάρος κάθε σάκκου της αεραποστολής στρογγυλοποιείται στο ανώτερο δέκατο του χιλιογράμμου όταν το κλάσμα του δέκατου του χιλιογράμμου είναι ίσο ή ανώτερο από 50 γραμμάρια και στο κατώτερο του χιλιοστογράμμου στην αντίθετη περίπτωση. Η ένδειξη του βάρους αντικαθιστάται από το ψηφίο ο για τις αεραποστολές που έχουν βάρος 50 γραμμάρια ή λιγότερο.
3. Αν κάποιο ενδιάμεσο γραφείο (ή προορισμού) διαπιστώσει ότι το πραγματικό βάρος ενός από τους σάκκους που συνθέτουν μια ταχυδρομική αποστολή διαφέρει περισσότερο από 100 γραμμάρια από το αναγγελόμενο βάρος, διορθώνει την πινακίδα AV8 και τον κατάλογο παράδοσης AV7 και επισημαίνει αμέσως το σφάλμα στο ανταλλακτήριο γραφείο αποστολής και κατά περίπτωση στο τελευταίο ενδιάμεσο ανταλλακτήριο Γραφείο με δελτίο ελέγχου C14. Αν οι διαφορές που έχουν διαπιστωθεί παραμένουν μέσα στα όρια που έχουν προαναφερθεί, οι ενδείξεις του Γραφείου αποστολής θεωρείται ότι ισχύουν.
Άρθρο 205
Συλλεκτικοί σάκκοι.
1. Οταν ο αριθμός των σάκκων μικρού βάρους, των φακέλλων ή των πακέτων που πρόκειται να μεταφερθούν πάνω σε μία και μόνη αεροπορική διαδρομή το δικαιολογεί τα Ταχυδρομικά Γραφεία που είναι επιφορτισμένα με την παράδοση των αεραποστολών στην αεροπορική εταιρεία που διασφαλίζει τη μεταφορά, συνθέτουν συλλεκτικούς σάκκους στο μέτρο που είναι δυνατό.
2. Οι επιγραφές των συλλεκτικών σάκκων πρέπει να φέρουν με πολύ εμφανείς χαρακτήρες την ένδειξη “SAC COLLECTEUR” (συλλεκτικός σάκκος). Οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες συνεννοούνται σχετικά με την επιγραφή που πρέπει να γράφεται πάνω σ` αυτές τις πινακίδες.
Άρθρο 206
Κατάλογος παράδοσης AV7.
1. Οι ταχυδρομικές αποστολές που πρόκειται να παραδοθούν στο αεροδρόμιο συνοδεύονται από πέντε κατά αεροπορική προσέγγιση αντίτυπα του καταλόγου παράδοσης λευκού χρώματος και όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα AV7.
2. Αυτά τα πέντε αντίτυπα του καταλόγου παράδοσης AV7 κατανέμονται ως εξής :
α. Ενα αντίτυπο, που έχει υπογραφεί για την παράδοση των ταχυδρομικών αποστολών από την αεροπορική εταιρία ή τον Οργανισμό που είναι επιφορτισμένος με την Υπηρεσία εδάφους, φυλάσσεται από το Γραφείο αποστολής.
β. Δύο αντίτυπα φυλάσσονται, στο αεροδρόμιο που γίνεται η φόρτωση από την εταιρία που μεταφέρει τις ταχυδρομικές αποστολές.
γ. Δύο αντίτυπα περικλείονται σε φάκελλο που το χρώμα του είναι ανοιχτό γαλάζιο και είναι όμοιος με το συνημμένο υπόδειγμα AV6, για να μεταφερθούν με το σάκκο του αεροπλάνου ή με άλλο ειδικό σάκκο στον οποίο φυλάσσονται τα έγγραφα του αεροπλάνου.
Κατά την άφιη των ταχυδρομικών αποστολών στο αεροδρόμιο εκφόρτωσης, αυτά τα δύο αντίτυπα χρησιμοποιούνται ως εξής :
– το πρώτο, που έχει υπογραφεί κανονικά για την παράδοση των ταχυδρομικών αποστολών φυλάσσεται από την αεροπορική εταιρία που έχει μεταφέρει τις ταχυδρομικές αποστολές.
– το δεύτερο συνοδεύει τις ταχυδρομικές αποστολές στο Ταχυδρομικό Γραφείο στο οποίο απευθύνεται ο κατάλογος παράδοσης AV7.
3. Οι κατάλογοι παράδοσης AV7 που στέλνονται ηλεκτρονικά με τον αερομεταφορέα μπορούν να γίνουν δεκτοί στο ανταλλακτήριο γραφείο άφιξης όταν τα δύο αντίτυπα που προβλέπει η παράγρ. 2 γράμμα γ. δεν μπορούν να διατεθούν αμέσως. Γι` αυτό το ενδεχόμενο, δύο αντίτυπα του καταλόγου AV7 υπογράφονται από τον αντιπρόσωπο της αεροπορικής εταιρίας στο αεροδρόμιο προορισμού πριν από την παράδοση στην Υπηρεσία παραλαβής. Ενα αντίτυπο του καταλόγου AV7 υπογράφεται από την Υπηρεσία παραλαβής σαν απόδειξη παραλαβής των ταχυδ. αποστολών και φυλάσσεται από τον αερομεταφορέα. Το δεύτερο αντίτυπο του καταλόγου AV7 συνοδεύει τις ταχυδρομικές αποστολές μέχρι το Ταχυδρομικό Γραφείο στο οποίο απευθύνεται ο κατάλογος AV7.
4. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν μεταξύ τους για τη συστηματική χρησιμοποίηση του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή οποιουδήποτε άλλου τηλεπικοινωνιακού μέσου κατάλληλου για τη διαβίβαση των καταλόγων παράδοσης AV7 ανάμεσα στο γραφείο που συντάσσει το έγγραφο και το γραφείο που το παραλαμβάνει.
5. Οταν οι αεροπορικές στέλνονται σε μία ενδιάμεση Ταχυδρομική Υπηρεσία με την οδό επιφάνειας για να διαβιβαστούν περαιτέρω, αεροπορικώς, συνοδεύονται από ένα κατάλογο παράδοσης AV7 που προορίζεται για το ενδιάμεσο γραφείο. Ενας κατάλογος παράδοσης AV7 συντάσσεται επίσης για τη χώρα προορισμού σχετικά με τις αεραποστολές που στέλνονται περαιτέρω με την οδό επιφάνειας.
Άρθρο 207
Σύνταξη και έλεγχος των καταλόγων AV7.
1. Ο αριθμός, η καταγωγή και ο προορισμός της αποστολής, ο συνολικός αριθμός και το συνολικό βάρος των σάκκων που γράφονται συνολικά καθώς και όλες οι υπόλοιπες χρήσιμες ενδείξεις που γράφονται πάνω στην πινακίδα AV8 ή πάνω στην εξωτερική επιγραφή, πρέπει να αναφέρονται στον κατάλογο AV7. Οι Υπηρεσίες αποστολής μπορούν, αν το θέλουν, να αποφασίσουν για τη ξεχωριστή εγγραφή κάθε σάκκου. Ο αριθμός και το βάρος των σάκκων που έχουν κόκκινες πινακίδες πρέπει να σημειώνονται ξεχωριστά από τον αριθμό και το βάρος των άλλων σάκκων και για να επισημαίνεται ότι πρόκειται για σάκκους που έχουν κόκκινη πινακίδα πρέπει στη στήλη “παρατηρήσεις” του καταλόγου AV7 να σημειώνεται το στοιχείο “R”. Ο αριθμός και το βάρος των σάκκων H που στέλνονται αεροπορικώς σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 166 πρέπει να γράφονται σε ξεχωριστές στήλες του καταλόγου AV7.
2. Αν η Υπηρεσία παραλαβής διαπιστώσει ότι περισσότερες από το 10% των αποστολών που προέρχονται από την ίδια Υπηρεσία δεν ανταποκρίνονται στις ενδείξεις που φέροουν οι κατάλογοι AV7, ή δε συνοδεύονται από καταλόγους AV7 μπορεί να ζητήσει απ` αυτή την Υπηρεσία να σημειώνει στο εξής ξεχωριστά κάθε σάκκο και το βάρος του που ανταποκρίνεται στους καταλόγους AV7.
3. Στον κατάλογο AV7 γράφονται επίσης :
α. Μία προς μία οι ταχυδρομικές αποστολές που περικλείονται σε συλλεκτικό σάκκο με ένδειξη ότι περιέχονται μέσα σε τέτοιο σάκκο.
β. Οι ταχυδρομικές αποστολές που περικλείονται σε φάκελλο AV9 και συνθέτονται σύμφωνα με το άρθρο 203 παρ. 1 και 5.
4. Κάθε γραφείο ενδιάμεσο ή προορισμού που διαπιστώνει ότι υπάρχουν σφάλματα στις ενδείξεις που γράφονται πάνω στον κατάλογο AV7, πρέπει να τα διορθώνει αμέσως και να τα γνωστοποιεί με δελτίο ελέγχου C14 στο τελευταίο ανταλλακτήριο γραφείο αποστολής καθώς και στο ανταλλακτήριο γραφείο που έχει συνθέσει την αποστολή. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν να κάνουν συστηματική χρήση του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή οποιουδήποτε άλλου κατάλληλου τηλεπικοινωνιακού μέσου για την επισήμανση των ανωμαλιών.
5. Οταν οι ταχυδρομικές αποστολές που αποστέλλονται, περικλείνται μέσα σε εμπορευματοκιβώτια που είναι σφραγισμένα από την ταχυδρομική Υπηρεσία, ο αύξοντας αριθμός και ο αριθμός σφράγισης κάθε εμπορευματοκιβώτιου γράφονται στη στήλη “OBSERVATIONS” (παρατηρήσεις) του καταλόγου, παράδοσης AV7.
Άρθρο 208
Ελλειψη του καταλόγου παράδοσης AV7 ή C18 BIS.
1. Οταν κάποια ταχυδρομική αποστολή φθάνει στο αεροδρόμιο προορισμού – ή σε κάποιο ενδιάμεσο αεροδρόμιο που είναι υποχρεωμένο να εξασφαλίσει την περαιτέρω αποστολή της με τη φροντίδα κάποιας άλλης μεταφορικής επιχείρησης – χωρίς να συνοδεύεται από κατάλογο παράδοσης AV7, η Υπηρεσία από την οποία εξαρτάται αυτό το αεροδρόμιο συντάσσει οίκοθεν αυτό το υπηρεσιακό στοιχείο, που είναι θεωρημένο κανονικά από τον πράκτορα μεταφοράς από τον οποίο έχει παραληφθεί η ταχυδρομική αποστολή και γνωστοποιεί αυτό το γεγονός με δελτίο ελέγχου C14, μαζί με δύο αντίτυπα του καταλόγου AV7 που έχει συνταχθεί με αυτό τον τρόπο, στο υπεύθυνο γραφείο για τη φόρτωση αυτής της ταχυδρομικής αποστολής και του ζητά να του επιστρέψει ένα αντίγραφο επικυρωμένο κανονικά.
2. Αν λείπει ο πρωτότυπος κατάλογος παράδοσης AV7 ή C18BIS, η Υπηρεσία που περιλαμβάνει την ταχ. αποστολή πρέπει να αποδεχθεί τον κατάλογο, που αντικαθιστά τους καταλόγους AV7 ή C18BIS, ο οποίος συντάσσεται με βάση τους όρους που αναφέρονται στην παρ. 1. Το γεγονός επισημαίνεται με ένα δελτίο ελέγχου C14 που διαβιβάζεται στο γραφείο καταγωγής μαζί με δύο αντίγραφα του καταλόγου αντικατάστασης.
3. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν, για τη διευθέτηση των περιπτώσεων έλλειψης του καταλόγου AV7 ή C18BIS, να κάνουν συστηματική χρήση του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή οποιουδήποτε άλλου κατάλληλου τηλεπικοινωνιακού μέσου.
4. Το γραφείο ανταλλαγής αεροδρομίου προορισμού ή ενός ενδιάμεσου αεροδρομίου που είναι επιφορτισμένο με τη διαβίβαση με κάποιο άλλο μεταφορέα – μπορεί να δεχθεί χωρίς να συντάξεις δελτίο ελέγχου C14, ένα κατάλογο AV7 που παρέχεται από τον πρώτο μεταφορέα και στέλνεται ηλεκτρονικά από το γραφείο του στο αεροδρόμιο αποστολής και υπογράφεται κανονικά από τον αντιπρόσωπο του στο αεροδρόμιο της ταχυδρομικής αποστολής.
5. Αν το αεροδρόμιο φόρτωσης δε μπορεί να καθορισθεί, το δελτίο ελέγχου απευθύνεται στο Γραφείο καταγωγής της αποστολής που επιφορτίζεται να το στείλει στο Γραφείο το οποίο διαμετακόμισε την αποστολή.
Άρθρο 209
Μεταφόρτωση των αεραποστολών.
1. Καταρχήν, η μεταφόρτωση των ταχυδρομικών αποστολών καθ` όσον στο ίδιο αεροδρόμιο, εξασφαλίζεται από την Υπηρεσία της χώρας στην οποία γίνεται.
2. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται όταν η μεταφόρτωση γίνεται μεταξύ :
α. των αεροσκαφών δύο διαδοχικών γραμμών της ίδιας αεροπορικής εταιρίας ή
β. των αεροσκαφών δύο διαφορετικών αεροπορικών εταιρειών σύμφωνα με το άρθρο 83 παρ. 4 της Σύμβασης.
3. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παρ. 2, οι σάκκοι των ταχ. αποστολών μπορούν να φέρουν, εκτός από τις ετικέττες που προβλέπονται για την αεροπορική μεταφορά του ταχυδρομείου, μία ετικέττα AV8TER του συνημμένου υποδείγματος.
Άρθρο 210
Αναγκαία μέτρα για την περίπτωση που η απευθείας μεταμόρφωση των ταχυδρομικών αποστολών δε μπορεί να γίνει όπως είχε προβλεφθεί.
1. Αν στο αεροδρόμιο μεταφόρτωσης, οι ταχυδρομικές αποστολές, που σύμφωνα με τις ενδείξεις που υπάρχουν από υπηρεσιακά στοιχεία, θα έπρεπε να μεταφορτωθούν απευθείας, δεν έγινε δυνατό να προωθηθούν περαιτέρω με την προβλεπόμενη πτήση, η αεροπορική εταιρία παραδίνει αμέσως αυτές τις ταχυδρομικές αποστολές στους ταχυδρομικούς υπαλλήλους του αεροδρόμιου μεταφόρτωσης για να σταλούν περαιτέρω με την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας).
2. Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται όταν :
α. Η Ταχυδρομική Υπηρεσία που στέλνει τις ταχυδρομικές αποστολές έχει πάρει τ` απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίσει την περαιτέρω αποστολή τους με μια μεταγενέστερη πτήση.
β. Σε περίπτωση που δεν έχουν ληφθεί τα μέτρα που αναφέρονται στο στοιχείο α. η αεροπορική εταιρία που είναι επιφορτισμένη με την παράδοση των ταχυδρομικών αποστολών, μπορεί να τις στείλει περαιτέρω μέσα σε είκοσι τέσσερις ώρες από την άφιξή τους στο αεροδρόμιο μεταφόρτωσης.
3. Στην περαιτέρω που αναφέρει η παράγραφος 1, το Γραφείο που έχει πραγματοποιήσει την περαιτέρω αποστολή είναι υποχρεωμένο να πληροφορήσει το Γραφείο καταγωγής κάθε ταχυδρομικής αποστολής με δελτίο ελέγχου C14 αναφέροντας κυρίως την αεροπορική Υπηρεσία που έχει παραδώσει την αποστολή και τις υπηρεσίες που χρησιμοποιήθηκαν (αεροπορική οδός ή οδός επιφάνειας) για την περαιτέρω αποστολή μέχρι τον προορισμό.
Άρθρο 211
Αναγκαία μέτρα σε περίπτωση διακοπής πτήσης, παρέκκλισης ή εσφαλμένης αποστολής του ταχυδρομείου.
1. Οταν κάποιο αεροπλάνο διακόπτει το ταξίδι του για διάστημα, που είναι αρκετό για να προκαλέσει καθυστέρηση στο ταχυδρομείο ή όταν για κάποια αιτία το ταχυδρομείο εκφορτώνεται σε διαφορετικό αεροδρόμιο από εκείνο που γράφεται στον κατάλογο AV7, η αεροπορική εταιρία παραδίνει αμέσως αυτό το ταχυδρομείο στους υπαλλήλους της Υπηρεσίας της χώρας που έγινε η προσέγγιση η οποία το στέλνει περαιτέρω με την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας).
2. Η Υπηρεσία που παραλαμβάνει αεραποστολές ή σάκκους που έχουν διαβιβασθεί εσφαλμένα επειδή είχαν λανθασμένη πινακίδα, πρέπει να τοποθετηθεί νέα πινακίδα πάνω στην ταχυδρομική αποστολή ή στο σάκκο, με την ένδειξη του Γραφείου καταγωγής, και να τον στέλνει περαιτέρω στον πραγματικό του προορισμό.
3. Σ` όλες τις περιπτώσεις το Γραφείο που έχει πραγματοποιήσει την περαιτέρω αποστολή είναι υποχρεωμένο να πληροφορεί το Γραφείο καταγωγής κάθε ταχυδρομικής αποστολής ή σάκκου με δελτίο ελέγχου C14 και ν` αναφέρει σ` αυτό κυρίως, την αεροπορική Υπηρεσία που έχει παραδώσει την αποστολή και τις Υπηρεσίες που χρησιμοποιήθηκαν (αεροπορική οδός ή οδός επιφάνειας) για την παραιτέρω αποστολή μέχρι τον προορισμό.
Άρθρο 212
Αναγκαία μέτρα σε περίπτωση ατυχήματος.
1. Οταν ένα αεροπλάνο δε μπορεί να συνεχίσει το ταξίδι του και να παραδώσει το ταχυδρομείο στις προσεγγίσεις που προβλέπονται, εξ` αιτίας ενός ατυχήματος που συνέβη στη διάρκεια της μεταφοράς, το προσωπικό του αεροπλάνου πρέπει να παραδώσει τις ταχυδρομικές αποστολές στο ταχυδρομικό Γραφείο που βρίσκεται πιο κοντά στον τόπο του ατυχήματος ή σ` αυτό που είναι πιο κατάλληλο για την περαιτέρω αποστολή του ταχυδρομείου. Σε περίπτωση που αυτό δεν είναι δυνατό να γίνει από το προσωπικό του αεροπλάνου, το Γραφείο αυτό, αφού πληροφορηθεί για το ατύχημα, επεμβαίνει χωρίς καθυστέρηση για να παραλάβει το ταχυδρομείο και να το στείλει περαιτέρω στον προορισμό του με την πιο γρήγορη οδό, αφού διαπιστώσει την κατάσταση και αφού ενδεχόμενα συσκευάσει και πάλι τις ανταποκρίσεις που έχουν υποστεί βλάβη.
2. Η Υπηρεσία της χώρας που έχει συμβεί το ατύχημα πρέπει να πληροφορήσει τηλεγραφικά όλες τις Υπηρεσίες των προηγούμενων προσεγγίσεων σχετικά με την τύχη του ταχυδρομείου κι αυτές με τη σειρά τους ειδοποιούν τηλεγραφικά όλες τις υπόλοιπες ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες.
3. Οι Υπηρεσίες που έχουν φορτώσει ταχυδρομείο στο αεροπλάνο που έχει υποστεί ατύχημα πρέπει να στείλουν αντίγραφο των καταλόγων παράδοσης AV7 στην Υπηρεσία της χώρας που έχει συμβεί το ατύχημα.
4. Το αρμόδιο Γραφείο, στη συνέχεια, πληροφορεί λεπτομερειακά, με δελτίο ελέγχου, τα Γραφεία προορισμού των ταχυδρομικών αποστολών που έχουν υποστεί βλάβη, σχετικά με τα περιστατικά του ατυχήματος και τις διαπιστώσεις που έχουν γίνει. Αντίγραφο κάθε δελτίου απευθύνεται στα Γραφεία καταγωγής των οικείων ταχυδρομικών αποστολών και ένα άλλο στην Υπηρεσία της χώρας από την οποία εξαρτάται η αεροπορική εταιρία. Αυτά τα δελτία στέλνονται με την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας).
Άρθρο 213
Σύνταξη και έλεγχος των καταλόγων AV2.
1. Οταν σύμφωνα με τους όρους που προβλέπουν τα άρθρα 214 και 215 οι απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις και τα απερικάλυπτα αντικείμενα συνοδεύονται από καταλόγους προτεραιότητας που είναι όμοιοι με το συνημμένο υπόδειγμα AV2, το βάρος τους γράφεται ξεχωριστά για κάθε ομάδα χωρών προορισμού. Οι κατάλογοι AV2 αριθμούνται με ειδική αρίθμηση σε δύο συνεχόμενες σειρές δηλαδή μια για τα αντικείμενα που δεν είναι συστημένα και μια για τα συστημένα. Ο αριθμός των καταλόγων AV2 γράφεται στην αντίστοιχη θέση του πίνακα 3 του φύλλου ειδοποίησης C12. Οι διαβατικές Υπηρεσίες μπορούν να ζητήσουν τη χρησιμοποίηση ειδικών καταλόγων Av2 πάνω στους οποίους σημειώνονται οι σπουδαιότερες ομάδες χωρών με ορισμένη σειρά. Ολες οι καταστάσεις AV2 τοποθετούνται μέσα στο σάκκο που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης C12.
2. Το βάρος των απερικάλυπτων ανταποκρίσεων για κάθε ομάδα χωρών στρογγυλοποιείται στο ανώτερο εκατοστό του χιλιογράμμου όταν το κλάσμα του εκατοστούν του χιλιογράμμου είναι ίσο ή ανώτερο από 5 γραμμάρια. Σε αντίθετη περίπτωση στρογγυλοποιείται στο κατώτερο εκατοστό του χιλιογράμμου.
3. Αν το ενδιάμεσο Γραφείο διαπιστώσει ότι το πραγματικό βάρος των απερικάλυπτων ανταποκρίσεων διαφέρει περισσότερο από 20 γραμμάρια σε σχέση με το βάρος που έχει αναγγελθεί, διορθώνει τον κατάλογο AV2 και επισημαίνει αμέσως το σφάλμα στο ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής, με δελτίο ελέγχου C14. Αν η διαφορά που διαπιστώνεται παραμένει στα όρια που έχουν προαναφερθεί, οι ενδείξεις του Γραφείου αποστολής θεωρείται ότι ισχύουν.
4. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει οι κατάλογος AV2 οι απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις και τα απερικάλυπτα ………. …………. πρέπει να στέλνονται περαιτέρω αεροπορικώς, εκτός αν η οδός επιφάνειας είναι πιο γρήγορη. Αν υπάρξει περίπτωση ο κατάλογος AV2 συντάσσεται οίκοθεν και η ανωμαλία αποτελεί αντικείμενο ενός δελτίου C14 κατά του γραφείου καταγωγής.
Άρθρο 214
Διαβατικές απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις και διαβατικά απερικάλυπτα αντικείμενα προτεραιότητας. Εργασίες στατιστικής.
1. Τα αεροπορικά κόμιστρα των διαβατικών απερικάλυπτων αεροπορικών ανταποκρίσεων που προβλέπει το άρθρο 86 της Σύμβασης, υπολογίζονται βάσει στατιστικών που γίνονται κάθε χρόνο και εναλλάξ κατά τη διάρκεια των μηνών Μαϊου ή Οκτωβρίου, κατά τρόπο ώστε αυτές οι περίοδοι να συμπίπτουν με εκείνες που αναφέρονται στις στατιστικές που προβλέπει το άρθρο 181, παρ. 1.
2. Κατά τη διάρκεια της στατιστικής περιόδου οι διαβατικές απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις συνοδεύονται από καταλόγους AV2 που συντάσσονται και ελέγχονται όπως ορίζει το άρθρο 213. Η ετικέττα της δέσμης AV10 και ο κατάλογος AV2 πρέπει να έχουν τυπωμένο έντονα το γράμμα “S”. Οταν δεν υπάρχουν συστημένες ή όχι διαβατικές απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις μέσα σε ταχυδρομική αποστολή που συνήθως περιέχει τέτοιες, το φύλλο ειδοποίησης πρέπει να συνοδεύεται ανάλογα με την περίπτωση από μία ή δύο καταστάσεις AV2 που φέρουν την ένδειξη “NEANT” (τίποτα).
3. Κατά τη διάρκεια της στατιστικής περιόδου όλες οι διαβατικές απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις τοποθετούνται μαζί με τον κατάλογο AV2 σε ένα κλειστό σάκκο που μπορεί να είναι κατασκευασμένος από διαφανές πλαστικό και ο οποίος περικλείεται στον σάκκο που περιέχει το φύλλο ειδοποίησης.
4. Κάθε Υπηρεσία που στέλνει διαβατικές απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις είναι υποχρεωμένη να πληροφορεί τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες για κάθε μεταβολή που προκαλείται στη διάρκεια κάποιας περιόδου απαρίθμησης, σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν για την ανταλλαγή αυτού του ταχυδρομείου.
5. Αυτό το άρθρο και το άρθρο 215 μπορούν να εφαρμόζονται αναλογικά στα διαβατικά απερικάλυπτα αντικείμενα προτεραιότητας που πρόκειται να αναδιαβιβαστούν διά της αεροπορικής οδού.
Άρθρο 215
Διαβατικές απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις που εξαιρούνται από τις εργασίες στατιστικής.
1. Οι διαβατικές απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις που εξαιρούνται από τις εργασίες της στατιστικής σύμφωνα με το άρθρο 86 παρ. 3 της Σύμβασης και για τις οποίες οι λογαριασμοί συντάσσονται με βάση το πραγματικό βάρος πρέπει να συνοδεύονται από καταλόγους AV2 που συντάσσονται και ελέγχονται όπως ορίζει το άρθρο 213. Αν το βάρος των αεροπορικών ανταποκρίσεων που έχουν διαβιβασθεί εσφαλμένα, προέρχονται από το ίδιο ανταλλακτήριο Γραφείο και περιέχονται μέσα σε κάποια αποστολή αυτού του Γραφείου, δεν υπερβαίνει τα 50 γραμμάρια, δε γίνεται οίκοθεν σύνταξη του καταλόγου AV2 σύμφωνα με το άρθρο 213 παρ. 4.
2. Οι αεροπορικές ανταποκρίσεις που καταθέτονται σε πλοίο, σε ανοιχτή θάλασσα, και είναι προπληρωμένες με γραμματόσημα της χώρας στην οποία ανήκει ή από την οποία εξαρτάται το πλοίο, πρέπει να συνοδεύονται κατά τη στιγμή της απερικάλυπτης παράδοσής τους στην Υπηρεσία, σε κάποιο ενδιάμεσο λιμάνι προσέγγισης, από ένα κατάλογο AV2, ή αν πάνω στο πλοίο δεν υπάρχει Ταχυδρομικό Γραφείο από κατάσταση βαρών που θα χρησιμεύσει σαν βάση στην ενδιάμεση Υπηρεσία για να απαιτήσει τα αεροπορικά κόμιστρα. Ο κατάλογος AV2 ή η κατάσταση βαρών πρέπει να περιλαμβάνουν το βάρος των ανταποκρίσεων για κάθε χώρα προορισμού, τη χρονολογία, το όνομα και τη σημαία του πλοίου και να έχουν αρίθμηση σύμφωνα με μία συνεχόμενη ετήσια σειρά για κάθε πλοίο. Αυτές οι ενδείξεις ελέγχονται από το Γραφείο στο οποίο το πλοίο παραδίνει τις ανταποκρίσεις.
Άρθρο 216
Επιστροφή των κενών αεροπορικών σάκκων.
1. Οι κενοί αεροπορικοί σάκκοι πρέπει να επιστρέφονται στην Υπηρεσία καταγωγής σύμφωνα με τους κανόνες του άρθρου 173. Παρ` όλα αυτά ο σχηματισμός οδικών ταχυδρομικών αποστολών είναι υποχρεωτικός μόλις ο αριθμός αυτών των σάκκων φθάσει τους δέκα.
2. Οι κενοί αεροπορικοί σάκκοι που επιστρέφονται αεροπορικώς αποτελούν αντικείμενο ειδικών ταχυδρομικών αποστολών που γράφονται πάνω στους καταλόγους του συνημμένου υποδείγματος AV7 S.
3. Μετά από προηγούμενη συμφωνία, κάποια Υπηρεσία μπορεί να χρησιμοποιήσει τους σάκκους που ανήκουν στην Υπηρεσία προορισμού για τη σύνθεση των ταχυδρομικών της αποστολών.
4. Η διάρκεια διατήρησης των εγγράφων των σχετικών με τους άδειους σάκκους, είναι αυτή που προβλέπεται στο άρθρο 107 παρ. 1 του Κανονισμού εκτέλεσης της Σύμβασης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΛΟΓΙΣΤΙΚΗ. ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝ.
Άρθρο 217
Τρόποι εκκαθάρισης των αεροπορικών κομίστρων.
1. Η εκκαθάριση των κομίστρων για την αεροπορική μεταφορά γίνεται σύμφωνα με τα άρθρα 85 και 86 της Σύμβασης.
2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, οι Υπηρεσίες μπορούν με κοινή συμφωνία ν` αποφασίσουν ώστε οι διακανονισμοί λογαριασμών για τις αεραποστολές, να γίνονται σύμφωνα με τα στατιστικά δεδομένα. Σ` αυτή την περίπτωση, καθορίζουν αυτές οι ίδιες τον τρόπο κατάρτισης των στατιστικών και σύνταξης των λογαριασμών.
Άρθρο 218
Σύνταξη των καταστάσεων βαρών AV3 και AV4
1. Κάθε πιστώτρια Υπηρεσία συντάσσει με δική της επιλογή, κάθε μήνα ή κάθε τρεις μήνες, μία κατάσταση όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα AV3 σύμφωνα με τις ενδείξεις τις σχετικές με τις αεραποστολές που γράφονται πάνω στους καταλόγους AV7. Οι ταχυδρομικές αποστολές που μεταφέρονται πάνω σε μία και μόνη αεροπορική διαδρομή εγγράφονται πάνω στην κατάσταση αυτή κατά γραφείο καταγωγής, κατόπιν κατά χώρα και γραφείο προορισμού και για κάθε γραφείο προορισμού σύμφωνα με τη χρονολογική σειρά των ταχυδρομικών αποστολών. Οταν τα αντίγραφα των καταστάσεων AV3 BIS χρησιμοποιούνται για το διακανονισμό των τελών αεροπορικής μεταφοράς στο εσωτερικό της χώρας προορισμού σύμφωνα με το άρθρο 84 παράγραφος 4 της Σύμβασης πρέπει να γίνεται χρήση, για το επιστολικό ταχυδρομείο, καταστάσεων βάρους AV3 BIS που συντάσσονται με βάση τα φύλλα ειδοποίησης C12 και για τα ταχυδρομικά δέματα, καταστάσεων βάρους AV3 που συντάσσονται σύμφωνα με τους καταλόγους AV7.
2. Για τις ανταποκρίσεις που φθάνουν απερικάλυπτα και στέλνονται περαιτέρω αεροπορικώς η πιστώτρια Υπηρεσία συντάσσει, κάθε χρόνο, στο τέλος κάθε στατιστικής περιόδου που προβλέπει το άρθρο 214, παρ. 1, μια κατάσταση που είναι όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα AV4 σύμφωνα με τις ενδείξεις που περιλαμβάνονται στους καταλόγους AV2 “S”. Τα συνολικά βάρη πολλαπλασιάζονται με το 12 πάνω στην κατάσταση AV4. Αν οι λογαριασμοί πρέπει να συντάσσονται σύμφωνα με το πραγματικό βάρος των ανταποκρίσεων, οι καταστάσεις AV4 συντάσσονται σύμφωνα με την περιοδικόττηα που προβλέπει η παράγραφος 1 για τις καταστάσεις AV3 και με βάση τους αντίστοιχους καταλόγους AV2.
3. Αν, στη διάρκεια κάποιας περιόδου εκκαθάρισης, κάποια μεταβολή που προκαλείται στις συνθήκες που ισχύουν για την ανταλλαγή των διαβατικών απερικάλυπτων αεροπορικών ανταποκρίσεων, επιφέρει κάποια τροποποίηση, που είναι τουλάχιστον 20% και ξεπερνά τα 500 χρυσά φράγκα (163,35 DTS) του συνόλου των ποσών που πρέπει να πληρωθούν από την Υπηρεσία αποστολής στην ενδιάμεση Υπηρεσία, αυτές οι Υπηρεσίες, με αίτηση της μιας ή της άλλης, συνεννοούνται για να αντικαταστήσουν τον πολλαπλασιαστή που αναφέρεται στην παράγραφο 2, με άλλο που ισχύει μόνο για το θεωρούμενο έτος.
4. Οταν η οφειλέτιδα Υπηρεσία το ζητήσει, συντάσσονται ξεχωριστές καταστάσεις AV3, AV3 BIS και AV4 για κάθε ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής αεραποστολών ή διαβατικών απερικάλυπτων αεροπορικών ανταποκρίσεων.
Άρθρο 219
Σύνταξη των ιδιαίτερων λογαριασμών AV5 και των γενικών λογαριασμών AV11.
1. Η πιστώτρια Υπηρεσία συντάσσει πάνω σε ένα έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα AV5, τους ιδιαίτερους λογαριασμούς που εμφανίζουν τα ποσά που της ανήκουν σύμφωνα με τις καταστάσεις βαρών AV3, AV3 BIS και AV4.
Ιδιαίτεροι ξεχωριστοί λογαριασμοί συντάσσονται για τις κλειστές αεραποστολές και για τις απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις σύμφωνα με την περιοδικότητα που προβλέπεται στο άρθρο 218, παρ. 1 και 2 αντίστοιχα.
2. Τα ποσά που πρέπει να συμπεριληφθούν στους ιδιαίτερους λογαριασμούς AV5 υπολογίζονται :
α. για τις κλειστές αποστολές, με βάση τα μικτά βάρη που αναφέρονται στις καταστάσεις AV3 και AV3 BIS.
β. για τις απερικάλυπτες αεροπορικές ανταποκρίσεις, με βάση τα καθαρά βάρη που αναφέρονται στις καταστάσεις AV4 με προσαύξηση 5%.
3. Οταν τα κόμιστρα αεροπορικής μεταφοράς στο εσωτερικό της χώρας προορισμού πρέπει να πληρωθούν, η Υπηρεσία αυτής της χώρας διαβιβάζει, για έγκριση, τους λογαριασμούς AV5 τους σχετικούς μ` αυτά, συγχρόνως με τις καταστάσεις βάρους AV5BIS και τις καταστάσεις AV3BIS.
4. Οι λογαριασμοί AV5 που συντάσσονται κάθε μήνα ή κάθε τρεις μήνες μπορούν να συναφίζονται από την πιστώτρια Υπηρεσία σε ένα ανακεφαλαιωτικό λογαριασμό, που συντάσσεται κάθε τρεις μήνες, κάθε έξι μήνες ή κάθε χρόνο, μετά από συμφωνία ανάμεσα στις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες.
5. Οι ιδιαίτεροι λογαριασμοί AV5 μπορούν να συναφίζονται σε ένα τριμηνιαίο λογαριασμό σύμφωνα με το συνημμένο υπόδειγμα AV11, που συντάσσεται από τις πιστώτριες Υπηρεσίες που υιοθέτησαν το σύστημα διακανονισμού με συμψηφισμό των λογαριασμών. Παρ` όλα αυτά ο λογαριασμός αυτός μπορεί να συντάσσεται και κάθε έξι μήνες, μετά από συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών.
Άρθρο 220
Διαβίβαση και αποδοχή των καταστάσεων βαρών AV3, AV3 BIS και AV4, των ιδιαίτερων λογαριασμών AV5 και των γενικών λογαριασμών AV11.
1. Μόλις γίνει δυνατό και μέσα σε προθεσμία έξι μηνών από το τέλος της περιόδου στην οποία αναφέρονται, η πιστώτρια Υπηρεσία στέλνει στην οφειλέτιδα Υπηρεσία μαζί και σε δύο αντίτυπα, τις καταστάσεις AV3, τα αντίγραφα των καταστάσεων AV3 BIS και τις καταστάσεις AV4, όταν η πληρωμή γίνεται με βάση το πραγματικό βάρος των απερικάλυπτων αεροπορικών ανταποκρίσεων και τους αντίστοιχους ιδιαίτερους λογαριασμούς AV5. Η οφειλέτιδα Υπηρεσία μπορεί ν` αρνηθεί την αποδοχή των λογαριασμών που δεν της στάλθηκαν μέσα σ` αυτή την προθεσμία.
2. Αφού ελέγξει τις καταστάσεις AV3, AV3 BIS και AV4 και δεχθεί τους αντίστοιχους ιδιαίτερους λογαριασμούς AV5, η οφειλέτιδα Υπηρεσία επιστρέφει ένα αντίγραφο των λογαριασμών AV5 στην πιστώτρια Υπηρεσία. Αν οι έλεγχοι παρουσιάσουν διαφορές, οι καταστάσεις AV3, AV3 BIS και AV4, αφού διορθωθούν πρέπει να επισυνάπτονται σαν δικαιολογητικά των λογαριασμών AV5 που έχουν τροποποιηθεί κατάλληλα και έχουν γίνει αποδεκτοί. Αν η πιστώτρια Υπηρεσία αμφισβητήσει τις τροποποιήσεις που έγιναν στις καταστάσεις AV3, AV3 BIS και AV4, η οφειλέτιδα Υπηρεσία θα επιβεβαιώσεις τα πραγματικά δεδομένα στέλνοντας φωτοαντίγραφα των εντύπων AV2 ή AV2 που συντάχθηκαν από το Γραφείο καταγωγής κατά την αποστολή των αμφισβητούμενων αποστολών. Η πιστώτρια Υπηρεσία που δεν πήρες καμιά διορθωτική παρατήρηση μέσα σε προθεσμία 3 μηνών από την ημέρα της αποστολής, θεωρεί τους λογαριασμούς σαν αυτοδίκαια αποδεκτούς.
3. Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται επίσης στις αεροπορικές ανταποκρίσεις για τις οποίες η πληρωμή γίνεται με βάση τις στατιστικές.
4. Οι ανακεφαλαιωτικοί λογαριασμοί AV5 και οι γενικοί λογαριασμοί AV11 που αναφέρονται ξεχωριστά στις παραγρ. 3 και 4 του άρθρου 219, συντάσσονται και στέλνονται από την πιστώτρια Υπηρεσία μόλις οι ιδιαίτεροι λογαριασμοί AV5 οι σχετικοί με τη θεωρούμενη περίοδο γίνουν δεκτοί ή θεωρηθούν σαν αυτοδίκαια αποδεκτοί. Η οφειλέτιδα Υπηρεσία πρέπει να κάνει την πληρωμή μέσα στην προθεσμία των έξι εβδομάδων που προβλέπεται στο άρθρο 103 παρ. 9.
5. Κατά παρέκκλιση της παραγρ. 4, η σύνταξη και η αποστολή του γενικού λογαριασμού AV11 μπορούν να γίνονται αμέσως μόλις κάποια Υπηρεσία που κατέχει όλους τους λογαριασμούς σχετικά με τη θεωρούμενη περίοδο βρεθεί να είναι πιστρώτρια, χωρίς να περιμένει να επιστραφούν οι λογαριασμοί AV5 που έχουν γίνει αποδεκτοί. Ο έλεγχος του λογαριασμού AV11 από την οφειλέτιδα Υπηρεσία και η πληρωμή του υπολοίπου πρέπει να γίνονται μέσα σε προθεσμία τριών μηνών μετά την παραλαβή του γενικού λογαριασμού.
6. Κάθε φορά που οι στατιστικές, που προβλέπει το άρθρο 214 παρ. 1, γίνονται τον Οκτώβριο, οι ετήσιες πληρωμές που αναφέρονται στις απερικάλυπτες διαβατικές αεροπορικές ανταποκρίσεις μπορούν να πραγματοποιούνται προσωρινά με βάση τις στατιστικές που έγιναν το Μάιο του προηγούμενου έτους. Οι προσωρινές πληρωμές αναπροσαρμόζονται στη συνέχεια το επόμενο έτος όταν οι λογαριασμοί που συντάσσονται με βάση τις στατιστικές του Οκτωβρίου γίνονται δεκτοί ή θεωρούνται σαν αυτοδίκαια αποδεκτοί.
7. Αν μια Υπηρεσία δε μπορεί να πραγματοποιήσει τις εργασίες της ετήσιας στατιστικής που προβλέπουν τα άρθρα 214, παρ. 1 και 218 παρ. 2, συνεννοείται με τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες σχετικά με το διακανονισμό της ετήσιας πληρωμής με βάση τη στατιστική του προηγούμενου χρόνου και τη χρησιμοποίηση, αν γίνεται, του ειδικού πολλαπλασιαστή που προβλέπεται στο άρθρο 218 παρ. 3.
8. Αν το σύνολο των ιδιαίτερων λογαριασμών AV5 δεν ξεπερνά τα 50 χρυσά φράγκα (16,33 DTS) το χρόνο, η οφειλέτιδα Υπηρεσία απαλλάσσεται από κάθε πληρωμή. Αν το ποσό ενός γενικού λογαριασμού AV11 δεν ξεπερνά τα 50 χρυσά φράγκα (16,33 DTS) μεταφέρεται στον επόμενο γενικό λογαριασμό AV11. Αν διαπιστωθεί στο τέλος του χρόνου, ότι το υπόλοιπο δεν ξεπερνά τα 50 χρυσά φράγκα (16,33 DTS) η οφειλέτιδα Υπηρεσία απαλλάσσεται από κάθε πληρωμή.
9. Οι καταστάσεις AV3, AV3 BIS και AV4 και οι αντίστοιχοι λογαριασμοί AV5 και AV11 στέλνονται πάντα με την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας).
ΤΙΤΛΟΣ II
ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΠΟΥ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΑΙ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΩΣ (S.A.L.).
Άρθρο 221
Σύνθεση των ταχυδρομικών αποστολών επιφάνειας που μεταφέρονται αεροπορικώς.
1. Για τη σύνθεση των ταχυδρομικών αποστολών επιφάνειας που μεταφέρονται αεροπορικώς, χρησιμοποιούνται σάκκοι επιφάνειας ή σάκκοι ίδιου χρώματος.
2. Η συσκευασία και το κείμενο των πινακίδων των σάκκων επιφάνειας που μεταφέρονται αεροπορικώς πρέπει να είναι όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα AV8 BIS. Οι Υπηρεσίες έχουν μερικές φορές τη δυνατότητα να χρησιμοποιούν τις πινακίδες AV8 που προβλέπονται στο άρθρο 203 παραγρ. 3 γράφοντας με εμφανείς χαρακτήρες την ένδειξη “S.A.L.” SURFACE PAR AVION”.
3. Οι πινακίδες AV8 και AV8 BIS ή τα προαιρετικά δελτία που προβλέπονται στο άρθρο 167 παρ. 5 πρέπει να έχουν τα χρώματα που περιγράφονται στο άρθρο 167 παρ. 1 γράμματα α. μέχρι δ.
Άρθρο 222
Κατάλογος παράδοσης C18 BIS.
1. Οι αποστολές επιφάνειας που πρέπει να παραδοθούν στο αεροδρόμιο συνοδεύονται, για κάθε αεροδρόμιο προσέγγισης, από πέντε αντίγραφα του καταλόγου παράδοσης C18 BIS.
2. Αυτά τα πέντε αντίγραφα του καταλόγου παράδοσης C18 BIS μοιράζονται με τον τρόπο που περιγράφεται στο άρθρο 206 παρ. 2 και 3 σε ότι αφορά τα αντίγραφα του καταλόγου παράδοσης AV7.
Άρθρο 223
Αναγκαία μέτρα σε περίπτωση διακοπής πτήσης, παρέκκλισης ή εσφαλμένης αποστολής του ταχυδρομείου επιφάνειας που μεταφέρεται αεροπορικώς.
1. Οταν το ταχυδρομείο, που αποτελεί μέρος μιας αποστολής επιφάνειας που μεταφέρεται αεροπορικώς, γίνεται αντικείμενο μιας διακοπής πτήσης ή εκφορτώνεται σε διαφορετικό αεροδρόμιο από αυτό που δείχνει ο κατάλογος C18 BIS ακολουθείται η εξής διαδικασία :
α. Οι υπάλληλοι της Υπηρεσίας της χώρας στην οποία βρίσκεται το διαβατικό ταχυδρομείο το αναλαμβάνουν και το διαβιβάζουν περαιτέρω με την οδό επιφάνειας, αν οι συνθήκες της περαιτέρω διαβίβασης διασφαλίζουν την αποστολή στη χώρα προορισμού σε σύντομο χρονικό διάστημα, πληροφορώντας σχετικά με τηλεγράφημα, την Υπηρεσία καταγωγής.
β. Αν η γρήγορη αποστολή του ταχυδρομείου με την οδό επιφάνειας στη χώρα προορισμού δε μπορεί να διασφαλισθεί, η Υπηρεσία της διαβατικής χώρας έρχεται σε επαφή τηλεφωνικά ή τηλεγραφικά με την Υπηρεσία καταγωγής του ταχυδρομείου για να καθορίσει με ποιον τρόπο το ταχυδρομείο πρέπει να σταλεί περαιτέρω στον προορισμό του και πως θα υπολογίζεται και θα διακονίζεται η ενδεχόμενη πληρωμή για τη νέα αποστολή.
γ. Η Υπηρεσία της διαβατικής χώρας συντάσσει ένα νέο κατάλογο παράδοσης (C18, C18 BIS ή AV7 ανάλογα με την περίπτωση) και στέλνει περαιτέρω το ταχυδρομείο ανάλογα με τις οδηγίες που πήρε από την Υπηρεσία καταγωγής.
ΤΙΤΛΟΣ III
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΔΙΕΘΝΕΣ ΓΡΑΦΕΙΟ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΜΟΝΟ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΔΙΕΘΝΕΣ ΓΡΑΦΕΙΟ
Άρθρο 224
Πληροφορίες που παρέχονται από τις Υπηρεσίες.
1. Κάθε Υπηρεσία στέλνει στο Διεθνές Γραφείο χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με την εκτέλεση της αεροπορικής Ταχυδρομικής Υπηρεσίας, σε έντυπα που της στέλνονται απ` αυτό. Αυτές οι πληροφορίες περιλαμβάνουν κυρίως τις εξής ενδείξεις :
α. Σχετικά με την Υπηρεσία εσωτερικού :
1ο Τις κυριότερες περιοχές και πόλεις στις οποίες οι αποστολές ή οι αεροπορικές ανταποκρίσεις από το εξωτερικό στέλνονται περαιτέρω με εσωτερικές αεροπορικές Υπηρεσίες.
2ο Το ύψος των αεροπορικών κομίστρων ανά χιλιόγραμμο που υπολογίζεται σύμφωνα με το άρθρο 85 παρ. 3 της Σύμβασης και την ημερομηνία εφαρμογής τους
β. Σχετικά με τη Διεθνή Υπηρεσία :
1ο Τις αποφάσεις που παίρνονται σχετικά με την εφαρμογή κάποιων προαιρετικών διατάξεων που αφορούν το αεροπορικό ταχυδρομείο, συμπεριλαμβανομένης και της συμφωνίας τους όσον αφορά την παραλαβή αποστολών που περιέχονται στους φακέλλους AV9.
2ο Το ύψος των αεροπορικών κομίστρων ανά χιλιόγραμμο, που εισπράττει απευθείας σύμφωνα με το άρθρο 88 της Σύμβασης και την ημερομηνία εφαρμογής τους.
3ο Το ύψος των αεροπορικών κομίστρων, ανά χιλιόγραμμο, των διαβατικών αεραποστολών ανάμεσα σε δύο αεροδρόμια της ίδιας χώρας που καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 85 παρ. 4 της Σύμβασης και την ημερομηνία εφαρμογής τους.
4ο Τις χώρες για τις οποίες σχηματίζει αεραποστολές.
5ο Τα Γραφεία που πραγματοποιούν τη μεταφόρτωση των διαβατικών αεραποστολών από κάποια αεροπορική γραμμή σε άλλη και τον ελάχιστο χρόνο που είναι αναγκαίος για τις εργασίες της μεταφόρτωσης των αεραποστολών.
6ο Ο κατάλογος των ανταλλακτηρίων γραφείων, που είναι επιφορτισμένα με την αεροπορική ταχυδρομική υπηρεσία με τις πληροφορίες που αφορούν τον αριθμό ………… κάθε ……. καθώς και τους αριθμούς τηλεφώνου τους, τέλεξ και τελεφάξ.
7ο Τις ενδείξεις σχετικά με τις Υπηρεσίες του ταχυδρομείου επιφάνειας που μεταφέρεται αεροπορικώς (S.A.L.), που παρέχονται σύμφωνα με το άρθρο 91 της Σύμβασης.
8ο Τα βασικά αεροπορικά κόμιστρα που έχουν καθοριστεί για την περαιτέρω αποστολή των αεροπορικών ανταποκρίσεων, που γίνονται δεκτές απερικάλυπτα σύμφωνα με το σύστημα μέσων τιμολογίων που προβλέπεται στο άρθρο 86 παρ. 1 της Σύμβασης και την ημερομηνία εφαρμογής τους.
9ο Τα πρόσθετα αεροπορικά τέλη ή τα συνδυασμένα τέλη για τις διάφορες κατηγορίες αεροπορικών ανταποκρίσεων και για τις διάφορες χώρες, με ένδειξη των ονομάτων των χωρών για τις οποίες είναι δεκτή η Υπηρεσία του ταχυδρομείου χωρίς πρόσθετο τέλος.
10ο Κατά περίπτωση, τα ειδικά τέλη περαιτέρω αποστολής ή επιστροφής στην καταγωγή, που καθορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 39 παρ. 3 και 40 παρ. 10 της Σύμβασης.
2. Ολες οι μεταβολές που γίνονται στις πληροφορίες που προβλέπονται στην παράγ. 1 πρέπει να στέλνονται χωρίς καθυστέρηση στο Διεθνές Γραφείο με τον πιο γρήγορο τρόπο. Εκείνες που αφορούν τις ενδείξεις που αναφέρονται στο γράμμα α. ψηφίο 2ο και γράμμα β. ψηφίο 8ο πρέπει να φθάνουν στο Διεθνές Γραφείο μέσα στις προθεσμίες που προβλέπονται στο άρθρο 87 της Σύμβασης.
3. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συνεννοούνται για να ανακοινώνουν αμοιβαία και απευθείας, τις πληροφορίες που τις ενδιαφέρουν σχετικά με τις αεροπορικές Υπηρεσίες, και ειδικότερα τα ωράρια και τα ακραία χρονικά όρια μέσα στα οποία πρέπει να φθάνουν οι αεροπορικές ανταποκρίσεις που προέρχονται από το εξωτερικό, για να προλαβαίνουν τις διάφορες διανομές.
Άρθρο 225
Εκδόσεις που παρέχονται από το Διεθνές Γραφείο.
Διεθνές Γραφείο επιφορτίζεται με την επεξεργασία και τη δια………. ή των παρακάτω εκδόσεων στις Υπηρεσίες :
α. “Του γενικού καταλόγου των αεροταχυδρομικών υπηρεσιών” (LISTE AV1) που δημοσιεύεται με βάση τις πληροφορίες που παρέχονται σε εφαρμογή του άρθρου 224 παρ. 1.
β. “Του καταλόγου των αεροταχυδρομικών αποστάσεων” που συντάσσεται σε συνεργασία με τους αεροπορικούς μεταφορείς. γ. “Του καταλόγου των πρόσθετων αεροπορικών τελών” (άρθρο 224 παρ. 1 στοιχ. β. ψηφία 9ο και 10ο).
2. Ολες οι τροποποιήσεις που γίνονται στις εκδόσεις που προβλέπουν στην παρ. 1 καθώς και η ημερομηνία της έναρξης ισχύος αυτών των τροποποιήσεων γνωστοποιούνται στις Υπηρεσίες με την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) το συντομότερο δυνατό και με τον πιο κατάλληλο τύπο.
ΜΕΡΟΣ ΤΕΤΑΡΤΟ
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 226
Εναρξη ισχύος και διάρκεια του Κανονισμού.
1. Ο παρών Κανονισμός θα γίνει εκτελεστός από την ημέρα έναρξη της ισχύος της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Σύμβασης.
2. Αυτός θα έχει την ίδια διάρκεια με τη Σύμβαση εκτός αν το Εκτελεστικό Συμβούλιο αποφασίσει διαφορετικά.
Εγινε στην Ουάσιγκτον στις 15 Δεκεμβρίου 1989
ΠΙΝΑΚΑΣ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΩΝ ——————–
———————————————————————– Αριθμός Ονομασία ή είδος του υποδείγματος Παραπομπές 1 2 3 ———————————————————————–
C1. Ετικέττα “Τελωνείο “………….. άρθρο 117 παρ. 1. C2/CP3. Τελωνειακή δήλωση ……………. άρθρο 117 παρ. 1. C3/CP4. Δελτίο προπληρωμής …………… άρθρο 118 παρ. 2. C4. Ετικέττα “R” στην οποία γράφεται το όνομα του Γραφείου καταγωγής και ο αριθμός του αντικειμένου ……… άρθρο 133 παρ. 4. C4 BIS. Βεβαιωμένη επίδοση …………… άρθρο 134 παρ. 4. C5. Απόδειξη παραλαβής/πληρωμής/ εγγραφή …………………….. άρθρο 138 παρ. 2. C6. Συλλεκτικός φάκελλος για την παραιτέρω αποστολή αντικειμένων του Επιστολικού Ταχυδρομείου ….. άρθρο 145 παρ. 1. C7. Αίτηση – Ανάληψης αλληλογραφίας. Τροποποίησης της επιγραφής. Ακύρωσης ή τροποποίησης του ποσού της αντικαταβολής … άρθρο 148 παρ. 1. C8. Αίτηση αναζήτησης συνήθους αντικειμένου ………………… C9. Αίτηση αναζήτησης συστημένου αντικειμένου επιστολής με δηλωμένη αξία, ή ταχυδρομικού δέματος ….. άρθρο 151 παρ. 1. C9 BIS. Ειδοποίηση περαιτέρω αποστολής ενός εντύπου C9 ………………….. άρθρο 151 παρ.10. C10. Ειδοποίηση που αφορά πιθανολογούμενη δόλια χρήση γραμματοσήμων, σφραγίδων ή αποτυπωμάτων προπληρωμής ………………….. άρθρο 198 παρ. 1. γρ. α) C11. Πρωτόκολλο που αφορά πιθανολογούμενη δόλια χρήση γραμματοσήμων, σφραγίδων ή αποτυπωμάτων προπληρωμής ………………….. άρθρο 198 παρ. 1. γρ. β) C12. Φύλλο ειδοποίησης για την ανταλλαγή των ταχυδρομικών αποστολών …….. άρθρο 160 παρ. 1. C12 BIS. Μηνιαία κατάσταση του βάρους των ταχυδρομικών αποστολών ………… άρθρο 175 παρ. 1. C12 TER. Τριμηνιαία κατάσταση του βάρους των ταχ. αποστολών ……………….. άρθρο 175 παρ. 2. C13. Ειδικό φύλλο, συστημένα αντικείμενα ………………….. άρθρο 161 παρ. 1. C14. Δελτίο ελέγχου που αφορά την ανταλλαγή των ταχυδρομικών αποστολών ……………………. άρθρο 170 παρ. 2. C15. Στατιστική κατάσταση των βαρών των LC και AO ………………… άρθρο 181 παρ. 4. C15 BIS. Στατιστική κατάσταση των ταχυδρομικών αποστολών ……………………. άρθρο 185 παρ. 1. C15 TER. Ανακεφαλαιωτική στατιστική κατάσταση ταχυδρομικών αποστολών που παραλήφθηκαν ………………….. άρθρο 185 παρ. 2. C16. Δελτίο ελέγχου σχετικά με τα στατιστικά δεδομένα ……………. άρθρο 184 C17. Κατάσταση των αντικειμένων (ειδική στατιστική) …………………… άρθρο 188 παρ. 3. C17 BIS. Κατάσταση αντικειμένων (ειδική στατιστική) ………………….. άρθρο 188 παρ. 4. C17 TER. Ανακεφαλαιωτική κατάσταση αντικειμένων (ειδική στατιστική) .. άρθρο 188 παρ. 4 C18. Κατάλογος παράδοσης. Αποστολές επιφανείας …………………… άρθρο 169 παρ. 1. C18 BIS. Κατάλογος παράδοσης των ταχυδρομικών αποστολών επιφανείας που μεταφέρονται αεροπορικώς …………………… άρθρο 169 παρ. 7. C18 S. Κατάλογος παράδοσης. Αποστολές κενών σάκκων ……………………….. άρθρο 173 παρ. 2. C19. Δελτίο διαμετακόμισης που αφορά τη στατιστική των ταχυδρομικών αποστολών …………………….. άρθρο 180 παρ. 1. C20. Ιδιαίτερος λογαριασμός των διαβατικών τελών ………………………… άρθρο 189 παρ. 2 γρ. α) C20 BIS. Ιδιαίτερος λογαριασμός των καταληκτικών τελών …………….. άρθρο 189 παρ. 2. γρ. β) C21. Κατάσταση των διαβατικών τελών ….. άρθρο 192 παρ. 1. C21 BIS. Κατάσταση των καταληκτικών τελών … άρθρο 192 παρ. 1. C22. Διεθνή ένσημα απάντησης ………… άρθρο 199 παρ. 1. C23. Ιδιαίτερη κατάσταση των διεθνών ενσήμων απάντησης που έχουν ανταλλαγεί ……………………. άρθρο 199 παρ. 4. C24. Ιδιαίτερη κατάσταση των διεθνών ενσήμων απάντησης που έχουν παραδοθεί …………………….. άρθρο 199 παρ. 1. C25. Ταχυδρομικό δελτίο ταυτότητας …… άρθρο 106 παρ. 2. C26. Ιδιαίτερος μηνιαίος λογαριασμός των τελωνειακών εξόδων κ.λ.π. ……… άρθρο 200 παρ. 1. C27. Δελτίο διαδρομής για τον καθορισμό της ευνοϊκότερης διαδρομής μιας ταχυδρομικής αποστολής επιστολών ή δεμάτων ή για τον καθορισμό της ευνοϊκότερης διαδρομής για τα αντικείμενα που στέλνονται απερικάλυπτα …………………. άρθρο 168 παρ. 3 και 4. C28. Πινακίδα ταχυδρομικής αποστολής … άρθρο 167 παρ. 1. C28 BIS. Πινακίδα στατιστικής ………….. άρθρο 183 C29. Τρέχουσα αλληλογραφία …………. άρθρο 194. C30. Πινακίδα δεσμών ………………. άρθρο 159 παρ. 1. C31. Λογαριασμός ποσών που οφείλονται λόγω αποζημίωσης αντικειμένων του επιστολικού ταχυδρομείου άρθρο 201 παρ. 1. C32. Δήλωση που αφορά τη μη παραλαβή (ή την παραλαβή) ενός ταχυδρομικού αντικειμένου …………………. άρθρο 151 παρ. 2. C33/CP10. Πινακίδα που δείχνει το λόγο της μη επίδοσης άρθρο 146 παρ. 2. C33/CP10 BIS. Πληροφόρηση σε περίπτωση κατασχέσεως ταχυδρομικού αντικειμένου ………. άρθρο 147 VD1. Πίνακας VD1 …………………… άρθρο 110 VD2. Ετικέττα V στην οποία γράφεται το όνομα του Γραφείου καταγωγής και ο αριθμός του αντικειμένου ……….. άρθρο 137 παρ. 1. γρ. …… VD3. Φύλλο αποστολής των επιστολών με δηλωμένη αξία …………………. άρθρο 163 παρ. 1. VD4. Πρωτόκολλο που αφορά την απώλεια, παραβίαση, βλάβη ή ανωμαλία κάποιας επιστολής με δηλωμένη αξία ……… άρθρο 170 παρ. 8. AV1. Γενικός κατάλογος των αεροπορικών υπηρεσιών, Κατάλογος AV1 ……….. άρθρο 225 παρ. 1. γρ. ……….. AV2. Κατάλογος των βαρών των απερικάλυπτων αεροπορικών ανταποκρίσεων ………. άρθρο 213 παρ. 1. AV3. Κατάσταση βαρών των αεραποστολών …. άρθρο 218 παρ. 1. AV3 BIS. Κατάσταση βαρών (καταληκτικών τελών) : αεραποστολές …………………… άρθρο 176 παρ. 1. AV4. Κατάσταση βαρών των απερικάλυπτων αεροπορικών ανταποκρίσεων ……….. άρθρο 218 παρ. 2. AV5. Ιδιαίτερος λογαριασμός που αφορά το αεροπορικό ταχυδρομείο ………….. άρθρο 219 παρ. 1. AV5 BIS. Κατάσταση βαρών των αεραποστολών που έχουν παραληφθεί : καταληκτικά τέλη του αεροπορικού ταχυδρομείου ……. άρθρο 176 παρ. 2. AV6. Φάκελλος αποστολής των καταλόγων AV7 και AV7 S …………………….. άρθρο 206 παρ. 2. γρ. …… AV7. Κατάλογος παράδοσης των αεραποστολών ………………….. άρθρο 206 παρ. 1. AV7/C18 BIS. Κατάλογος παράδοσης αντικατάστασης .. άρθρο 208 παρ. 2. AV7 S. Κατάλογος παράδοσης των αεραποστολών που περιλαμβάνουν άδειους σάκκους .. άρθρο 216 παρ. 2. AV8. Πινακίδα αεροπορικού σάκκου …….. άρθρο 203 παρ. 3. AV8 BIS. Πινακίδα αποστολής επιφάνειας που μεταφέρεται αεροπορικώς ……….. άρθρο 221 παρ. 2. AV8 TER. Ετικέττα αναγνώρισης ………….. άρθρο 209 παρ. 3. AV9. Φάκελλος για τη σύνθεση των αεραποστολών …………………. άρθρο 203 παρ. 1. AV10. Ετικέττα δεσμών ………………. άρθρο 159 παρ. 1. AV11. Γενικός λογαρισμός αεροπορικού ταχυδρομείου …………………. άρθρο 219 παρ. 5.
(Ακολουθεί πίνακας)
(Σελίδα 1407 έως και 1446)
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΑ ΔΕΜΑΤΑ.
Το Εκτελεστικό Συμβούλιο έχοντας υπόψη το άρθρο 22 παρ. 5 του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης που συνομολογήθηκε στη Βιέννη στις 10 Ιουλίου 1964, έλαβε τα επόμενα μέτρα για να διασφαλίσει την εκτέλεση της Συμφωνίας που αφορά τα ταχυδρομικά δέματα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΠΡΟΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 101
Πληροφορίες που παρέχονται από τις Υπηρεσίες.
1. Κάθε Υπηρεσία οφείλει να κάνει γνωστά στις υπόλοιπες Υπηρεσίες μέσω του Διεθνούς Γραφείου :
α. Τα χερσαία αναλογούντα μερίδια αναχώρησης και κατά περίπτωση τα εισπραττόμενα διαβατικά και θαλάσσια μερίδια (Συμφωνία, άρθρα 47 έως 50. Τελικό πρωτόκολλο, άρθρα II έως VII). β. Τα μέτρα που έλαβε όσον αφορά :
1ο Το ανώτατο όριο βάρους των δεμάτων (Συμφωνία άρθρο 2, παράγρ. 2).
2ο Την ευχέρεια να δέχεται ή όχι τα δέματα ειδικής διαχείρισης : Δηλωμένης αξίας, ελεύθερα από τέλη και δικαιώματα, με αντικαταβολή, εύθραυστα, δυσμετακόμιστα, αεροπορικά, επείγοντα (Συμφωνία, άρθρο 4, παρ. 2 έως 4).
3ο Τα ανώτατα όρια των διαστάσεων των δεμάτων που μεταφέρονται με την οδό επιφανείας (Συμφωνία, άρθρο 21, παρ. 1 και 2).
4ο Το ανώτατο όριο της δηλωμένης αξίας (Συμφωνία, άρθρο 24 παρ. 1, γράμμα α. ψηφίο 1ο).
5ο Τις οδηγίες των αποστολέων τις οποίες δεν αποδέχεται κατά τη στιγμή της κατάθεσης σύμφωνα με το άρθρο 23 παρ. 4 της Συμφωνίας.
6ο Την αποδοχή ή τη μη αποδοχή της απόδειξης παραλαβής για τα συνήθη δέματα, σύμφωνα με το άρθρο 28 της Συμφωνίας.
7ο Την ευχέρεια της μη αποδοχής των αιτήσεων ανάληψης και τροποποίησης της επιγραφής σύμφωνα με το άρθρο 38 παρ. 2 της Συμφωνίας.
8ο Τον απαιτούμενο αριθμό τελωνειακών δηλώσεων για τα διαβατικά δέματα και για εκείνα που προορίζονται για την ίδια τους τη χώρα, όπως και τις γλώσσες στις οποίες μπορούν να συντάσσονται οι δηλώσεις αυτές (άρθρο 106, παρ. 1, γράμμα β).
9ο Την αποδοχή ή τη μη αποδοχή των συλλογικών δελτίων αποστολής σε εφαρμογή του άρθρου 106 παρ. 4.
10ο Τη μέθοδο μεταβίβασης των συνοδευτικών εγγράφων των δεμάτων με προορισμό τη χώρα της (άρθρο 121, παρ. 1).
γ. Τις πληροφορίες που αφορούν την υπηρεσία των αεροπορικών δεμάτων, κυρίως των διαστάσεων που γίνονται δεκτές από αυτήν (Συμφωνία, άρθρο 21, παρ. 1 και 2) ύστερα από συμφωνία με τις επιχειρήσεις αεροπορικών μεταφορών καθώς και κατά περίπτωση, το ποσό των κομίστρων που εισπράττονται σύμφωνα με το άρθρο 52 παρ. 4 και 5 της Συμφωνίας, για τη μεταφορά στο εσωτερικό της χώρας.
δ. Τον κατάλογο των ανταλλακτήριων γραφείων της, που είναι επιφορτισμένα με την υπηρεσία των ταχυδρομικών δεμάτων, μαζί με τις πληροφορίες που αφορούν την ακριβή ονομασία κάθε γραφείου, καθώς και τους αριθμούς τηλεφώνου, τέλεξ και τέλεφαξ.
ε. Τον κατάλογο των ζωντανών ζώων, των οποίων η μεταφορά με το Ταχυδρομείου επιτρέπεται από τον Ταχ. Κανονισμό της (Συμφωνία, άρθρο 20, γράμμα α, ψηφίο 4).
στ. Τη γνωστοποίηση ότι αυτή δέχεται δέματα για όλες τις περιοχές ή στην αντίθετη περίπτωση τον κατάλογο των περιοχών που εξυπηρετεί (Συμφωνία, άρθρο 3, παρ. 1).
ζ. Τα τέλη που εφαρμόζονται στην υπηρεσία της (Συμφωνία, άρθρα 8 έως 15, Τελικό Πρωτόκολλο, άρθ. VIII).
η. Τις χρήσιμες πληροφορίες που αφορούν τους τελωνειακούς ή άλλους κανονισμούς, όπως και τις απαγορεύσεις που εφαρμόζονται στην εισαγωγή και τη διαμετακόμιση των δεμάτων στο έδαφος της χώρας της, (Συμφωνία, άρθρο 20, γράμμα α, ψηφίο 8).
θ. Ενα απόσπασμα, σε γλώσσα αγγλική, αραβική, κινεζική, ισπανική ή ρωσική, των διατάξεων των νόμων ή κανονισμών της που εφαρμόζονται στη μεταφορά των δεμάτων.
2. Κάθε τροποποίηση των πληροφοριών που προβλέπονται στην παρ. 1, πρέπει να γνωστοποιείται χωρίς καθυστέρηση, με την ίδια οδό και όσον αφορά τα εδάφια α και γ, αφού ληφθούν υπόψη τα άρθρα 47, παρ. 5, 50 παρ. 2 και 52, παρ. 6, της Συμφωνίας.
Άρθρο 102
Οδοί διαβίβασης και αναλογούντα μερίδια.
1. Κάθε Υπηρεσία με πίνακες όμοιους με τα συνημμένα υποδείγματα CP 1 και CP 21 ορίζει τους όρους σύμφωνα με τους οποίους δέχεται διαβατικά δέματα με προορισμό τις χώρες για τις οποίες είναι σε θέση να χρησιμεύει σαν ενδιάμεση, ιδιαίτερα δε τα αποδοτέα σ` αυτήν μερίδια.
2. Βάσει των πληροφοριών που περιέχονται στην Επίσημη Συλλογή πληροφοριών γενικού ενδιαφέροντος που είναι σχετικές με την εκτέλεση της Συμφωνίας που αφορά τα ταχυδρομικά δέματα και στους πίνακες CP 1 και CP 21 των ενδιάμεσων Υπηρεσιών, κάθε Υπηρεσία καθορίζει τις οδούς οι οποίες θα χρησιμοποιηθούν για τη διαβίβαση των δεμάτων της και τα τέλη που πρέπει να εισπραχθούν από τους αποστολείς.
3. Οι Υπηρεσίες κοινοποιούν αμοιβαία, με απευθείας ανακοίνωση, ένα μήνα τουλάχιστον πριν από την εφαρμογή τους, τους πίνακες CP 1 και CP 21 όπως και όλες τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις των πινάκων αυτών. Αντίγραφα των πινάκων τους CP 1 και CP 21 διαβιβάζονται στο Διεθνές Γραφείο.
4. Η προθεσμία κοινοποίησης που προβλέπεται στην παρ. 3 δεν εφαρμόζεται στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 51 της Συμφωνίας.
5. Για τον καθορισμό της ευνοϊκότερης διαδρομής των αποστολών δεμάτων, το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής μπορεί να απευθύνει στο ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού δελτίο διαδρομής όμοιο με το υπόδειγμα C 27 του άρθρου 168 παρ. 3 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης. Το δελτίο αυτό πρέπει να επισυνάπτεται στο φύλλο πορείας πάνω στο οποίο σημειώνεται η παρουσία του. Αν κατά την άφιξη της αποστολής λείπει το υπόδειγμα C27, το Γραφείο προορισμού πρέπει να συντάξει αντίγραφο. Το δελτίο διαδρομής κατάλληλα συμπληρωμένο από το Γραφείο προορισμού επιστρέφεται με την ταχύτερη οδό (Αεροπορική ή επιφανείας) ή στην αναγραφόμενη διεύθυνση ή σε περίπτωση που δεν υπάρχει τέτοια ένδειξη, στο γραφείο που το συνέταξε.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΔΕΜΑΤΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ.
ΜΕΡΟΣ I
ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΠΑΡΑΔΟΧΗΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΘΕΣΗΣ.
Άρθρο 103
Διευθύνσεις του αποστολέα και του παραλήπτη.
1. Για να γίνει δεκτός για κατάθεση κάθε δέμα πρέπει να έχει με λατινικούς χαρακτήρες και αραβικούς αριθμούς, επάνω στο ίδιο το δέμα ή επάνω σε ετικέττα σταθερά κολλημένη σ` αυτό, τις ακριβείς διευθύνσεις του παραλήπτη και του αποστολέα. Αν άλλοι χαρακτήρες και αριθμοί χρησιμοποιούνται στη χώρα προορισμού, συνιστάται η σύνταξη της επιγραφής και σ` αυτούς τους χαρακτήρες και αριθμούς. Οι διευθύνσεις που είναι γραμμένες με μολύβι δε γίνονται δεκτές. Πάντως γίνονται δεκτά τα δέματα των οποίων η διεύθυνση γράφεται με μολύβι-μελάνι σε επιφάνεια προηγουμένως βρεγμένη.
2. Ενα μόνο φυσικό ή νομικό πρόσωπο μπορεί να υποδεικνύεται σαν παραλήπτης. Πάντως, οι διευθύνσεις, όπως “Κον Α σε …….. για Κον Ζ σε ……..” ή “Τράπεζα Α σε ….. για Κον Ζ σε ………..” μπορούν να γίνονται δεκτές με τον όρο ότι μόνο το οριζόμενο πρόσωπο Α θεωρείται παραλήπτης από τις Υπηρεσίες. Επί πλέον, οι διευθύνσεις του Α και Ζ πρέπει να βρίσκονται στην ίδια αυτή χώρα.
3. Το Γραφείο καταγωγής πρέπει εξάλλου να συνιστά στον αποστολέα να κλείνει στο δέμα αντίγραφο της διεύθυνσής του και της διεύθυνσης του παραλήπτη.
Άρθρο 104
Γενικοί όροι συσκευασίας.
1. Κάθε δέμα πρέπει να είναι συσκευασμένο και κλεισμένο κατά τρόπο που να ανταποκρίνεται στο βάρος, το σχήμα και τη φύση του περιεχομένου όπως και στον τρόπο μεταφοράς και τη διάρκειά της. Η συσκευασία και το σφράγισμα πρέπει να προφυλάσσουν το περιεχόμενο έτσι ώστε να μην μπορεί να καταστραφεί αυτό, ούτε από την πίεση, ούτε από τις διαδοχικές διαχειρίσεις. Πρέπει επίσης να είναι τέτοιες ώστε να γίνεται αδύνατο να θιγεί το περιεχόμενο χωρίς να αφεθούν καταφυγή ίχνη παραβίασης.
2. Κάθε δέμα πρέπει να είναι συσκευασμένο με τρόπο ιδιαίτερα στέρεο, αν πρόκειται :
α. Να μεταφερθεί σε μακρινές αποστάσεις.
β. Να υποστεί πολυάριθμες μεταφορτώσεις ή πολλαπλές διαχειρίσεις.
γ. Να προστατευθεί από σημαντικές μεταβολές κλίματος θερμοκρασία ή σε περίπτωση μεταφοράς με την αεροπορική οδό, από τις διακυμάνσεις της ατμοσφαιρικής πίεσης.
3. Πρέπει να είναι συσκευασμένο και κλεισμένο έτσι ώτε να μην απειλείται η υγεία των υπαλλήλων και να αποκλείεται κάθε κίνδυνος αν περιέχει αντικείμενα που μπορούν να τραυματίσουν τους υπαλλήλους που είναι επιφορτισμένοι με τη διαχείρισή του, να λερώσουν ή να φθείρουν τα υπόλοιπα δέματα ή τον ταχυδρομικό εξοπλισμό.
4. Πρέπει να έχει αφεθεί πάνω στο περικάλλυμα ή στο φάκελλο, αρκετός χώρος για την εγγραφή των υπηρεσιακών ενδείξεων και για την επικόλληση των γραμματοσήμων και των ετικεττών.
5. Γίνονται δεκτά χωρίς περικάλυμμα :
α. Τα αντικείμενα που μπορούν να συναρμοσθούν ή να συνενωθούν και συγκρατηθούν με στέρεο σύνδεσμο σφραγισμένο με μολυβδοσφραγίδες ή σφραγίδες από ισπανικό κερί, έτσι ώστε να σχηματίζεται ένα και μόνο δέμα που δεν μπορεί να διαλυθεί.
β. Τα δέματα από ένα μόνο κομμάτι, όπως κομμάτια ξύλου, κομμάτια μετάλλου κ.λ.π. τα οποία στο εμπόριο δε συνηθίζεται να συσκευάζονται.
Άρθρο 105
Ειδικές συσκευασίες. Επισήμανση των δεμάτων που περιέχουν ζωντανά ζώα, ραδιενεργείς ουσίες ή επείγοντα φάρμακα ή χημικές ουσίες που αναφέρονται στο άρθρο.
1. Κάθε δέμα που περιέχει κάποιο από τα παρακάτω είδη πρέπει να είναι συσκευασμένο ως εξής :
α. Πολύτιμα μέταλλα : Το περικάλυμμα πρέπει να συνίσταται είτε από ένα ανθεκτικό μεταλλικό κουτί είτε από ένα ξύλινο κιβώτιο πάχους τουλάχιστον 1 εκατοστού για τα δέματα μέχρι 10 κιλά και 1 1/2 εκατοστού για τα δέματα που ζυγίζουν παραπάνω από 10 κιλά, είτε τέλος από δυο σάκκους χωρίς ραφή που σχηματίζουν διπλή συσκευασία. Πάντως όποτε γίνεται χρήση ξύλινων κιβώτιων “κόντρα πλακέ” το πάχος τους μπορεί να περιορίζεται σε 5 χιλιοστά, υπό τον όρο ότι οι ακμές των κιβωτίων αυτών θα ενισχύονται με σιδερένιες γωνίες.
β. Γυάλινα ή εύθραυστα αντικείμενα : Πρέπει να είναι συσκευασμένα σε κουτί μεταλλικό, από ξύλινη ανθεκτική πλαστική ύλη, ή από στέρεο χαρτόνι, γεμισμένο με χαρτί, ρινίσματα ξύλου ή από οποιαδήποτε άλλη ενδεδειγμένη προστατευτική ύλη που να μπορεί να εμποδίσει κάθε τριβή ή πρόσκρουση κατά τη διάρκεια της μεταφοράς είτε μεταξύ των ίδιων των αντικειμένων είτε μεταξύ των αντικειμένων και των τοιχωμάτων του κουτιού.
γ. Ρευστά και ουσίες που ρευστοποιούνται εύκολα : Πρέπει να κλείνονται σε δοχεία τελείως στεγανά. Κάθε δοχείο πρέπει να μπαίνει μέσα σε ειδικό κουτί από μέταλλο, ξύλο, ανθεκτική πλαστική ύλη ή από κυματοειδές χαρτόνι στέρεης ποιότητας, γεμισμένο με πριονίδια, βαμβάκι ή με κάθε άλλη κατάλληλη προστατευτική ύλη σε αρκετή ποσότητα, για απορρόφηση του ρευστού σε περίπτωση θραύσης του δοχείου. Το κάλυμμα του κουτιού πρέπει να στερεώνεται έτσι ώστε να μην μπορεί να αποσπασθεί εύκολα.
δ. Λιπαρές ουσίες που ρευστοποιούνται δύσκολα, όπως οι αλοιφές, το μαλακό σαπούνι, οι ρητίνες κ.λ.π. όπως και οι σπόροι των μεταξοσκωλήκων των οποίων η μεταφορά συνεπάγεται λιγότερες δυσχέρειες : Πρέπει να κλείνονται σ` ένα πρώτο περικάλυμμα (κουτί, σάκκο από ύφασμα, πλαστική ύλη κ.λ.π.) το οποίο θα τοποθετείται σ` ένα κουτί από μέταλλο, ξύλο ή οποιαδήποτε άλλη αρκετά ανθεκτική ύλη, για να παρεμποδίζεται η διαφυγή του περιεχομένου.
ε. Χρωστικές ξερές σκόνες, όπως το μπλε της ανιλίνης κ.λ.π. : Τα προϊόντα αυτά δε γίνονται δεκτά παρά μόνο μέσα σε κουτιά από μέταλλο, τελείως στεγανά, που μπαίνουν κι αυτά μέσα σε κουτιά από ξύλο, ανθεκτική πλαστική ύλη ή κυματοειδές χαρτόνι στέρεης ποιότητας, αφού μπουν πριονίδια ή κάθε άλλη κατάλληλη απορροφητική και προστατευτική ύλη μεταξύ των δύο συσκευασιών.
στ. Μη χρωστικές ξερές σκόνες : Τα προϊόντα αυτά πρέπει να τοποθετούνται μέσα σε περικάλυμμα (κουτί, σάκκος) από μέταλλο, από ξύλο, από ανθεκτική πλαστική ύλη ή από χαρτόνι. Τα περικαλύμματα αυτά πρέπει να κλείνονται κι αυτά μέσα σε κουτί που να αποτελείται από μία από τις παραπάνω ύλες.
ζ. Ζωντανά ζώα : Η συσκευασία του δέματος καθώς και το δελτίο αποστολής του πρέπει να φέρουν μια ετικέττα με την ένδειξη “ANIMAUXVIVANTS” “Ζωντά ζώα” γραμμένη με πολύ εμφανείς χαρακτήρες.
η. Ραδιενεργείς ουσίες : Στα δέματα που περιέχουν ραδιενεργείς ουσίες πρέπει να έχει μπει από τον αποστολέα η εμφανής και σταθερή ένδειξη “MATIERES RADIOACTIVES” (Ραδιενεργείς ουσίες). “Ποσότητες δεκτές για μεταφορά από το Ταχυδρομείο” ένδειξη που διαγράφεται αυτόματα σε περίπτωση επιστροφής του περικαλύμματος στην καταγωγή. Επί πλέον πρέπει να έχουν εκτός από το ονοματεπώνυμο και τη διεύθυνση του αποστολέα, πολύ εμφανή ένδειξη με την οποία να ζητείται η επιστροφή των δεμάτων σε περίπτωση μη επίδοσης. Ο αποστολέας πρέπει να σημειώνει πάνω στην εσωτερική συσκευασία το όνομα και τη διεύθυνσή του καθώς και το περιεχόμενο του δέματος.
θ. Επείγοντα φάρμακα και χημικές ουσίες που αναφέρονται στο άρθρο: τα δέματα που περιέχουν επείγοντα φάρμακα ή χημικές ουσίες που αναφέρονται στο άρθρο, πρέπει να έχουν στην πλευρά που φέρει την διεύθυνση του παραλήπτη, μια ετικέττα πράσινου ανοιχτού χρώματος, με την παρακάτω ένδειξη και το σύμβολο :
(Ακολουθεί σχήμα)
(Σελίδα 1453)
2. Τα δέματα που περιέχουν τις ουσίες που προβλέπονται στην παρ. 1 στοιχείο η. δε γίνονται δεκτά για κατάθεση εκτός αν οι ύλες αυτές γίνονται δεκτές από όλες τις Υπηρεσίες που μετέχουν στη μεταφορά του δέματος.
Άρθρο 106
Διατυπώσεις που πρέπει ν` ακολουθεί ο αποστολέας.
1. Κάθε δέμα πρέπει να συνοδεύεται :
α. Από δελτίο αποστολής από χαρτόνι αντοχής λευκού χρώματος, όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα CP2.
β. Από τελωνειακή δήλωση όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα C2/CP3. Η τελωνειακή δήλωση πρέπει να συντάσσεται στον απαιτούμενο αριθμό αντιτύπων, τα οποία και προσαρτώνται στέρεα στο δελτίο αποστολής.
2. Ο αποστολέας μπορεί να επισυνάψει επίσης στο δελτίο αποστολής κάθε έγγραφο (τιμολόγιο, άδεια εξαγωγής, άδεια εισαγωγής, πιστοποιητικό καταγωγής, πιστοποιητικό υγείας κ.λ.π.) που είναι αναγκαίο για την τελωνειακή διαχείριση στη χώρα καταγωγής και στη χώρα προορισμού.
3. Η διεύθυνση του αποστολέα και εκείνη του παραλήπτη όπως και οι υπόλοιπες ενδείξεις που παρέχονται από τον αποστολέα πρέπει να είναι οι ίδιες πάνω στο δέμα και πάνω στο δελτίο αποστολής. Σε περίπτωση διαφορών ισχύουν οι ενδείξεις που γράφονται στο δέμα.
4. Με εξαίρεση τα δέματα με δηλωμένη αξία, τα δέματα που είναι ελεύθερα από τέλη και δικαιώματα και τα δέματα με αντικαταβολή, ένα δελτίο αποστολής, συνοδευόμενο από τον απαιτούμενο για κάθε μεμονωμένο δέμα αριθμό τελωνειακών δηλώσεων, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τρία το πολύ δέματα, με τον όρο ότι αυτά καταθέτονται συγχρόνως στο ίδιο Γραφείο από τον ίδιο αποστολέα, διαβιβάζονται με την ίδια οδό, υπόκεινται στο ίδιο τέλος και προορίζονται για το ίδιο πρόσωπο. Πάντως κάθε Υπηρεσία μπορεί να απαιτήσει ένα δελτίο αποστολής και τον απαιτούμενο αριθμό των τελωνειακών δηλώσεων για κάθε δέμα.
5. Το περιεχόμενο του δέματος πρέπει να αναγράφεται λεπτομερώς στην τελωνειακή δήλωση. Οι γενικής φύσης ενδείξεις δε γίνονται δεκτές.
6. Αν και δε φέρουν καμιά ευθύνη για το περιεχόμενο των τελωνειακών δηλώσεων, οι Υπηρεσίες κάνουν ότι είναι δυνατόν για να πληροφορήσουν τους αποστολείς για το σωστό τρόπο συμπλήρωσης των δηλώσεων αυτών.
7. Ο αποστολέας πρέπει να υποδεικνύει τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να ενεργείται η διαχείριση του δέματος σε περίπτωση μη επίδοσης. Για το σκοπό αυτό, σημειώνει στο πίσω μέρος του δελτίου αποστολής όπου βρίσκονται οι απαριθμούμενες στο άρθρο 23, παρ. 2 της Συμφωνίας οδηγίες, σταυρό στο τετράγωνο που είναι σχετικό με μια από τις οδηγίες αυτές. Ο σταυρός αυτός μπορεί να γραφεί με το χέρι ή με γραφομηχανή ή να είναι έντυπος. Επίσης ο αποστολέας έχει τη δυνατότητα να γράφει ή να εκτυπώνει πίσω από το δελτίο αποστλής μια μόνο από τις επιτρεπόμενες οδηγίες. Η οδηγία που υποδεικνύεται με το σταυρό πάνω στο δελτίο αποστολής πρέπει να γράφεται επίσης και στο δέμα. Αυτή πρέπει να συντάσσεται στα γαλλικά ή σε άλλη γλώσσα γνωστή στη χώρα προορισμού. Για το σκοπό αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί το έντυπο σύμφωνα με το συνημμένο υπόδειγμα CP2 BIS. Μετά τη συμπλήρωσή του προσαρτάται στέρεα στο δέμα.
8. Αν ο αποστολέας επιθυμεί να απαγορεύσει κάθε περαιτέρω αποστολή δυνάμει του άρθρου 32, παρ. 5 της Συμφωνίας το δέμα και το δελτίο αποστολής πρέπει να φέρουν την ένδειξη “Να μην αποσταλεί περαιτέρω” συνταγμένη στα γαλλικά ή σε κάποια γλώσσα γνωστή στη χώρα προορισμού.
Άρθρο 107
Διατυπώσεις που πρέπει να ακολουθεί το Γραφείο καταγωγής.
1. Το Γραφείο καταγωγής ή το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής υποχρεώνεται να επικολλά ή να αναγράφει :
α. Πάνω στο δέμα δίπλα από την επιγραφή και πάνω στο δελτίο αποστολής :
– στις κατάλληλες θέσεις, ετικέττα όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα CP S που να δείχνει με τρόπο εμφανή, τον αύξοντα αριθμό του δέματος και το όνομα του Γραφείου καταγωγής. Αν η Υπηρεσία καταγωγής το επιτρέπει, το μέρος της ετικέττας CP8, που πρέπει να επικολλάται πάνω στο δελτίο αποστολής, μπορεί να αντικατασταθεί με ένδειξη εκτυπωμένη εκ των προτέρων, που να έχει την ίδια εμφάνιση όπως και το αντίστοιχο μέρος της ετικέττας.
– το βάρος του δέματος σε κιλά και εκατοντάδες γραμμαρίων όπου κάθε κλάσμα εκατοντάδας γραμμαρίου στρογγυλοποιείται στην ανώτερη εκατοντάδα.
β. Επάνω στο δελτίο αποστολής μόνο :
1. Το αποτύπωμα του χρονολογικού σημάντρου.
γ. Είτε πάνω στο δέμα είτε πάνω στο δελτίο αποστολής : Τα γραμματόσημα ή τις ενδείξεις προπληρωμής σύμφωνα με οποιοδήποτε άλλο τρόπο που επιτρέπεται από τη νομοθεσία της Υπηρεσίας καταγωγής.
2. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συνεννοούνται για τη μη τήρηση των διατυπώσεων που μνημονεύονται στην παρ. 1.
3. Το ίδιο Γραφείο καταγωγής ή το ίδιο ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής δεν μπορεί να χρησιμοποιεί ταυτόχρονα δύο ή περισσότερες σειρές ετικεττών, εκτός αν οι σειρές αυτές διαφοροποιούνται με κάποιο διακριτικό σημείο.
ΜΕΡΟΣ II
ΙΔΙΑΙΤΕΡΟΙ ΟΡΟΙ ΠΑΡΑΔΟΧΗΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΘΕΣΗΣ ΜΕΡΙΚΩΝ ΚΑΤΗΓΟΡΙΩΝ ΔΕΜΑΤΩΝ.
Άρθρο 108
Δέματα με δηλωμένη αξία.
1. Κάθε δέμα με δηλωμένη αξία υπόκειται στους παρακάτω ειδικούς κανόνες συσκευασίας :
α. Πρέπει να σφραγίζεται με μία ή περισσότερες μολυβδοσφραγίδες ή σφραγίδες ομοιόμορφες από ισπανικό κερί ή με άλλο αποτελεσματικό τρόπο με ειδικό αποτύπωμα ή σήμα του αποστολέα. Πάνω στο ίδιο δέμα μόνο ένα ομοιόμορφο αποτύπωμα ή σήμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Αν πρόκειται για δέμα του οποίου το κλείσιμο διασφαλίζεται με ένα σπάγγο, αυτό μπορεί να σφραγίζεται με μία μόνο μολυβδοσφραγίδα ή σφραγίδα από ισπανικό κερί που τοποθετείται έτσι ώστε ο σπάγγος να μην μπορεί ούτε να λυθεί ούτε να αφαιρεθεί χωρίς να εμφανιστεί ίχνος παραβίασης.
β. Οι σφραγίδες από ισπανικό κερί ή άλλου είδους, όπως και οι κάθε φύσης ετικέττες και κατά περίπτωση, τα γραμματόσημα που κολλούνται πάνω στα δέματα αυτά πρέπει να απέχουν το ένα απ` το άλλο έτσι ώστε να μην είναι δυνατή η απόκρυψη των ενδεχόμενων βλαβών του περικαλύμματος. Οι ετικέττες και τα γραμματόσημα δεν πρέπει να διπλώνονται σε δύο όψεις του περικαλύμματος ώστε να καλύπτουν μία γωνία. Οι ετικέττες πάνω στις οποίες, κατά περίπτωση, βρίσκεται η διεύθυνση, μπορούν να κολλούνται πάνω στο ίδιο το περικάλυμμα.
γ. Πρέπει να φέρει όπως και το δελτίο αποστολής, ροζ ετικέττα όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα CP 7 και να αναγράφει με λατινικούς χαρακτήρες το γράμμα “V”, το όνομα του Γραφείου καταγωγής και τον αύξοντα αριθμό του δέματος. Η ετικέττα πρέπει να επικολλάτα στο δέμα, στην πλευρά που έχει την επιγραφή και κοντά σε αυτή. Παρ` όλα αυτά, οι Υπηρεσίες έχουν την ευχέρεια να χρησιμοποιούν ταυτόχρονα την ετικέττα CP 8 που προβλέπεται στο άρθρο 107, παρ. 1, γράμμα α. και μία ροζ ετικέττα μικρών διαστάσεων που φέρει με πολύ εμφανείς χαρακτήρες την ένδειξη “VALEUR DECLAREE” (Δηλωμένη αξία).
δ. Η αξία πρέπει να δηλώνεται στο νόμισμα της χώρας καταγωγής και να εγγράφεται από τον αποστολέα, πάνω στο δέμα και το δελτίο αποστολής, με λατινικούς χαρακτήρες, ολογράφως και με αραβικούς αριθμούς, χωρίς διαγραφή ή υπεργραφή, έστω και επικυρωμένη. Το ποσό της αξίας που δηλώθηκε δεν μπορεί να γράφεται με μολύβι, ούτε με μολύβι μελάνης.
ε. Το ποσό της αξίας που δηλώθηκε πρέπει να μετατρέπεται σε DTS από τον αποστολέα ή από το Γραφείο καταγωγής. Το αποτέλεσμα της μετατροπής, στρογγυλοποιημένο, κατά περίπτωση, στο ανώτερο φράγκο πρέπει να σημειώνεται με αριθμούς που μπαίνουν δίπλα ή κάτω από εκείνους οι οποίοι αντιπροσωπεύουν την αξία στο νόμισμα της χώρας καταγωγής. Το ποσό σε DTS πρέπει να υπογραμμίζεται με ζωηρή γραμμή χρωματιστού μολυβιού. Μετατροπή δε γίνεται στις απευθείας σχέσεις μεταξύ χωρών που έχουν κοινό νόμισμα.
στ. Το γραφείο καταγωγής υποχρεώνεται να αναγράφει το βάρος σε χιλιόγραμμα και σε δεκάδες γραμμαρίων, τόσο πάνω στο δέμα δίπλα στην επιγραφή, όσο και πάνω στο δελτίο αποστολής στην προβλεπόμενη θέση, στρογγυλοποιώντας στην ανώτερη δεκάδα κάθε κλάσμα δεκάδος γραμμαρίων.
ζ. Κανένας αύξοντας αριθμός δεν πρέπει να αναγράφεται από τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες στην μπροστινή όψη του δέματος με δηλωμένη αξία.
2. Κάθε Υπηρεσία έχει την δυνατότητα να καθορίζει, για τη δηλωμένη αξία, ένα μέγιστο ποσό, μέχρι συμπληρώσεως του οποίου θα αρνείται να εφαρμόζει τις διατάξεις της παραγράφου 1, γράμμ. α και β. Το μικρότερο από τα αναφερόμενα ποσά, εφαρμόζεται στις σχέσεις μεταξύ των χωρών των οποίων οι Υπηρεσίες έχουν καθορίσει διαφορετικά μέγιστα ποσά.
Άρθρο 109
Δόλια δήλωση αξίας
Οταν από οποιαδήποτε περιστατικά και ιδίως από αφορμή αίτησης αναζήτησης αποκαλυφθεί δήλωση αξίας ανώτερη από την πραγματική αξία του περιεχομένου του δέματος, ειδοποιείται γι` αυτό η Υπηρεσία καταγωγής, όσο το δυνατόν γρηγορότερα. Αν υπάρξει περίπτωση τα στοιχεία της έρευνας ανακοινώνονται σ` αυτή. Αν το δέμα δεν έχει επιδοθεί ακόμη στον παραλήπτη, η Υπηρεσία καταγωγής έχει τη δυνατότητα να ζητήσει την επιστροφή του.
Άρθρο 110
Υπόλοιπες κατηγορίες δεμάτων
1. Αεροπορικά δέματα. Κάθε αεροπορικό δέμα όπως και το σχετικό δελτίο αποστολής, πρέπει να φέρουν κατά την αποστολή ειδική ετικέττα γαλάζιου χρώματος, που να περιλαμβάνει τις λέξεις, “PAR AVION”, με προαιρετική μετάφραση στη γλώσσα της χώρας καταγωγής.
2. Επείγοντα δέματα. Κάθε επείγον δέμα και το δελτίο αποστολής του πρέπει να έχουν ετικέττα ζωηρού κόκκινου χρώματος, που να περιλαμβάνει την έντυπη πολύ εμφανή ένδειξη “EXPRESS”. Η ετικέττα αυτή επικολλάται όσο είναι δυνατό, δίπλα από την ένδειξη του τόπου προορισμού.
3. Δέματα ελεύθερα από τέλη και δικαιώματα.
α. Κέθε δέμα ελεύθερο από τέλη και δικαιώματα και το δελτίο αποστολής του πρέπει να φέρουν :
1ο Την πολύ εμφανή ένδειξη “FRANC DE TAXES ET DE DROITS” (Ελεύθερο από τέλη και δικαιώματα) ή άλλη ταυτόσημη έκφραση στη γλώσσα της χώρας καταγωγής.
2ο Κίτρινη ετικέττα που να έχει επίσης πολύ εμφανή την ένδειξη “FRANC DE TAXES ET DE DROITS”.
β. Το δέμα συνοδεύεται από τις προβλεπόμενες τελωνειακές δηλώσεις και από ένα δελτίο προπληρωμής όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα C3/CP4, κατασκευασμένο από χαρτί κίτρινου χρώματος. Ο αποστολέας του δέματος και εφ` όσον πρόκειται για ενδείξεις που είναι σχετικές με την Ταχυδρομική Υπηρεσία το Γραφείο αποστλής, συμπληρώνουν το κείμενο, στην μπροστινή δεξιά πλευρά των τμημάτων Α και Β. Οι εγγραφές του αποστολέα μπορούν να γίνουν με τη βοήθεια χημικού χάρτου. Το κείμενο πρέπει να αναφέρει την υποχρέωση που προβλέπεται στο άρθρο 25, παρ. 1 της Συμφωνίας.
γ. Το δελτίο αποστολής, οι τελωνειακές δηλώσεις και το δελτίο προπληρωμής πρέπει να είναι στέρεα δεμένα μεταξύ τους.
4. Εύθραυστα δέματα.
α. Στις σχέσεις μεταξύ των χωρών, οι οποίες δέχονται τα εύθραυστα δέματα και με την επιφύλαξη ότι ανταποκρίνονται στους γενικούς κανόνες συσκευασίας σε κάθε εύθραυστο δέμα πρέπει να κολληθεί, είτε από τον αποστολέα, είτε από το Γραφείο καταγωγής, ετικέττα με εικόνα, που να αναπαριστά ποτήρι εκτυπωμένο σε κόκκινο χρώμα πάνω σε λευκή επιφάνεια. Επάνω σε κάθε δέμα του οποίου το εύθραυστο του περιεχομένου επισημαίνεται με οποιοδήποτε εξωτερικό σήμα που έχει τεθεί από τον αποστολέα κολλάται υποχρεωτικά από το Γραφείο καταγωγής, η ίδια ετικέττα και εισπράττεται το πρόσθετο ανάλογο τέλος. Αν ο αποστολέας δεν επιθυμεί τη διαχείριση του δέματός του, σαν εύθραυστου, το Γραφείο καταγωγής διαγράφει το σήμα που έχει τεθεί από τον αποστολέα.
β. Το δελτίο αποστολής πρέπει να φέρει στην μπροστινή πλευρά πολύ εμφανώς την ένδειξη “COLIS FRAGILE” (δέμα εύθραυστο), χειρόγραφη ή τυπωμένη σε ετικέττα.
5. Δέματα δυσμετακόμιστα. Κάθε δυσμετακόμιστο δέμα όπως και η πρόσθια όψη του σχετικού δελτίου αποστολής, πρέπει να φέουν ετικέττα που να γράφει με πολύ εμφανείς χαρακτήρες, την ένδειξη “ENCOMBRANT” (δυσμετακόμιστο). Η ένδειξη αυτή πρέπει να συμπληρώνεται μόνο πάνω στο δελτίο αποστολής με τις λέξεις “δυνάμει του άρθρου 21 παρ. 4 της Συμφωνίας” (EN VERTU DE L` ARTICLE 2, παρ. 4, DE L` ARRANGEMENT) όταν πρόκεται για δέματα που έχουν τιμολογηθεί σαν δυσμετακόμιστα, σε εφαρμογή του άρθρου 21, παρ. 4 της Συμφωνίας.
6. Υπηρεσιακά δέματα. Κάθε δέμα σχετικό με την Ταχυδρομική Υπηρεσία και το δελτίο αποστολής του πρέπει να έχουν, το πρώτο δίπλα από την επιγραφή, το δεύτερο στην πρόσθια όψη του υποδείγματος, την ένδειξη “SERVICE DES POSTES” ή ανάλογη ένδειξη. Η ένδειξη αυτή μπορεί να συνοδεύεται από μετάφραση σε άλλη γλώσσα.
7. Δέματα αιχμαλώτων πολέμου και πολιτικών κρατουμένων. Κάθε δέμα αιχμαλώτου πολέμου ή πολιτικού κρατούμενου και το δελτίο αποστολής του πρέπει να φέρουν, το πρώτο δίπλα στην επιγραφή, το δεύτερο στην πρόσθια όψη του υποδείγματος μία απ` τις ενδείξεις “SERVICE DES PRISONNIERS DE GUERRE” ή “SERVICE DES INTERNES CIVILS”. Οι ενδείξεις αυτές μπορούν να συνοδεύονται, από μετάφραση σε κάποια άλλη γλώσσα.
8. Δέματα που περιέχουν ζωντανά ζώα. Τα δέματα όπως και τα δελτία αποστολής πρέπει να έχουν την ένδειξη που προβλέπεται στο άρθρο 105, παρ. 1, γράμμα ζ).
9. Δέματα που περιέχουν ραδιενεργείς ουσίες. Τα δέματα που περιέχουν ραδιενεργείς ουσίες, των οποίων το περιεχόμενο και η συσκευασία είναι σύμφωνα με τις συστάσεις της Διεθνούς Υπηρεσίας Ατομική Ενέργειας που προβλέπουν ειδικές εξαιρέσεις για ορισμένες κατηγορίες αντικειμένων, γίνονται δεκτά για μεταφορά από το ταχυδρομείο ύστερα από προηγούμενη άδεια των αρμόδιων Οργανισμών της χώρας καταγωγής. Οι Υπηρεσίες μπορούν να καθορίζουν Ταχυδρομικά Γραφεία ειδικά εξουσιοδοτημένα να δέχονται για κατάθεση δέματα που περιέχουν ραδιενεργείς ουσίες.
10. Δέματα με απόδειξη παραλαβής. α. Κάθε δέμα για το οποίο, κατά την κατάθεση, ο αποστολέας ζητάει απόδειξη παραλαβής πρέπει να φέρει κατά τρόπο πολύ εμφανή είτε την ένδειξη “AVIS DE RECEPTION” (απόδειξη παραλαβής) είτε το αποτύπωμα σφραγίδας “A.R.”. Η ίδια ένδειξη πρέπει ν` αναγράφεται και πάνω στο δελτίο αποστολής.
β. Το δέμα πρέπει να συνοδεύεται από ένα αντίτυπο του υποδείγματος C5 που προβλέπεται στο άρθρο 138 παρ. 2 του Κανονισμού εκτέλεσης. Το έντυπο αυτό συμπληρωμένο σύμφωνα με τις διατάξεις του ίδιου άρθρου 138 παρ. 2 πρέπει να επισυνάπτεται στο δελτίο αποστολής.
11. Δέματα με ειδοποίηση φόρτωσης.
α. Κάθε δέμα για το οποίο ο αποστολέας ζητά ειδοποίηση φόρτωσης πρέπει να επισημαίνεται με μια ετικέττα “AVIS D` EMBARQUEMENT” που επικολλάται στο δέμα και στο δελτίο αποστολής.
β. Το δέμα αυτό συνοδεύεται από έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα CP 6, το οποίο πρέπει να δείχνει πολύ καθαρά το λιμάνι (ή τη χώρα) από το οποίο η ειδοποίηση φόρτωσης πρέπει να επιστραφεί. Κάθε υπόδειγμα δεν μπορεί να αναφέρεται παρά μόνο σε ένα δέμα, έστω κι αν πρόκειται για δέματα που μνημονεύονται σε ένα μόνο δελτίο αποστολής.
ΜΕΡΟΣ III
ΔΙΑΤΥΠΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΘΕΣΗ. Άρθρο 111
Παράδοση απαλλαγμένη από τέλη και δικαιώματα που ζητείται μετά την κατάθεση.
1. Αν, μετά την κατάθεση ο αποστολέας δέματος ζητά την απαλλαγμένη από τέλη και δικαιώματα παράδοση, το Γραφείο καταγωγής ειδοποιεί σχετικά το Γραφείο προορισμού με επεξηγηματικό σημείωμα. Αυτό, μετά την επικόλληση ανάλογου γραμματόσημου που αντιπροσωπεύει το οφειλόμενο τέλος διαβιβάζεται συστημένο και με την ταχύτερη οδό (Αεροπορική ή επιφάνειας) στο Γραφείο προορισμού, συνοδευόμενο από δελτίο προπληρωμής σωστά συμπληρωμένο. Το Γραφείο προορισμού κολλά πάνω στο δέμα, κοντά στην επιγραφή όπως και στο δελτίο αποστολής, την ετικέττα που προβλέπεται από το άρθρο 110, παρ. 3, γράμμα α. ψηφίο 2ο.
2. Οταν η αίτηση αυτή πρόκειται να διαβιβαστεί τηλεγραφικά, ή με οποιοδήποτε άλλο κατάλληλο τηλεπικοινωνιακό μέσο, το γραφείο καταγωγής ειδοποιεί το γραφείο προορισμού και του ανακοινώνει ταυτόχρονα τις σχετικές με την κατάθεση του αντικειμένου ενδείξεις. Το τελευταίο αυτό γραφείο συντάσσει οίκοθεν δελτίο προπληρωμής.
Άρθρο 112
Ανάληψη. Τροποποίηση ή διόρθωση της επιγραφής
1. Κατά γενικό κανόνα, οι αιτήσεις τροποποίησης, διόρθωσης τηε επιγραφής ή ανάληψη δέματος υπόκεινται σε διαχείριση σύμφωνα με τα άρθρα 148 και 149 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
2. Κάθε αίτηση τροποποίησης ή διόρθωσης επιγραφής που αφορά δέμα με δηλωμένη αξία, η οποία διαβιβάζεται τηλεγραφικά ή με οποιοδήποτε άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο, πρέπει να επιβεβαιώνεται ταχυδρομικά με το πρώτο ταχυδρομείο. Η επιβεβαιωτική αίτηση η οποία διατυπώνεται στο έντυπο C7 που χρησιμοποιείται στο επιστολικό ταχυδρομείο, πρέπει να έχει υπογραμμισμένη με χρωματιστό μολύβι την ένδειξη “CONFIRMATION DE LA DEMANDE TELEGRAPHIQUE OU TRANSMISE PAR TOUT AUTRE MOYEN DE TELECOMMUNICATION DU ……” (Επιβεβαίωση της τηλεγραφικής ή με οποιοδήποτε άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο αίτησης της ……). Αυτή πρέπει να συνοδεύεται από το πανομοιότυπο που προβλέπεται στο άρθρο 148, παράγραφος 1, γράμμα α, του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΔΕΜΑΤΩΝ ΑΠΟ ΤΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΗΡΙΑ ΓΡΑΦΕΙΑ.
ΜΕΡΟΣ I
ΔΙΑΒΙΒΑΣΗ
Άρθρο 113
Γενική αρχή ανταλλαγής των δεμάτων.
1. Κάθε Υπηρεσία υποχρεώνεται να διαβιβάζει, με τις οδούς και τα μέσα που χρησιμοποιεί για τα δικά της δέματα και εκείνα που παραδίνονται σ` αυτήν από κάποια άλλη Υπηρεσία για να διαβιβασθούν μέσα από το έδαφός της.
2. Σε περίπτωση διακοπής κάποιας οδού, τα διαβατικά δέματα τα οποία θα ακολουθούσαν αυτήν την οδό διαβιβάζονται με την καταλληλότερη διαθέσιμη οδό.
3. Αν η χρησιμοποίηση της νέας οδού διαβίβασης επιφέρει αυξημένα έξοδα (συμπληρωματικά αναλογούντα χερσαία ή θαλάσσια μερίδια), η ενδιάμεση Υπηρεσία ενεργεί σύμφωνα με το άρθρο 51 της Συμφωνίας.
4. Η διαμετακόμιση πρέπει να ενεργείται σύμφωνα με τους όρους που ορίζονται στη Συμφωνία που αφορά τα ταχυδρομικά δέματα και τον Κανονισμό εκτέλεσής της ακόμη και όταν η Υπηρεσία καταγωγής ή προορισμού των δεμάτων δεν έχει προσχωρήσει στη Συμφωνία.
5. Στις σχέσεις μεταξύ χωρών τις οποίες χωρίζουν ένα ή περισσότερα ενδιάμεσα εδάφη, τα δέματα πρέπει να ακολουθούν τις οδούς για τις οποίες έχουν συμφωνήσει οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες.
Άρθρο 114
Διαβίβαση και εκτελωνισμός των αεροπορικών δεμάτων.
1. Κάθε Ταχ/κή Υπηρεσία που εκτελεί την υπηρεσία των αεροπορικών δεμάτων υποχρεώνεται να διαβιβάζει με τις αεροπορικές οδούς που αυτή χρησιμοποιεί για τις δικές της αποστολές του είδους, τα αεροπορικά δέματα που παραδίδονται σ` αυτήν από άλλη Υπηρεσία. Αν για οποιοδήποτε λόγο, η διαβίβαση των αεροπορικών δεμάτων με άλλη οδό προσφέρει σε κάποια ειδική περίπτωση, πλεονεκτήματα έναντι της αεροπορικής που υπάρχει, τα αεροπορικά δέματα πρέπει να διαβιβάζονται με την οδό αυτή.
2. Οι Υπηρεσίες που δε μετέχουν στην υπηρεσία των αεροπορικών δεμάτων, τα διαβιβάζουν με τις αεροπορικές συνδέσεις που χρησιμοποιούν για τη μεταφορά της αεροπορικής αλληλογραφίας. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει αεροπορική σύνδεση, τα αεροπορικά δέματα στέλνονται από αυτές τις Υπηρεσίες με την οδό επιφάνειας που χρησιμοποιείται συνήθως για τα άλλα δέματα.
3. Οι αποστολές αεροπορικών δεμάτων πρέπει να διαβιβάζονται με την πτήση που ζητά η Υπηρεσία της χώρας καταγωγής, με την επιφύλαξη ότι η πτήση αυτή χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση Υπηρεσία για τη διαβίβαση των δικών της αποστολών. Αν δεν υπάρχει τέτοια περίπτωση ή αν ο χρόνος για τη μεταφόρτωση δεν είναι αρκετός, η Υπηρεσία της χώρας καταγωγής πρέπει να ειδοποιείται.
4. Τα άρθρα 210 μέχρι 212 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης εφαρμόζονται αντίστοιχα σε περίπτωση :
α. αδυναμίας απευθείας μεταφόρτωσης όπως προβλέπεται, των αποστολών αεροπορικών δεμάτων.
β. διακοπής πτήσης ή παρέκκλισης των αποστολών αεροπορικών δεμάτων.
γ. ατυχήματος.
5. Κάθε φορά που αεροπορικά δέματα διαβιβάζονται με την οδό επιφάνειας κατά τις περιπτώσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1, 2 και 4, το ανταλλακτήριο γραφείο αποστολής συντάσσει για τις ενδιαφερόμενες ενδιάμεσες Υπηρεσίες, ένα ειδικό φύλλο πορείας CP12.
6. Οι Υπηρεσίες παίρνουν κάθε μέτρο για να επιταχύνουν όσο είναι δυνατό, τον εκτελωνισμό των αεροπορικών δεμάτων.
Άρθρο 115
Μεταφόρτωση των αποστολών αεροπορικών δεμάτων.
1. Κατ` αρχήν η μεταφόρτωση των αποστολών των αεροπορικών δεμάτων βάσει των διατάξεων που προβλέπονται από το άρθρο 32, παρ. 7 της Συμφωνίας, ενεργείται μέσω της Ταχυδρομικής Υπηρεσίας της χώρας όπου έγινε η μεταφόρτωση.
2. Κατά παρέκκλιση της παρ. 1, η μεταφόρτωση των αποστολών αεροπορικών δεμάτων μπορεί να εκτελείται από τις αεροπορικές εταιρίες σύμφωνα με το άρθρο 209, παρ. 2 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
Άρθρο 116
Ταχυδρομικά δέματα επιφάνειας που διαβιβάζονται με την αεροπορική οδό (S.A.L.).
Οι αποστολές των δεμάτων επιφάνειας μπορούν να διαβιβάζονται με την αεροπορική οδό σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στο άρθρο 91 της Σύμβασης.
Άρθρο 117
Εκτελωνισμός των επειγόντων δεμάτων.
Οι Υπηρεσίες που μετέχουν στην ανταλλαγή των επειγόντων δεμάτων παίρνουν όλα τα μέτρα για να επιταχύνουν όσο είναι δυνατό τον εκτελωνισμό.
ΜΕΡΟΣ II
ΣΥΝΘΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Άρθρο 118
Διάφοροι τρόποι διαβίβασης.
1. Η ανταλλαγή των αποστολών ταχυδρομικών δεμάτων ενεργείται από τα Γραφεία που αποκαλούνται “BUREAUX D` ECHANGE” (ανταλλακτήρια Γραφεία).
2. Η ανταλλαγή αυτή ενεργείται, κατά γενικό κανόνα, με κιβώτια (σάκκους, καλάθια, πλαίσια κ.λ.π.). Οι Υπηρεσίες που συνορεύουν μπορούν πάντως να συνεννοούνται για την παράδοση μερικών κατηγοριών δεμάτων έξω από κιβώτια.
3. Μεταξύ χωρών που δε συνορεύουν, η ανταλλαγή ενεργείται, κατά γενικό κανόνα, με απευθείας αποστολές.
4. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν για την καθιέρωση διαβατικών ανταλλαγών απερικάλυπτα. Παρ` όλα αυτά, είναι υποχρεωτική η σύνθεση απευθείας αποσταλών αν, σύμφωνα με δήλωση κάποιας ενδιάμεσης Υπηρεσία, τα απερικάλυπτα διαβατικά δέματα, από τη φύση τους, δυσχεραίνουν τις εργασίες της.
Άρθρο 119
Φύλλα πορείας.
1. Πριν από την αποστολή, όλα τα δέματα που πρόκειται να διαβιβαστούν με την οδό επιφανείας ή με S.A.L. εγγράφονται από το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής, σε φύλλο πορείας όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα CP11. Για τα αεροπορικά δέματα στις απευθείας σχέσεις, ή στις διαβατικές που διενεργούνται απερικάλυπτα, τα ανταλλακτήρια Γραφεία χρησιμοποιούν ειδικό φύλλο πορείας, που ονομάζεται “FEUILLE DE ROUTE-AVION” (αεροπορικό φύλλο πορείας) όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα CP20.
2. Σε ότι αφορά τα υπηρεσιακά δέματα και τα δέματα αιχμαλώτων πολέμου και πολιτικών κρατουμένων, τα αεροπορικά δέματα επιτρέπουν την εγγραφή των αεροπορικών κομίστρων, που θα πιστωθούν στις ενδιαφερόμενες Ταχ. Υπηρεσίες.
3. Εκτός κι αν υπάρχει ειδική συμφωνία τα φύλλα πορείας τα οποία διαβιβάζονται με την οδό επιφανείας και τα φύλλα πορείας τα οποία διαβιβάζονται S.A.L., πρέπει να αριθμούνται χωριστά με αύξοντα αριθμό για κάθε ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής και για κάθε ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού, όπως και για κάθε οδό, αν χρησιμοποιούνται περισσότερες από μία οδό. Ο τελευταίος αριθμός του έτους πρέπει να αναφέρεται στο πρώτο φύλλο πορείας του επόμενου έτους. Αν κάποια αποστολή καταργηθεί, το Γραφείο αποστολής γράφει στο φύλλο πορείας δίπλα από τον αριθμό της αποστολής, την ένδειξη “DERNIERE DEPECHE” (τελευταία αποστολή). Στις θαλάσσιες και αεροπορικές σχέσεις πάνω στα φύλλα πορείας αναφέρεται κατά το δυνατό το όνομα του πλοίου μεταφοράς ή ανάλογα με την περίπτωση η αεροπορική υπηρεσία που χρησιμοποιείται.
4. Αν τα αεροπορικά δέματα διαβιβάζονται από μια χώρα σε άλλη με τις οδούς επιφάνειας ταυτόχρονα με τα άλλα δέματα, η ύπαρξη αεροπορικών δεμάτων με αεροπορικό φύλλο πορείας πρέπει να φαίνεται με κατάλληλη ένδειξη, στο φύλλο πορείας CP11.
5. Κάθε δέμα με δηλωμένη αξία εγγράφεται στο φύλλο πορείας με την ένδειξη “V” στη στήλη των παρατηρήσεων.
6. Σε περίπτωση ανταλλαγής απευθείας αποστολών μεταξύ χωρών που δε συνορεύουν, το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής συντάσσει για κάθε μια από τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες, ειδικό φύλλο πορείας όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα CP12. Το Γραφείο αυτό εγγράφει συνολικά τον αριθμό των δεμάτων κατά κλιμάκιο βάρους ή το συνολικό αριθμό των δεμάτων ή το μικτό βάρος της αποστολής. Το φύλλο πορείας CP12 αριθμείται με αύξοντα ετήσιο αριθμό για κάθε ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής και για κάθε μια από τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες. Επί πλέον, έχει τον αύξοντα αριθμό της αντίστοιχης αποστολής. Ο τελευταίος αριθμός του έτους πρέπει να μνημονεύεται πάνω στο πρώτο φύλλο πορείας του επόμενου έτους. Στις θαλάσσιες σχέσεις, το φύλλο πορείας CP12 πρέπει κατά το δυνατό, να συμπληρώνεται με το όνομα του πλοίου μεταφοράς.
Άρθρο 120
Απλοποιημένη σύνταξη φύλλων πορείας CP11 και CP20.
1. Τα φύλλα πορείας συντάσσονται με απλοποιημένο τρόπο στις περιπτώσεις που προβλέπονται από το άρθρο 54, παρ. 2 και 3 της Συμφωνίας.
2. Οταν η απόδοση των αναλογούντων μεριδίων ενεργείται :
α. συνολικά κατά κλίμακα βάρους, ο αριθμός δεμάτων για κάθε κλίμακα βάρους, όποια και να είναι η καταγωγή των δεμάτων αναγράφεται στα φύλλα πορείας.
β. συνολικά κατά δέμα, ο συνολικός αριθμός των δεμάτων όποια και να είναι η καταγωγή των δεμάτων, αναγράφεται στα φύλλα πορείας.
γ. συνολικά με βάση το συνολικό βάρος των δεμάτων, όποια και να είναι η καταγωγή των δεμάτων, ο αριθμός των σάκκων οι οποίοι συνθέτουν την αποστολή και το ολικό βάρος της πρέπει να σημειώνονται στα φύλλα πορείας.
3. Σε όλες τις περιπτώσεις συνολικής εγγραφής, τα δέματα που στέλνονται περαιτέρω, τα δέματα που επιστρέφονται στον αποστολέα ή τα δέματα που διαμετακομίζονται απερικάλυπτα μέχρι την τελευταία διαβατική χώρα, εγγράφονται πάντα μεμονωμένα με τη σχετική για κάθε δέμα ένδειξη του ποσού των εξόδων που βαρύνουν αυτό ή του μεριδίου που αντιστοιχεί. Ο αριθμός ή το βάρος αυτών των δεμάτων πρέπει να μη συμπεριλαμβάνεται στον αριθμό κατά κλιμάκιο βάρους, στον ολικό αριθμό ή στο συνολικό βάρος των δεμάτων που φαίνεται στο φύλλο πορείας ανάλογα με το εφαρμοζόμενο συνολικό τρόπο εγγραφής.
4. Τα δέματα με δηλωμένη αξία εγγράφονται επίσης μεμονωμένα αλλά χωρίς ένδειξη του αντίστοιχου αναλογούντος μεριδίου. Ο αριθμός τους ή το βάρος τους πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στον αριθμό κατά κλιμάκιο βάρους, στον ολικό αριθμό ή το ολικό βάρος των δεμάτων που φαίνεται στο φύλλο πορείας ανάλογα με τον εφαρμοζόμενο τρόπο συνολικής εγγραφής.
5. Τα υπηρεσιακά δέματα και τα δέματα αιχμαλώτων πολέμου και πολιτικών κρατουμένων, τα οποία σύμφωνα με το άρθρο 57 της Συμφωνίας δε δικαιολογούν την απόδοση κανενός αναλογούντος μεριδίου, πρέπει να μη συμπεριλαμβάνονται στον αριθμό κατά κλιμάκιο βάρους, στον ολικό αριθμό ή στο ολικό βάρος των δεμάτων που φαίνεται στο φύλλο πορείας. Για την αποστολή των δεμάτων αεροπορικώς εφαρμόζεται το άρθρο 119, παρ. 2.
Άρθρο 121
Μεταβίβαση συνοδευτικών εγγράφων για δέματα.
1. Τα συνοδευτικά έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 106, παρ. 1 και 2 και κατά περίπτωση τα έντυπα των επιταγών αντικαταβολής, τα δελτία προπληρωμής και οι ειδοποιήσεις παραλαβής μεταβιβάζονται από το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής στο ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού σύμφωνα με μία από τις παρακάτω μεθόδους :
α. επισυναπτόμενες στο φύλλο πορείας.
β. προσαρμοσμένες στο αντίστοιχο δέμα.
Η επιλογή της μεθόδου μεταβίβασης ανήκει στην Υπηρεσία προορισμού που την ανακοινώνει στις άλλες Υπηρεσίες διά μέσου του Διεθνούς Γραφείου.
2. Τα συνοδευτικά έγγραφα που αφορούν τα διαβατικά απερικάλυπτα δέματα μεταβιβάζονται στη διαβατική Υπηρεσία σύμφωνα με τη μέθοδο διαβίβασης που έχει επιλεγεί από την Υπηρεσία αυτή.
3. Στην περίπτωση που προβλέπεται στην παρ. 1 γράμμα α., το φύλλο πορείας και τα συνοδευτικά έγγραφα των δεμάτων μπορούν να μεταβιβάζονται αεροπορικώς στο ανταλλακτήριο γραφείο προορισμού αν έχει συμφωνηθεί έτσι από τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες.
4. Στην περίπτωση που προβλέπεται στην παρ. 1 γράμμα β., τα συνοδευτικά έγγραφα τοποθετούνται σε αυτοκόλλητο διαφανή φάκελλο, σύμφωνα με τα συνημμένα υποδείγαμτα CP5 ή CP5 BIS ο οποίος επικολλάται επάνω στο δέμα. Παρ` όλα αυτά στις περιπτώσεις που δεν είναι δυνατό να τοποθετηθεί ο αυτοκόλλητος διαφανής φάκελλος πάνω σε δέματα λόγω των διαστάσεών τους ή λόγω του είδους της συσκευασίας τους τα συνοδευτικά έγγραφα επισυνάπτονται σταθερά πάνω στα δέματα.
5. Κατά παρέκκλιση της παρ. 4, οι Υπηρεσίες που αδυνατούν να χρησιμοποιήσουν αυτοκόλλητους διαφανείς φακέλλους, έχουν την ευχέρεια να επισυνάψουν τα συνοδευτικά έγγραφα πάνω στα δέματα προσαρμόζοντας τα στέρεα.
6. Οι Υπηρεσίες καταγωγής και προορισμού μπορούν να συνεννοηθούν ώστε τα συνοδευτικά έγγραφα των δεμάτων που ανταλλάσσονται με απευθείας ταχυδρομικές αποστολές, να διαβιβάζονται με οποιοδήποτε άλλο σύστημα που τις εξυπηρετεί.
Άρθρο 122
Διαβίβαση με κλειστές αποστολές.
1. Γενικά κατά τη διαβίβαση με κλειστές αποστολές, τα περικαλύμματά τους (σάκκοι, καλάθια, πλαίσια κ.λ.π.) πρέπει να επισημαίνονται, να κλείνονται και να έχουν ετικέττα σύμφωνα με τον τρόπο που προβλέπεται στα άρθρα 159 παρ. 3, 5 και 5, 167 παρ. 1, 8, 9 και 10 και 221 παρ. 1 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης αφού ληφθούν υπόψη οι ακόλουθες ιδιαιτερότητες.
α. Οι ετικέττες πρέπει να είναι χρώματος ανοικτού κίτρινου. Η κατασκευή τους και το κείμενό τους πρέπει να είναι όμοια με τα συνημμένα υποδ. CP23, CP24 και CP24 BIS.
β. Για όλα τα περικαλύμματα εκτός των σάκκων, μπορεί να υιοθετείται άλλος τρόπος ειδικού κλεισίματος με τον όρο ότι το περιεχόμενο θα προστατεύεται αρκετά.
γ. Οι ετικέττες ή οι επιγραφές των κλειστών περικαλυμμάτων που περιέχουν αεροπορικά δέματα πρέπει να έχουν την ένδειξη ή την ετικέττα “PAR AVION”.
δ. Ο εξωτερικός σάκκος που περιέχει τα δέματα με δηλωμένη αξία πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση και να έχει αν είναι δυνατό, στο επάνω άκρο του περιλαίμιο που να εμποδίζει τη δόλια αποσφράγιση χωρίς αυτή να αφήσει εμφανή ίχνη.
2. Ο αριθμός των σάκκων, κιβωτίων κ.λ.π. από τους οποίους απαρτίζεται η αποστολή και αν δε συμφωνήθηκε αλλιώς μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, ο αριθμός των σάκκων, κιβωτίων κ.λ.π. για επιστροφή, πρέπει να γράφονται στο φύλλο πορείας. Εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία, οι Υπηρεσίες αριθμούν τους σάκκους, κιβώτια κ.λ.π. από τους οποίους απαρτίζεται μια αποστολή. Ο αύξων αριθμός καθενός από αυτούς πρέπει να γράφεται πάνω στην πινακίδα CP23 ή CP24.
3. Στέλνονται μέσα σε ιδιαίτερο σάκκο, κιβώτιο κ.λ.π. :
α. Τα δέματα με δηλωμένη αξία. Σε περίπτωση αποστολής μέσα στον ίδιο σάκκο δεμάτων χωρίς και με δηλωμένη αξία, τα δέματα με δηλωμένη αξία κλείνονται σε εσωτερικό σάκκο ή κιβώτιο που έχει σφραγίδα από ισπανικό κερί ή μολυβδοσφραγίδα. Οι σάκκοι, τα κιβώτια κ.λ.π. τα οποία σε σύνολο ή εν μέρει, περιέχουν τέτοια δέματα, πρέπει να έχουν το γράμμα “V”.
β. Τα εύθραυστα δέματα : Τα σχετικά κιβώτια πρέπει να έχουν την ετικέττα που προβλέπεται στο άρθρο 110, παρ. 4.
γ. Τα επείγοντα δέματα, αν ο αριθμός τους το δικαιολογεί : Οι σάκκοι, τα κιβώτια κ.λ.π. τα οποία συνολικά ή εν μέρει, περιέχουν τέτοια δέματα πρέπει να έχουν την ετικέττα ή την ένδειξη “EXPRESS”.
4. Τα δυσμετακόμιστα δέματα, τα εύθραυστα ή εκείνα των οποίων η φύση το απαιτεί μπορούν να μεταφέρονται έξω από σάκκους κ.λ.π. Για να καθορίζεται η αποστολή της οποίας αποτελούν μέρος αυτά τα δέματα πρέπει να έχουν ετικέττα CP23 ή CP24. Οι ετικέττες των δεμάτων με δηλωμένη αξία που στέλνονται έξω από σάκκους κ.λ.π. πρέπει να έχουν το γράμμα “V”. Παρ` όλα αυτά, τα δέματα που μεταφέρονται με τη θαλάσσια οδό πρέπει να στέλνονται μέσα σε κιβώτια, σάκκους κ.λ.π. εκτός από τα δυσμετακόμιστα δέματα.
5. Κατά γενικό κανόνα, οι σάκκοι, τα κιβώτια κ.λ.π. που περιέχουν δέματα πρέπει να μη ζυγίζουν παραπάνω από 30 κιλά.
6. Το φύλλο πορείας πρέπει να κλείνεται από το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής μέσα σε έναν από τους σάκκους ή κιβώτια κ.λ.π. που απαρτίζουν την αποστολή, και κατά περίπτωση, μέσα σ` ένα από εκείνα που περιέχουν δέματα με δηλωμένη αξία ή επείγοντα δέματα. Στην περίπτωση που προβλέπεται στο άρθρο 121 παρ. 1, γράμμα α. τα συνοδευτικά έγγραφα που αφορούν τα δέματα έκτακτης επίδοσης πρέπει να τοποθετούνται μέσα στη δέσμη πριν από τα άλλα έγγραφα. Αν ο αριθμός των συνοδευτκών εγγράφων το απαιτεί το φύλλο πορείας μπορεί να κλείνεται σε ειδικό σάκκο. Σ` όλες τις περιπτώσεις η ετικέττα του σάκκου, του κιβωτίου κ.λ.π. που περιέχει το φύλλο πορείας πρέπει να φέρει την ένδειξη “F”. Υστερα από ειδική συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, η ετικέττα μπορεί επίσης να έχει την ένδειξη του αριθμού των σάκκων που απαρτίζουν την αποστολή και, κατά περίπτωση τον αριθμό των δεμάτων που διαβιβάζονται απερικάλυπτα.
7. Τα φύλλα πορείας που είναι σχετικά με τις αποστολές οι οποίες περιέχουν δέματα με δηλωμένη αξία, πρέπει να τοποθετούνται σε ρόζ φάκελλο. Αν τα δέματα με δηλωμένη αξία κλείνονται σε εσωτερικό κιβώτιο ή σάκκο σφραγισμένο με ισπανικό κερί ή μολυβδοσφραγίδα σύμφωνα με την παρ. 3, γράμμα α. ο ροζ φάκελλος που περιέχει το φύλλο πορείας, πρέπει να προσαρτάται εξωτερικά στο κιβώτιο ή στο σάκκο αυτό.
8. Το ειδικό φύλλο πορείας CP12 που προβλέπεται στο άρθρο 119, παρ. 6, διαβιβάζεται απερικάλυπτα ή με κάθε άλλο τρόπο που έχει συμφωνηθεί μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, συνοδευόμενο κατά περίπτωση, από τα στοιχεία που απαιτούν οι ενδιάμεσες Υπηρεσίες.
9. Εν όψει της μεταφοράς τους, οι σάκκοι ταχυδρομικών δεμάτων και τα δέματα έξω από σάκκους μπορούν να κλείνονται σε εμπορευματοκιβώτια “CONTAINEURS” με την επιφύλαξη ειδικής συμφωνίας μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών για τους τρόπους χρησιμοποίησής τους.
Άρθρο 123
Διαχείριση των δεμάτων με ειδοποίηση φόρτωσης.
1. Αν ένα δέμα που συνοδεύεται από ειδοποίηση φόρτωσης περιλαμβάνεται σε κλειστή αποστολή που διαμετακομίζεται από το οικείο λιμάνι φόρτωσης, το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής αποσπά την ειδοποίηση φόρτωσης που είναι συνημμένη στα συνοδευτικά στοιχεία του δέματος και την προσαρτά στο αντίστοιχο ειδικό φύλλο πορείας CP12, που αναγράφεται στο άρθρο 119, παρ. 6 αφού γράψει επάνω του τις αναγκαίες σημειώσεις.
2. Κάθε ανταλλακτήριο Γραφείο το οποίο διασφαλίζει τη φόρτωση, είτε δέματος με ειδοποίηση φόρτωσης, που έχει ληφθεί απερικάλυπτα, είτε της διαβατικής κλειστής αποστολής που το περιέχει, συμπληρώνει κατάλληλα το υπόδ. CP6 και το διαβιβάζει απευθείας στον αποστολέα.
ΜΕΡΟΣ III
ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΔΕΜΑΤΩΝ. ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΩΝ ΚΕΝΩΝ ΚΙΒΩΤΙΩΝ, ΣΑΚΚΩΝ Κ.Λ.Π. Άρθρο 124
Παράδοση των αποστολών.
1. Εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, η παράδοση των αποστολών δεμάτων επιφανείας διενεργείται με κατάλογο παράδοσης C18 που προβλέπεται στο άρθρο 169, παρ. 1 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
2. Οι παραλήπτριες Υπηρεσίες φροντίζουν ώστε οι μεταφορικές υπηρεσίες να μπορούν να παραδίδουν τις αποστολές σε μια αρμόδια υπηρεσία.
3. Οι αποστολές πρέπει να παραδίδονται σε καλή κατάσταση. Ομως μια αποστολή δεν μπορεί να μη γίνει δεκτή λόγω βλάβης ή παραβίασης. Οταν μία αποστολή παραλαμβάνεται σε κακή κατάσταση από κάποιο ενδιάμεσο Γραφείο, πρέπει να μπει όπως είναι μέσα σε νέο περικάλυμμα. Το Γραφείο που εκτελεί τη δεύτερη συσκευασία πρέπει να γράφει τις ενδείξεις της αρχικής ετικέττας πάνω στη νέα ετικέττα και να τη σφραγίζει με το χρονολογικό του σήμαντρο, μετά την ένδειξη “REMBALLE A” (Επανασυσκευάστηκε στο ….).
4. Οι αποστολές αεροπορικών δεμάτων που πρέπει να παραδίδονται στον αερολιμένα συνοδεύονται από κατάλογο AV7 με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 206 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
5. Οι αποστολές δεμάτων επιφανείας που πρέπει να παραδίδονται στο αεροδρόμιο συνοδεύονται από κατάλογο παράδοσης C18 BIS υπό τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 222 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
6. Το βάρος των σάκκων ή άλλων σκευών τα οποία περιέχουν τα αεροπορικά δέματα με δηλωμένη αξία σημειώνεται μεμονωμένα στην κατάσταση AV7. Εξάλλου απέναντι από αυτή την ένδειξη γράφεται το γράμμα “V” στη στήλη των παρατηρήσεων.
Άρθρο 125
Ελεγχος των αποστολών από τα ανταλλακτήρια Γραφεία.
1. Κάθε Γραφείο που παίρνει μια αποστολή, προβαίνει μόλις τη λάβει στον έλεγχο των σάκκων ή κιβωτίων κ.λ.π. και του κλεισίματός τους. Ελέγχει επίσης την καταγωγή και τον προορισμό των σάκκων που συνθέτουν την αποστολή οι οποίοι είναι γραμμένοι στον κατάλογο παράδοσης και στην συνέχεια τα δέματα και τα διάφορα στοιχεία που τα συνοδεύουν. Οι έλεγχοι αυτοί γίνονται με αντιπαραβολή όποτε αυτό είναι δυνατό.
2. Το γραφείο προορισμού κάνει πλήρη έλεγχο ως προς την άφιξη των ταχυδρομικών αποστολών κατά τη σειρά αποστολής τους, ιδιαίτερα δε για τις αποστολές που περιέχουν δέματα με δηλωμένη αξία.
3. Κατά το άνοιγμα των σάκκων, κιβωτίων κ.λ.π. τα συστατικά στοιχεία (σπάγγος, μολυβδοσφραγίδα, ετικέττα) πρέπει να μένουν ενωμένα. Για να γίνει αυτό, ο σπάγγος κόβεται σ` ένα μόνο σημείο.
4. Οι ανωμαλίες που διαπιστώνονται, ανακοινώνονται χωρίς καθυστέρηση με ένα δελτίο ελέγχου σύμφωνο με το συνημμένο υπόδειγμα CP13 που συντάσσεται σύμφωνα με το άρθρο 126. Οταν το ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού δε στέλνει το δελτίο CP13 με το πρώτο ταχυδρομείο, θεωρείται μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο, ότι παρέλαβε σε καλή κατάσταση το σύνολο των σάκκων και των δεμάτων.
5. Οταν οι διαπιστώσεις που έχουν γίνει από κάποιο ανταλλακτήριο Γραφείο δημιουργούν υποψίες ευθύνης κάποιας μεταφορικής επιχείρησης, πρέπει αυτές να συνυπογράφονται από τον αντιπρόσωπο της εν λόγω επιχείρησης. Η θεώρηση αυτή πρέεπι να εμφανίζεται είτε πάνω στο δελτίο ελέγχου CP13, ένα αντίτυπο του οποίου δίνεται στην επιχείρηση, είτε, ανάλογα με την περίπτωση, πάνω στους καταλόγους C18, C18 BIS ή AV7 που συνοδεύουν την αποστολή.
6. Η διαπίστωση κατά τον έλεγχο, οποιωνδήποτε ανωμαλιών δεν μπορεί σε καμμιά περίπτωση να δικαιολογήσει την επιστροφή του δέματος στον αποστολέα, εκτός αν έχει εφαρμογή το άρθρο 22 παρ. 3 και 4 της Συμφωνίας.
Άρθρο 126
Διαπίστωση ανωμαλιών και διαχείριση των δελτίων ελέγχου.
1. Οταν ένα ενδιάμεσο Γραφείο παίρνει μια αποστολή σε κακή κατάσταση, οφείλει να ελέγξει το περιεχόμενό της αν έχει την υποψία ότι δεν έμεινε άθικτο και να την τοποθετήσει όπως είναι σε καινούργιο περικάλυμμα. Αυτό το Γραφείο οφείλει να μεταφέρει τις ενδείξεις της αρχικής ετικέττας σε νέα ετικέττα και να τοποθετήσει πάνω της ένα αποτύπωμα του χρονολογικού του σημάντρου μετά την ένδειξη “REMBALLE A ………” (ξανασυσκευάσθηκε στο …….). Το γεγονός ανακοινώνεται με ένα δελτίο ελέγχου CP13 που συντάσσεται σε 4 ή 5 αντίγραφα, ανάλογα με την περίπτωση, από τα οποία ένα αντίγραφο φυλάσσεται από το Γραφείο που το συνέταξε και τα άλλα διαβιβάζονται :
– στο ανταλλακτήριο Γραφείο απ` όπου ελήφθη η αποστολή (δύο αντίγραφα).
– στο ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής (αν αυτό είναι διαφορετικό από το προηγούμενο).
– στο Γραφείο προορισμού (τοποθετημένο στην ξανασυσκευασμένη αποστολή).
2. Κατ` αναλογία οι διατάξεις της τρίτης φράσης της παρ. 1 εφαρμόζονται, κατά περίπτωση, σε περίπτωση έλλειψης μιας αποστολής, ενός ή περισσότερων σάκκων που την απαρτίζουν, ή κάθε άλλης ανωμαλίας. Εν τούτοις, τα ενδιάμεσα ανταλλακτήρια Γραφεία δεν είναι υποχρεωμένα να ελέγχουν τα έγγραφα που συνοδεύουν τα φύλλα πορείας.
3. Αν το ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού διαπιστώσει σφάλματα ή παραλήψεις στο φύλλο πορείας, ενεργεί αμέσως τις αναγκαίες διορθώσεις, διαγράφοντας τις λανθασμένες ενδείξεις, έτσι ώστε να παραμένουν ευανάγνωστες οι αρχικές ενδείξεις. Οι διορθώσεις αυτές γίνονται με την παρουσία δύο υπαλλήλων. Αυτες είναι επικρατέστερες της αρχικής δήλωσης εκτός κι αν το σφάλμα είναι προφανές. Το ανταλλακτήριο Γραφείο προβαίνει επίσης στις διακανονισμένες διαπιστώσεις όταν ο σάκκος, το κιβώτιο κ.λ.π. ή η σφράγισή του δίνουν υπόνοιες ότι το περιεχόμενο δεν έμεινε άθικτο ή ότι συνέβη κάποια άλλη ανωμαλία. Οι διαπιστούμενες ανωμαλίες όπως και η έλλειψη μιας αποστολής ή ενός ή περισσότερων σάκκων που την απαρτίζουν ή του φύλλου πορείας, ανακοινώνονται χωρίς καθυστέρηση στο ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής με το δελτίο ελέγχου CP13 που συντάσσεται σε 3 ή 4 αντίγραφα, ανάλογα με την περίπτωση, ένα αντίγραφο από τα οποία φυλάσσεται από το ανταλλακτήριο Γραφείο που το συντάσσει και τα άλλα στέλνονται :
– στο ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής (2 αντίγραφα).
– στο ενδιάμεσο ανταλλακτήριο Γραφείο από όπου ελήφθη η αποστολή (αν δεν ελήφθη απευθείας).
4. Η έλλειψη μιας αποστλής αεροπορικών δεμάτων ανακοινώνεται το αργότερο κατά τη στιγμή της παραλαβής της πρώτης αποστολής η οποία ακολουθεί την ελλείπουσα αποστολή. Ομοίως, η έλλειψη ενός ή περισσότερων σάκκων σε μια αποστολή αεροπορικών δεμάτων ανακοινώνεται το αργότερο κατά τη στιγμή της παραλαβής της πρώτης αποστολής που ακολουθεί την αποστολή αυτή.
5. Σε περίπτωση έλλειψης του φύλλου πορείας το ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού πρέπει να συντάξει ένα συμπληρωματικό φύλλο πορείας αντικατάστασης.
6. Κατά παρέκκλιση της παρ. 3 το ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού έχει την ευχέρεια να αρνηθεί να κάνει τις διορθώσεις και να συντάξει ένα δελτίο CP13, αν τα σφάλματα ή οι παραλείψεις που αφορούν τα οφειλόμενα μερίδια δεν ξεπερνούν τα …………. 3,27 DTS, ανά φύλλο πορείας.
7. Τα δελτία ελέγχου μεταβιβάζονται συστημένα με την ταχύτερη οδό (αεροπορική ή επιφανείας) μέσα στον ειδικό φάκελλο που περιγράφεται στο άρθρο 170, παρ. 17 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης. Οι ανωμαλίες που αφορούν τα δέματα με δηλωμένη αξία και συνεπάγονται ευθύνη των Υπηρεσιών γνωστοποιούνται επί πλέον αμέσως με TELEX ή τηλεγράφημα.
8. Τα Γραφεία στα οποία απευθύνονται τα δελτία ελέγχου CP13, τα επιστρέφουν το συντομότερο δυνατό αφού τα εξετάσουν, σημειώσουν πάνω σ` αυτά τις ενδεχόμενες παρατηρήσεις τους και φυλάξουν ένα αντίγραφο. Τα δελτία που επιστρέφονται επισυνάπτονται στα φύλλα πορείας που αφορούν. Οι διορθώσεις που γίνονται σ` ένα φύλλο πορείας, που δεν στηρίζονται σε δικαιολογητικά στοιχεία θεωρούνται άκυρες. Πάντως αν τα δελτία αυτά δεν επιστραφούν στο ανταλλακτήριο Γραφείο από το οποίο προέρχονται σε προθεσμία ενό μηνός, που υπολογίζεται από την ημερομηνία αποστολής τους, θεωρούνται, ότι έγιναν κανονικά αποδεκτά, μέχρι ν` αποδειχτεί το αντίθετο από τα Γραφεία στα οποία είχαν απευθυνθεί.
Άρθρο 127
Ασυμφωνίες ως προς το βάρος ή τις διαστάσεις των δεμάτων.
1. Η άποψη του Γραφείου καταγωγής, σε ότι αφορά τον καθορισμό του βάρους ή των διαστάσεων των δεμάτων πρέπει να θεωρείται υπερισχύουσα, εκτός κι αν είναι προφανές το λάθος. Παρ` όλα αυτά αν οι διαφορές βάρους που διαπιστώθηκαν επιφέρουν τροποποίηση των αναλογούντων μεριδίων, υπερισχύει το βεβαιωμένο νέο βάρος.
2. Οσον αφορά τα συνήθη δέματα, οι διαφορές βάρους για την ίδια κατηγορία δεν μπορούν να αποτελέσουν αφορμή σύνταξης δελτίου ελέγχου ή να επιτρέψουν την επιστροφή των δεμάτων. Δελτία ελέγχου μπορούν να συντάσσονται μόνο στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η διαφορά θα είχε σαν συνέπεια την τροποποίηση των αναλογούντων μεριδίων.
3. Οσον αφορά τα δέματα με δηλωμένη αξία, η διαφορά βάρους μέχρι 10 γραμ. περισσότερο ή λιγότερο από το σημειωμένο βάρος, δεν μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο αντιρρήσεων από την ενδιάμεση Υπηρεσία ή από την Υπηρεσία προορισμού, εκτός αν η εξωτερική κατάσταση του δέματος το απαιτεί.
Άρθρο 128
Διαπίστωση ανωμαλιών που καθιστούν υπεύθυνες τις Υπηρεσίες.
1. Κάθε ανταλλακτήριο Γραφείο, το οποίο, κατά την άφιξη κάποιας αποστολής διαπιστώνει την έλλειψη, την παραβίαση ή τη βλάβη ενός ή περισσότερων δεμάτων ενεργεί ως εξής :
α. Αναφέρει στο δελτίο ελέγχου CP13 που συντάσσεται σύμφωνα με το άρθρο 125, ή στο πρωτόκολλο CP14 που προβλέπεται από το άρθρο 129, παρ. 2, με τον λεπτομερέστερο δυνατό τρόπο την κατάσταση στην οποία βρέθηκε η εξωτερική συσκευασία της αποστολής. Εκτός κι αν υπάρχει δικαιολογημένη αδυναμία ο σάκκος, το κιβώτιο κ.λ.π., ο σπάγγος, η σφραγίδα ή μολυβδοσφραγίδα του κλεισίματος και η πινακίδα διαφυλάσσονται άθικτα για 6 εβδομάδες που υπολογίζονται από την ημερομηνία ελέγχου και διαβιβάζονται στην Υπηρεσία καταγωγής, αν αυτή το ζητήσει.
β. Απευθύνει στο τελευταίο ενδιάμεσο ανταλλακτήριο Γραφείο, αν συντρέχει λόγος, με το ίδιο ταχυδρομείο που χρησιμοποιήθηκε και για το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής, αντίγραφο του δελτίου ελέγχου.
2. Αν το κρίνει σκόπιμο, το ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού μπορεί, με δαπάνες της Υπηρεσίας του, να ειδοποιήσει τηλεγραφικά, το ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής για τις διαπιστώσεις του.
3. Αν πρόκειται για ανταλλακτήρια Γραφεία που βρίσκονται σε άμεση επικοινωνία, οι αντίστοιχες Υπηρεσίες των Γραφείων αυτών μπορούν να συνεννοούνται για τον τρόπο ενέργειας σε περίπτωση ανωμαλιών που συνεπάγονται ευθύνη τους.
Άρθρο 129
Παραλαβή από ανταλλακτήριο Γραφείο, δέματος που έχει υποστεί βλάβη ή είναι ανεπαρκώς συσκευασμένο.
1. Κάθε ανταλλακτήριο Γραφείο που λαμβάνει, από ένα ανταποκρινόμενο Γραφείο κάποιο δέμα που έχει υποστεί βλάβη ή είναι ανεπαρκώς συσκευασμένο, οφείλει να το διαβιβάσει, αφού το ανασυσκευάσει αν υπάρχει περίπτωση, διατηρώντας όσο είναι δυνατό το αρχικό περικάλυμμα, την επιγραφή και τις ετικέττες. Το βάρος του δέματος, πριν και μετά τη δεύτερη συσκευασία πρέπει να γράφεται πάνω στο περικάλυμμα του δέματος. Η ένδειξη αυτή ακολουθείται από τη φράση “REMBALLE A ………” (ανασυσκευάστηκε στο ……..) η οποία επικυρώνεται με αποτύπωση του χρονολογικού σήμαντρου και με την υπογραφή των υπαλλήλων που έκαναν τη δεύτερη συσκευασία.
2. Αν η κατάσταση του δέματος είναι τέτοια ώστε να είναι δυνατόν το περιεχόμενο να έχει αφαιρεθεί ή να έχει υποστεί βλάβη ή αν το δέμα παρουσίασε διαφορά βάρους τέτοια που να μπορεί κανείς να συμπεράνει την αφαίρεση ολόκληρου ή μέρους του περιεχομένου, το ανταλλακτήριο Γραφείο ανακοινώνει το γεγονός στο ανταλλακτήριο Γραφείο αποστολής με μια σημείωση επαρκώς σαφή πάνω στο δελτίο ελέγχου CP13 που συντάσσεται σύμφωνα με τα άρθρα 125 και 126. Πρέπει επίσης να προβαίνει στην οίκοθεν αποσφράγιση του δέματος και στον έλεγχο του περιεχομένου του. Το αποτέλεσμα του ελέγχου αυτού πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο πρωτοκόλλου όμοιου με το συνημμένο υπόδειγμα CP14 που πρέπει να συντάσσεται σε 2 αντίγραφα από τα οποία :
– ένα φυλάσσεται από το ανταλλακτήριο γραφείο που το συντάσσει.
– ένα επισυνάπτεται στο δέμα.
Άρθρο 130
Ελεγχος των αποστολών δεμάτων που διαβιβάζονται συνολικά.
1. Οι διατάξεις των άρθρων 125 έως 129 εφαρμόζονται μόνο στα δέματα που έχουν παραβιασθεί ή έχουν υποστεί βλάβη καθώς και σ` εκείνα που έχουν καταχωρηθεί μεμονωμένα στα φύλλα πορείας. Τα υπόλοιπα δέματα απλώς ελέγχονται ως προς τον αριθμό τους συνολικά.
2. Η Υπηρεσία καταγωγής μπορει να συμφωνήσει με την Υπηρεσία προορισμού και ενδεχόμενα με τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες ώστε να περιορισθεί σε ορισμένες κατηγορίες δεμάτων, ο λεπτομερής έλεγχος και η σύνταξη των δελτίων ελέγχου CP13 και των πρωτοκόλλων CP14 που προβλέπονται στα άρθρα 125 έως 129.
3. Οταν ένα ανταλλακτήριο Γραφείο διαπιστώνει διαφορά μεταξύ του αριθμού των δεμάτων που εγγράφονται στο φύλλο πορείας και του αριθμού των δεμάτων που βρίσκονται μέσα στην αποστολή ή αν το μικτό βάρος που σημειώνεται στο φύλλο πορείας δεν αντιστοιχεί στο διαπιστώμενο μικτό βάρος, το δελτίο ελέγχου CP13 συντάσσεται μόνο για τη διόρθωση του αριθμού των δεμάτων κατά κλιμάκιο βάρους του συνολικού αριθμού των δεμάτων ή του μικτού βάρους της αποστολής.
Άρθρο 131
Περαιτέρω αποστολή δέματος που έχει ακολουθήσει εσφαλμένη κατεύθυνση.
1. Η διαχείρηση κάθε δέματος που έχει ακολουθήσει εσφαλμένη κατεύθυνση λόγω σφάλματος που καταλογίζεται στον αποστολέα ή στην αποστέλλουσα Υπηρεσία πρέπει να γίνεται σύμφωνα με το άρθρο 33 της Συμφωνίας.
2. Η Υπηρεσία της περαιτέρω αποστολής γνωστοποιεί το γεγονός σε εκείνη από την οποία παρέλαβε το δέμα με δελτίο ελέγχου CP13.
3. Αυτή διαχειρίζεται το δέμα που έχει ακολουθήσει εσφαλμένη κατεύθυνση σαν να είχε φτάσει αυτό απερικάλυπτα σαν διαβατικό. Αν τα αναλογούντα μερίδια που της αποδόθηκαν είναι ανεπαρκή για την κάλυψη των δαπανών της περαιτέρω αποστολής που τη βαρύνουν, αυτή αποδίδει στην Υπηρεσία του αληθινού προορισμού και κατά περίπτωση στις ενδιάμεσες Υπηρεσίες που παίρνουν μέρος στην περαιτέρω αποστολή του δέματος, τα αντίστοιχα αναλογούντα μερίδια μεταφοράς. Στη συνέχεια πιστώνεται εφ` άπαξ από την Υπηρεσία, από την οποία εξαρτάται το ανταλλακτήριο Γραφείο το οποίο διαβίβασε το δέμα λανθασμένα με το ποσό με το οποίο είναι ακάλυπτη. Η πίστωση και η αιτιολογία της γνωστοποιούνται στο Γραφείο αυτό με δελτίο ελέγχου.
Άρθρο 132
Επιστροφή των κενών σάκκων, κιβωτίων κ.λ.π.
1. Οι σάκκοι, τα κιβώτια κ.λ.π. κατά κανόνα πρέπει να επιστρέφονται άδεια με το επόμενο ταχυδρομείο στην Υπηρεσία στην οποία ανήκουν και όσο είναι δυνατόν, με την οδό με την οποία έφθασαν.
2. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν να επιστρέφει η Υπηρεσία προορισμού τους σάκκους στην καταγωγή χρησιμοποιώντας τους για την αποστολή των δεμάτων.
3. Η επιστροφή των άδεων σάκκων γίνεται πάντοτε ατελώς.
4. Η Υπηρεσία η οποία προβαίνει στην επιστροφή πρέπει να αναφέρει επάνω στα φύλλα πορείας τον αριθμό των σάκκων, κιβωτίων κ.λ.π. που επιστρέφονται εκτός αν οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες συμφώνησαν να μην αναγράφεται η ένδειξη αυτή.
5. Η σύνθεση ειδικών αποστολών άδειων σάκκων είναι υποχρεωτική αμέσως μόλις ο αριθμός των σάκκων του είδους αυτού φτάσει τους δέκα.
6. Οι άδειοι αεροπορικοί σάκκοι που επιστρέφονται αεροπορικά αποτελούν ειδικές αποστολές που περιγράφονται στους καταλόγους AV75 που αναφέρονται στο άρθρο 216, παρ. 2 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
7. Για τα υπόλοιπα, εφαρμόζεται το άρθρο 173, παρ. 3 έως 5 και 7 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΔΕΜΑΤΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ.
ΜΕΡΟΣ I
ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΩΝ ΔΕΜΑΤΩΝ.
Άρθρο 133
Επιφυλάξεις κατά την παράδοση των δεμάτων που έχουν παραβιαστεί ή υποστεί βλάβη.
1. Στις περιπτώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 41, παρ. 1, γράμ. α και β. της Συμφωνίας, το Γραφείο που διενεργεί την παράδοση, συντάσσει σε δυο αντίτυπα ένα πρωτόκολλο ελέγχου κατ` αντιπαραβολή CP14 και η πράξη συνυπογράφεται, κατά το δυνατόν από τον παραλήπτη. Ενα αντίτυπο φυλάσσεται από το γραφείο που συνέταξε το πρωτόκολλο. Το άλλο παραδίδεται στον παραλήπτη, ή σε περίπτωση άρνησης παραλαβής του δέματος, ή περαιτέρω αποστολής, επισυνάπτεται στο δέμα.
2. Σε περίπτωση που το απαιτεί ο εσωτερικός κανονισμός, ένα δέμα που έχει υποστεί διαχείριση σύμφωνα με την παράγραφο 1, επιστρέφεται στον αποστολέα, αν ο παραλήπτης τους αρνείται να προσυπογράψει το πρωτόκολλο CP14.
3. Η διαχείριση του αντιτύπου του πρωτόκολλου CP14 που συντάχθηκε από το Γραφείο ανταλλαγής εισόδου σύμφωνα με το άρθρο 129, παρ. 2, γίνεται, σε περίπτωση επίδοσης, σύμφωνα με τον κανονισμό της χώρας προορισμού. Σε περίπτωση άρνησης παραλαβής του αντικειμένου, αυτό μένει προσαρτημένο στο δέμα.
Άρθρο 134
Διαχείριση των δελτίων προπληρωμής μετά την επίδοση δέματος ελεύθερου από τέλη και δικαιώματα.
1. Μετά από την επίδοση στον παραλήπτη ενός δέματος ελεύθερου από τέλη και δικαιώματα, το Γραφείο που ενήργησε την προκαταβολή των πάσης φύσης εξόδων, για λογαριασμό του αποστολέα συμπληρώνει, σε ότι το αφορά με τη βοήθεια χημικού χάρτου, τις ενδείξεις που βρίσκονται στην πίσω πλευρά των τμημάτων Α και Β του δελτίου προπληρωμής το οποίο συντάχθηκε οίκοθεν από το Γραφείο προορισμού όταν η αίτηση παράδοσης χωρίς τέλη και δικαιώματα έχει διατυπωθεί μετά από την κατάθεση του δέματος. Αυτό το Γραφείο διαβιβάζει το τμήμα Α που συνοδεύεται από δικαιολογητικά στοιχεία, στο Γραφείο καταγωγής. Αυτή η διαβίβαση γίνεται με κλειστό φάκελλο χωρίς ένδειξη του περιεχόμενου. Το τμήμα Β φυλάγεται από την Υπηρεσία προορισμού εν όψει του απολογισμού με την οφειλέτιδα Υπηρεσία.
2. Κάθε Υπηρεσία μπορεί να ορίσει μερικά Γραφεία τα οποία θα είναι επιφορτισμένα ειδικά με την επιστροφή του τμήματος Α των δελτίων προπληρωμής που έχουν επιβαρυνθεί με τέλη ή να λαμβάνει το τμήμα Α που επιστράφηκε μετά την επίδοση του δέματος. Το όνομα του Γραφείου στο οποίο το τμήμα Α πρέπει να επιστραφεί, είναι γραμμένο, σε όλες τις περιπτώσεις, στη μπροστινή όψη του τμήματος αυτού από το Γραφείο καταγωγής του δέματος.
3. Οταν ένα δέμα που φέρει την ένδειξη “FRANC DE TAXES ET DE DROITS” (Ελεύθερο τελών και δικαιωμάτων) φτάνει χωρίς δελτίο προπληρωμής, το Γραφείο που είναι επιφορτισμένο με τον εκτελωνισμό, συντάσσει ένα αντίγραφο αυτού του δελτίου. Στα τμήματα Α και Β αυτού του δελτίου, αναφέρει το όνομα της χώρας καταγωγής και εάν είναι δυνατόν, την ημερομηνία κατάθεσης του δέματος. Αν χαθεί το δελτίο προπληρωμής μετά την παράδοση του δέματος συντάσσεται αντίγραφο με τους ίδιους όρους.
4. Τα τμήματα Α και Β των δελτίων προπληρωμής που αφορούν τα δέματα τα οποία για οποιοδήποτε λόγο επιστρέφονται στην καταγωγή πρέπει να ακυρώνονται με μέριμνα της Υπηρεσία καταγωγής και να επισυνάπτονται στο δελτίο αποστολής.
5. Κατά τη λήψη του τμήματος Α ενός δελτίου προπληρωμής που δείχνει τα έξοδα που καταβλήθηκαν από την Υπηρεσία προορισμού, η Υπηρεσία καταγωγής μετατρέπει το ποσό αυτών των εξόδων στο δικό της νόμισμα σε μια τιμή που δεν πρέπει να είναι ανώτερη από την τιμή που έχει ορισθεί για την έκδοση των ταχυδρομικών επιταγών προορισμού της ανταποκρινόμενης χώρας. Το αποτέλεσμα της μετατροπής σημειώνεται πάνω στο έντυπο και πάνω στο παράπλευρο απόκομμα. Το Γραφείο που έχει υποδειχθεί γι` αυτό το σκοπό, αφού εισπράξει το ποσό των εξόδων, παραδίδει στον αποστολέα το απόκομμα του δελτίου και κατά περίπτωση, τα δικαιολογητικά στοιχεία.
6. Αν ο αποστολέας αμφισβητεί το ποσό των εξόδων που αναφέρονται στο τμήμα Α του δελτίου προπληρωμής, η Υπηρεσία προορισμού επαληθεύει το ποσό των χρημάτων που καταβλήθηκαν, επεμβαίνει, αν χρειαστεί στις Τελωνειακές Υπηρεσίες της χώρας της και αφού κάνει ενδεχομένως τις αναγκαίες διορθώσεις, επιστρέφει το τμήμα Α του εν λόγω δελτίου στην Υπηρεσία καταγωγής. Σε περίπτωση που η Υπηρεσία προορισμού διαπιστώσει λάθος ή παράληψη που αφορά τα έξοδα που είναι σχετικά με ένα δέμα ελεύθερο από τέλη και δικαιώματα, του οποίου το τμήμα Α του δελτίου προπληρωμής επιστράφηκε στην Υπηρεσία καταγωγής, εκδίδει διορθωτικό αντίγραφο, το τμήμα Α του οποίου το διαβιβάζει στην Υπηρεσία καταγωγής για τακτοποίησή του.
Άρθρο 135
Διαχείριση των αποδείξεων παραλαβής μετά την επίδοση του δέματος με απόδειξη παραλαβής.
1. Με την επίδοση του δέματος, το Γραφείο προορισμού επιστρέφει το υπόδειγμα C5, κατάλληλα συμπληρωμένο, στη διεύθυνση που έχει υποδειχθεί από τον αποστολέα, απερικάλυπτα και ατελώς με τον πιο γρήγορο τρόπο (αεροπορικώς ή επιφανείας).
2. Αν το υπόδειγμα C5 δεν φτάσει στο Γραφείο προορισμού, αυτό συντάσσει οίκοθεν ένα καινούργιο αντίτυπο.
ΜΕΡΟΣ II
ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΔΕΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΠΙΔΟΘΗΚΑΝ.
Άρθρο 136
Ειδοποίηση μη επίδοσης.
1. Μία ειδοποίηση μη επίδοσης όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα CP9 και στην οποία πρέπει να επαναλαμβάνονται όλες οι ενδείξεις που εμφανίζονται στις ετικέττες CP7/CP8 καθώς και η ημεομηνία κατάθεσης του δέματος, απευθύνεται συστημένη και με τον ταχύτερο τρόπο, αεροπορικώς ή επιφανείας στη χώρα κατοικίας του αποστολέα, αφού συμπληρωθεί κατάλληλα :
α. Από την Υπηρεσία προορισμού :
1ο Σε περίπτωση μη επίδοσης, για κάθε δέμα του οποίου ο αποστολέας ζήτησε να ειδοποιηθεί για τη μη επίδοση ή κατ` εφαρμογή του άρθρου 30 παρ. 1 γράμμα β. ψηφίο 2ο, τελευταία φράση της Συμφωνίας.
2ο Για κάθε δέμα που παρακρατήθηκε ή που βρίσκεται σε εκκρεμότητα λόγω παραβίασης ή βλάβης ή για κάθε άλλο παρόμοιο λόγο. Παρ` όλα αυτά, αυτό το μέτρο δεν είναι υποχρεωτικό στις περιπτώσεις ανωτέρας βίας ή όταν ο αριθμός των δεμάτων που παρακρατήθηκαν οίκοθεν είναι τέτοιος ώστε η αποστολή μιας τέτοιας ειδοποίησης είναι ουσιαστικά αδύνατη.
β. Από την ενδιαφερόμενη ενδιάμεση Υπηρεσία : για κάθε δέμα που παρακρατείται κατά τη μεταφορά είτε από την Ταχ. Υπηρεσία (τυχαία διακοπή συγκοινωίας) είτε από το Τελωνείο (τελωνειακό μέτρο) με την προβλεπόμενη επιφύλαξη στο γράμμα α. ψηφίο 2ο.
2. Η ειδοποίηση μη επίδοσης συνοδεύεται από δελτίο αποστολής, εκτός εάν η ειδοποίηση αυτή απευθύνεται σε τρίτο σύμφωνα με το άρθρο 23 παρ. 2 γράμμα β. της Συμφωνίας. Στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρ. 1, γράμμα α. ψηφίο 2 και β. του παρόντος άρθρου, η ειδοποίηση πρέπει να φέρει με εμφανείς χαρακτήρες την ένδειξη “COLIS RETENU D` OFFICE” (δέμα που παρακρατήθηκε οίκοθεν). Αν το δέμα βρίσκεται σε εκκρεμότητα λόγω παραβίασης ή ζημιάς, τότε ένα αντίγραφο του πρωτόκολλου CP14 που πληροφορεί για την έκταση της ζημιάς πρέπει να επισυνάπτεται στην ειδοποίηση της μη επίδοσης.
3. Σε περίπτωση που πρόκειται για πολλά δέματα που καταθέτονται συγχρόνως από τον ίδιο αποστολέα στον ίδιο παραλήπτη, επιτρέπεται να σταλεί μία μόνο ειδοποίηση μη επίδοσης, ακόμα και όταν αυτά τα δέματα συνοδεύονται από πολλά δελτία αποστολής. Σ` αυτή την περίπτωση όλα τα δελτία επισυνάπτονται στην ειδοποίηση μη επίδοσης.
4. Σε γενικό κανόνα, οι ειδοποιήσεις μη επίδοσης ανταλλάσσονται μεταξύ του Γραφείου προορισμού και του Γραφείου κατοικίας του αποστολέα. Παρ` όλα αυτά, κάθε Υπηρεσία μπορεί να ζητήσει οι ειδοποιήσεις που αφορούν την Υπηρεσία τους να διαβιβάζονται στην Κεντρική της Υπηρεσία ή σε ένα Γραφείο που έχει οριστεί ειδικά γι` αυτό. Το όνομα αυτού του Γραφείου πρέπει να ανακοινώνεται στις Υπηρεσίες μέσω του Διεθνούς Γραφείου. Η Υπηρεσία της χώρας όπου κατοικεί ο αποστολέας οφείλει να ειδοποιήσει τον τελευταίο. Η ανταλλαγή των ειδοποιήσεων μη επίδοσης πρέπει να επιταχύνεται κατά το δυνατόν από όλα τα ενδιαφερόμενα Γραφεία.
Άρθρο 137
Μη επίδοση – Νέες οδηγίες του ενδιαφερόμενου.
1. Η ειδοποίηση μη επίδοσης πρέπει να επιστρέφεται συστημένη και με τον ταχύτερο τρόπο (αεροπορικώς ή επιφανείας) στο Γραφείο που τη συνέταξε, συμπληρωμένη με τις νέες οδηγίες του αποστολέα ή του τρίτου προσώπου και συνοδευομένη κατά περίπτωση από το δελτίο αποστολής. Οι νέες οδηγίες διαβιβάζονται τηλεγραφικά ή με οποιοδήποτε άλλο κατάλληλο τηλεπικοινωνιακό μέσο, όταν εισπράττεται το αντίστοιχο τέλος.
2. Δεδομένου ότι οι μόνες νέες οδηγίες τις οποίες δικαιούται να δώσει ο αποστολέας ή ένα τρίτο πρόσωπο που προβλέπονται από το άρθρο 23, παρ. 2, γράμμα β, της Συμφωνίας, απαριθμίζονται στο άρθρο 29, παρ. 1 της Συμφωνίας, στις ακόλουθες εξαιρετικές περιπτώσεις, πρέπει να εφαρμόζονται οι παρακάτω κανόνες :
α. Αν ο αποστολέας ή το τρίτο πρόσωπο ζητήσει ένα δέμα επί αντικαταβολή να επιδοθεί επί αντικαταβολή ενός ποσού κατώτερου από το αρχικό ποσό, πρέπει να συνταχθεί ένα νέα υπόδειγμα R4, R7 ή R9 σύμφωνα με το άρθρο RE 306, παρ. 3 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Συμφωνίας που αφορά τα ταχυδρομικά αντικείμενα με αντικαταβολή.
β. Αν ο αποστολέας ή το τρίτο πρόσωπο δώσει οδηγίες να επιδοθεί το δέμα ελεύθερο από τέλη και δικαιώματα είτε στον αρχικό παραλήπτη είτε σε έναν άλλο παραλήπτη, το ενδιαφερόμενο Γραφείο εφαρμόζει το άρθρο 111.
3. Οταν ένα δέμα για το οποίο στάλθηκε ειδοποίηση μη επίδοσης, παραδίδεται ή στέλνεται ξανά πριν να γίνουν γνωστές οι νέες οδηγίες, ο αποστολέας πρέπει να ειδοποιηθεί για τα σχετικά μέσω του Γραφείου της κατοικίας τους. Αν η ειδοποίηση έχει σταλεί σε κάποιο τρίτο πρόσωπο που έχει υποδειχθεί από τον αποστολέα η πληροφόρηση αυτή πρέπει να απευθύνεται σ` αυτό το τρίτο πρόσωπο. Αν πρόκειται για δέμα με αντικαταβολή και αν η επιταγή R4, R7 ή R9 που αναφέρεται στο άρθρο RE 306 παρ. 1 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Συμφωνίας που αφορά τα ταχ. αντικείμενα επί αντικαταβολή έχει ήδη διαβιβασθεί στον αποστολέα δεν είναι αναγκαίο να ειδοποιηθεί ο τελευταίος.
Άρθρο 138
Επιστροφή δεμάτων στον αποστολέα.
1. Το γραφείο που πραγματοποιεί την επιστροφή ενός δέματος για οποιοδήποτε λόγο σημειώνει είτε με σφραγίδα είτε με μία ετικέττα όμοια με το υπόδειγμα C33/CP10 πάνω στο δέμα και πάνω στο δελτίο αποστολής που πρέπει να το συνοδεύσει, την αιτία της μη επίδοσης. Σε περίπτωση έλλειψης του δελτίου αποστολής, η αιτία της επιστροφής αναγράφεται πάνω στο φύλλο πορείας. Η σημείωση πρέπει να συντάσσεται στα γαλλικά, κάθε δε Υπηρεσία μπορεί να προσθέσει τη μετάφραση στη δική της γλώσσα καθώς και κάθε άλλη ένδειξη που την εξυπηρετεί. Η ένδειξη αυτή πρέπει να είναι ευκρινής και σαφής όπως : INCONNU (άγνωστος) REFUSE (απαράδεκτο) EN VOYAGE (σε ταξίδι) PARTI (ανεχώρησε) και RECLAME (αζήτητο) DECEDE (απεβίωσε) κ.λ.π.
2. Το γραφείο προορισμού πρέπει να διαγράφει τις ενδείξεις του τόπου που το αφορούν και το αναγράφει στην μπροστινή πλευρά και πάνω στο δελτίο αποστολής την ένδειξη “RETOUR” (επιστρέφεται). Πρέπει επίσης να βάζει το χρονολογικό του σήμαντρο δίπλα από την ένδειξη “RETOUR”.
3. Εκτός και αν ο αποστολέας ζητήσει την επιστροφή ενός δέματος αεροπορικώς η επιστροφή αυτή γίνεται, τόσο στην περίπτωση ενός δέματος επιφανείας όσο και στην περίπτωση ενός αεροπορικού δέματος, με την οδό που χρησιμοποιείται συνήθως για την αποστολή των αποστολών.
4. Τα δέματα επιστρέφονται στον αποστολέα μέσα στην αρχική συσκευασία τους. Συνοδεύονται από το δελτίο αποστολής που έχει συνταχθεί από τον αποστολέα. Αν, για οποιοδήποτε λόγο, κάποιο δέμα πρέπει να ξασυσκευασθεί ή να αντικατασταθεί το αρχικό δελτίο αποστολής από ένα άλλο, είναι απαραίτητο να φαίνονται πάνω στην καινούργια συσκευασία και πάνω στο δελτίο αποστολής, το όνομα του γραφείου καταγωγής του δέματος, ο αρχικός αύξων αριθμός και αν είναι δυνατόν η ημερομηνία κατάθεσης.
5. Αν η επιστροφή ενός αεροπορικού δέματος στον αποστολέα γίνει μέσω οδού επιφανείας, η ετικέττα “PAR AVION” και όλες οι ανακοινώσεις που αναφέρονται στην αεροπορική διαβίβαση πρέπει να διαγράφονται οίκοθεν με δύο εγκάρσιες ευκρινείς γραμμές.
6. Κάθε δέμα που επιστρέφεται στον αποστολέα γράφεται πάνω στο φύλλο πορείας με την ένδειξη “RETOUR” “Επιστροφή” στη στήλη “OBSERVATIONS” “Παρατηρήσεις”.
7. Η απόδοση και η ανάληψη των αναλογούντων μεριδίων των τελών και των δικαιωμάτων με τα οποία επιβαρύνεται το δέμα σε εφαρμογή των άρθρων 30 παρ. 3, 34, παρ. 1 και 38 παρ. 1 της Συμφωνίας ενεργούνται όπως ορίζεται στο άρθρο 148 πρέπει να φαίνονται λεπτομερώς σε μια κατάσταση τελών, όμοια με το συνημμένο υπόδ. CP 25, η οποία επικολλάται με ταινία στο δελτίο αποστολής.
Άρθρο 139
Αντικείμενα που γίνονται δεκτά από λάθος
Σε περίπτωση κατάσχεσης ενός ταχυδρομικού αντικειμένου που έγινε δεκτό από λάθος κατά την αποστολή, η Υπηρεσία προορισμού πρέπει να ενημερώσει σχετικά με την Υπηρεσία καταγωγής σύμφωνα με το άρθρο 22, παρ. 5, της Συμφωνίας που αφορά τα ταχυδρομικά δέματα. Αυτή η ενημέρωση παρέχεται με την αποστολή ενός εντύπου όμοιου με το συνημμένο υπόδειγμα C33/CP10 BIS.
Άρθρο 140
Περαιτέρω αποστολή δέματος λόγω αλλαγής της διεύθυνης του παραλήπτη.
1. Οταν τα αναλογούντα μερίδια, τα τέλη και τα δικαιώματα που αναφέρονται στο άρθρο 32, παρ. 6, της Συμφωνίας, εισπράττονται κατά την αποστολή, το δέμα διαχειρίζεται σαν να προερχόταν από την χώρα της περαιτέρω αποστολής και να προοριζόταν για τη χώρα του νέου προορισμού. Κανένα τέλος μεταφοράς δεν εισπράττεται από την Υπηρεσία της χώρας αυτής κατά την παράδοση.
2. Το άρθρο 138, παράγραφοι 4 έως 7, εφαρμόζεται στα δέματα που στέλνονται περαιτέρω. Ιδιαίτερα η ένδειξη “REEXPEDIE”, πρέπει να γράφεται πάνω από το φύλλο πορείας στη στήλη “OBSERVATIONS”, απέναντι από την εγγραφή του δέματος.
Άρθρο 141
Επείγοντα δέματα για περαιτέρω αποστολή
Αν η προσπάθεια παράδοσης κατοίκον από τον ειδικό μεταφορέα, ενός επείγοντος για επαναποστολή δέματος αποτύχει, το Γραφείο της περαιτέρω αποστολής πρέπει να διαγράφει την ετικέττα ή την ένδειξη “EXPRESS”, με δύο εγκάρσιες ευκρινείς γραμμές.
Άρθρο 142
Διαχείριση των αιτήσεων ανάληψης, τροποποίησης ή διόρθωσης της επιγραφής
1. Με την παραλαβή της αίτησης ανάληψης, τροποποίησης ή διόρθωσης της επιγραφής, γίνεται σύμφωνα με το άρθρο 112, το Γραφείο προορισμού αναζητεί το δέμα που αναγράφεται και δίνει συνέχει στην αίτηση.
2. Οταν το Γραφείο προορισμού λάβει την αίτηση που προβλέπεται στο άρθρο 112, παρ. 2, η οποία διαβιβάζεται τηλεγραφικά ή με οποιοδήποτε άλλο τηλεπικοινωνιακό μέσο, κρατά το δέμα και μόλις λάβει την ταχ. επιβεβαίωση ενεργεί σύμφωνα με την αίτηση. Πάντως η Υπηρεσία προορισμού μπορεί με δική της ευθύνη να δώσει συνέχεια στη τηλεγραφική αίτηση χωρίς να περιμένει την επιβεβαίωσή της.
Άρθρο 143
Πώληση – Καταστροφή.
1. Αν το δέμα πουληθεί ή καταστραφεί, σύμφωνα με το άρθρο 37 της Συμφωνίας, συντάσσεται πρακτικό πώλησης ή καταστροφής. Αντίγραφο του πρακτικού που συνοδεύεται από το δελτίο αποστολής διαβιβάζεται στο Γραφείο καταγωγής.
2. Το προϊόν της πώλησης χρησιμεύει κατ` αρχάς για την κάλυψη των εξόδων που βαρύνουν το δέμα. Κατά περίπτωση το πλεόνασμα διαβιβάζεται στο Γραφείο καταγωγής για να αποδοθεί στον αποστολέα. Αυτός επιβαρύνεται με τα έξοδα της αποστολής.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΑΙΤΗΣΗ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ (RECLAMATIONS).
Άρθρο 144
Διαχείριση των αιτήσεων αναζήτησης.
1. Κάθε αίτηση αναζήτησης που είναι σχετική μ` ένα δέμα υπόκειται σε διαχείριση σύμφωνα με το άρθρο 151, παρ. 1 ως 15 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης, με την επιφύλαξη αντικατάστασης του υποδείγματος R3, R6 ή R8, που χρησιμοποιείται για το επιστολικό ταχυδρομείο, με το υπόδειγμα R4, R7 ή R9 που προβλέπει το άρθρο RE 303 παρ. 1, του Κανονισμού Εκτέλεσης της Συμφωνίας που αφορά τα ταχυδρομικά αντικείμενα επί αντικαταβολή.
2. Κάθε υπόδειγμα C9, που αφορά μια αίτηση αναζήτησης ή αίτηση πληροφοριών που είναι σχετική μ` ένα δέμα που έχει ληφθεί από Υπηρεσία που είναι διαφορετική από εκείνη της καταγωγής, διαβιβάζεται σ` αυτή. Η αίτηση πρέπει να φθάσει σ` αυτή μέσα στην προθεσμία που προβλέπει το άρθρο 155 παρ. 1. Αν η απόδειξη κατάθεσης μπορεί να προσκομισθεί από τον αποστολέα, το υπόδειγμα C9 πρέπει να φέρει την ένδειξη “VU RECEPISSE DE DEPOT” (θεωρήθηκε απόδειξη κατάθεσης).
Άρθρο 145
Αιτήσεις αναζήτησης που αφορούν μια απόδειξη παραλαβής ή μια ειδοποίηση φόρτωσης, που δεν έχει παραληφθεί.
1. Οταν ο αποστολέας αναζητά μία απόδειξη παραλαβής που δεν έχει περιέλθει σ` αυτόν σε εύλογη προθεσμία ακολουθείται η διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 138, παρ. 6 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
2. Κάθε αίτηση αναζήτησης του αποστολέα που αφορά μια ειδοποίηση φόρτωσης που δεν περιήλθε σ` αυτόν μέσα σε εύλογη προθεσμία, δικαιολογεί τη σύνταξη υποδείγματος αίτησης αναζήτησης C9, που αναφέρεται στο άρθρο 144 παρ. 2, ατελώς. Αυτό το υπόδειγμα που συνοδεύεται από ένα αντίγραφο ειδοποίησης φόρτωσης CP6 στο οποίο το Γραφείο καταγωγής γράφει την ένδειξη “DUPLICATA”, υπόκειται σε διαχείριση σύμφωνα με το άρθρο 144. Το τέλος ειδοποίησης φόρτωσης δεν εισπράττεται για δεύτερη φορά.
Άρθρο 146
Διακανονισμός των περιπτώσεων που υπάρχουν επιφυλάξεις κατά την παράδοση δεμάτων που έχουν παραβιασθεί ή υποστεί βλάβη.
Οταν η ευθύνη, σύμφωνα με το άρθρο 41, παρ. 1, γράμματα α. και β., πρέπει να μοιρασθεί με μια άλλη Υπηρεσία, η αίτηση που γίνεται γι` αυτό το θέμα πρέπει να της διαβιβάζεται με μια επιστολή συνοδευόμενη από ένα αντίγραφο ή μια μετάφραση του πρωτόκολλου CP14 και κατά περίπτωση από ένα αντίγραφο του δελτίου ελέγχου CP13.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΛΟΓΙΣΤΙΚΗ
ΜΕΡΟΣ I
ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΩΝ ΑΝΑΛΟΓΟΥΝΤΩΝ ΜΕΡΙΔΙΩΝ ΚΑΙ ΕΞΟΔΩΝ.
Άρθρο 147
Αναλογούντα μερίδια και έξοδα που φέρονται σε πίστωση των άλλων Υπηρεσιών από την Υπηρεσία καταγωγής.
1. Σε περίπτωση ανταλλαγής με κλειστές αποστολές, η Υπηρεσία καταγωγής πιστώνει την Υπηρεσία προορισμού και κάθε ενδιάμεση Υπηρεσία με τ` αναλογούντα της χερσαία και θαλάσσια μερίδια, στα οποία συμπεριλαμβάνονται τα έκτακτα αναλογούντα μερίδια που ορίζονται από τη Συμφωνία ή το Τελικό Πρωτόκολλο που προσαρτάται σ` αυτή.
2. Στην περίπτωση μιας απερικάλυπτης διαμετακόμισης η Υπηρεσία καταγωγής πιστώνει :
α. Την Υπηρεσία προορισμού της αποστολής με τ` αναλογούντα μερίδιά της που αναφέρονται στην παρ. 1, καθώς και με τ` αναλογούντα μερίδια που ανήκουν στις επόμενες ενδιάμεσες Υπηρεσίες και στην Υπηρεσία προορισμού.
β. Την Υπηρεσία προορισμού της αποστολής, με τα ποσά που αντιστοιχούν στα αεροπορικά κόμιστρα, στα οποία αυτή η Υπηρεσία έχει δικαίωμα, σύμφωνα με το άρθρο 52, παρ. 3 και 4 της Συμφωνίας, από την περαιτέρω προώθηση των αεροπορικών δεμάτων.
γ. Τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες που προηγούνται από την Υπηρεσία προορισμού της αποστολής, με τ` αναλογούντα μερίδια που αναφέρονται στην παρ. 1.
3. Οταν εφαρμόζεται το άρθρο 54, παρ. 3 της Συμφωνίας, η Υπηρεσία καταγωγής πιστώνει την Υπηρεσία προορισμού και ενδεχόμενα, τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες όχι πλέον με τ` αναλογούντα μερίδια που προβλέπει η παρ. 1, αλλά με ποσά που υπολογίζονται κατά δέμα ή κατά χιλιόγραμμο μικτού βάρους των αποστολών.
Άρθρο 148
Απόδοση και ανάληψη αναλογούντων μεριδίων, τελών και δικαιωμάτων σε περίπτωση επιστροφής στον αποστολέα ή περαιτέρω αποστολής.
1. Οταν τ` αναλογούντα μερίδια, τα τέλη και τα δικαιώματα δεν έχουν εξοφληθεί κατά την επιστροφή στον αποστολέα ή κατά την περαιτέρω αποστολή, η Υπηρεσία επιστροφής ή περαιτέρω αποστολής προχωρεί, όπως επισημαίνεται παρακάτω, στην απόδοση και την ανάληψη αυτών των αναλογούντων μεριδίων, των τελών και των δικαιωμάτων.
2. Σε περίπτωση ανταλλαγής με απ` ευθείας αποστολές μεταξύ της χώρας επιστροφής ή περαιτέρω αποστολής και της χώρας κατοικίας του αποστολέα ή του νέου προορισμού, η Υπηρεσία που επιστρέφει ή αποστέλλει περαιτέρω το δέμα :
α. Αναλαμβάνει από την Υπηρεσία προορισμού της αποστολής :
1ο Τ` αναλογούντα μερίδια που της ανήκουν καθώς και εκείνα των ενδιάμεσων Υπηρεσιών.
2ο Τα παρακάτω τέλη που προβλέπει το άρθρο 14 της Συμφωνίας :
– Τέλος προσκόμισης στο τελωνείο. – Τέλος επίδοσης. – Τέλος ειδοποίησης άφιξης. – Τέλος ανασυσκευασίας. – Τέλος POSTE-RESTANTE. – Τέλος αποθήκευσης.
Συμπληρωματικό τέλος επείγουσας επίδοσης (EXPRES) (άρθρο 10, παρ. 2 της Συμφωνίας) που οφείλεται στην Υπηρεσία, που επιχείρησε την παράδοση, αν αυτό το τέλος δεν έχει εισπραχθεί κατά την μεταφορά για επίδοση στην κατοικία του παραλήπτη.
3ο Το τέλος περαιτέρω αποστολής, που προβλέπει το άρθρο 32, παρ. 6, γράμ. α. της Συμφωνίας.
4ο Τα δικαιώματα με τα οποία αυτή μένει ακάλυπτη (άρθρο 16 της Συμφωνίας).
β. Πιστώνει τις ενδιάμεσες Υπηρεσίες με τ` αναλογούντα μερίδια που της ανήκουν.
3. Σε περίπτωση ανταλλαγής με απερικάλυπτη διαμετακόμιση η ενδιάμεση Υπηρεσία, αφού χρεώθηκε από την Υπηρεσία που επιστρέφει ή αποστέλλει περαιτέρω το δέμα, με τα ποσά που ανήκουν σ` αυτή την τελευταία Υπηρεσία και προέρχονται από τ` αναλογούντα μερίδια και τα τέλη που απαριθμούνται στην παρ. 2, γράμμα α., πιστώνεται με χρέωση της Υπηρεσίας στην οποία παραδίδει το δέμα με το ποσό που της οφείλεται και μ` εκείνο που ανήκει στην Υπηρεσία επιστροφής ή περαιτέρω αποστολής. Αυτή η ενέργεια επαναλαμβάνεται, κατά περίπτωση από κάθε ενδιάμεση Υπηρεσία.
4. Αν πρόκειται για δέματα που επιστρέφονται στον αποστολέα ή αποστέλλονται περαιτέρω αεροπορικώς, τα αεροπορικά κόμιστρα αναλαμβάνονται ενδεχόμενα από την Υπηρεσία των χωρών απ` όπου προέρχεται η αίτηση επιστροφής ή περαιτέρω αποστολής.
5. Η απόδοση και η ανάληψη των αναλογούντων μεριδίων, των τελών και δικαιωμάτων σε περίπτωση περαιτέρω αποστολής δεμάτων που έχουν περιέλθει σε εσφαλμένη διεύθυνση ενεργούνται σύμφωνα με το άρθρο 131, παρ. 3.
Άρθρο 149
Ειδική περίπτωση ανάληψης κομίστρων.
Τ` αεροπορικά κόμιστρα των αποστολών αεροπορικών δεμάτων που παρεκκλίνουν καθ` οδόν, ρυθμίζονται σύμφωνα με το άρθρο 89 της Σύμβασης.
Άρθρο 150
Καθορισμός των μέσων όρων αποζημίωσης κατά δέμα ή κατά χιλιόγραμμο.
1. Η μέση αποζημίωση κατά δέμα που προβλέπει το άρθρο 54, παρ. 3 της Συμφωνίας καθορίζεται με μια διαίρεση του ποσού των χερσαίων και θαλάσσιων αναλογούντων μεριδίων που οφείλονται από την Υπηρεσία καταγωγής στην Υπηρεσία προορισμού, και ενδεχόμενα στις ενδιάμεσες Υπηρεσίες, για τα δέματα που αποστέλλονται μέσα σε μια περίοδο τουλάχιστον τριών μηνών, διά του αριθμού αυτών των δεμάτων.
2. Η μέση αποζημίωση κατά χιλιόγραμμο που προβλέπει το ίδιο άρθρο της Συμφωνίας καθορίζεται με διαίρεση του ποσού των χερσαίων και θαλάσσιων αναλογούντων μεριδίων, διά του μικτού βάρους των αποστολών που αποστέλλονται στην Υπηρεσία προορισμού κατά την ίδια περίοδο.
3. Αυτές οι μέσες αποζημιώσεις αναθεωρούνται.
α. Οίκοθεν, σε περίπτωση τροποποίησης των τελών, με την εφαρμογή των νέων τελών στα βασικά στατιστικά στοιχεία.
β. Μετά από αίτηση μιας από τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες που διατυπώνεται τουλάχιστον ένα έτος μετά την τελευταία αναθεώρηση, με τη χρησιμοποίηση νέων στατιστικών στοιχείων.
ΜΕΡΟΣ II
ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝ.
Άρθρο 151
Κατάρτιση των λογαριασμών.
1. Κάθε Υπηρεσία συντάσσει κατά μήνα ή κατά τρίμηνο από τ` ανταλλακτήρια Γραφεία της και για όλα τα αντικείμενα που έχουν ληφθεί από την ίδια Υπηρεσία :
α. Για τα δέματα που μεταφέρονται με την οδό επιφάνειας, μία κατάσταση όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα CP15, η οποία αναφέρει κατά Γραφείο αποστολής και κατά αποστολή:
1ο Τα ολικά ποσά που εγγράφονται σε πίστωση της και σε χρέωση της πάνω στα φύλλα πορείας CP11.
2ο Ανάλογα με την περίπτωση, τον αριθμό των δεμάτων κατά κλιμάκιο βάρους ή το συνολικό αριθμό των δεμάτων ή το μικτό βάρος που έχει εγγραφεί στα φύλλα πορείας CP11 και CP12 με την ένδειξη του αντίστοιχου μερίδιου και του ολικού μηνιαίου ή τριμηνιαίου ποσού της οφειλής που προκύπτει.
β. Για τ` αεροπορικά δέματα, μια κατάσταση όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα CP15 BIS και η οποία αναφέρει κατά Γραφείο αποστολής και κατά αποστολή :
1ο Τα ολικά ποσά που έχουν εγγραφεί σε πίστωσή της και σε χρέωσή της στα φύλλα πορείας CP20.
2ο Ανάλογα με την περίπτωση, τον αριθμό των δεμάτων κατά κλιμάκιο βάρους ή το συνολικό αριθμό των δεμάτων ή το μικτό βάρος που έχει εγγραφεί στα φύλλα πορείας CP20, με την ένδειξη της αντίστοιχης τιμής και του ολικού μηνιαίου ή τριμηνιαίου ποσού της οφειλής που προκύπτει.
2. Σε περίπτωση διόρθωσης του φύλλου πορείας CP11, CP12 ή CP20 ο αριθμός και η ημερομηνία του δελτίου ελέγχου CP13 που συντάσσεται από το ανταλλακτήριο Γραφείο υπέρ του οποίου ή κατά του οποίου γίνεται η διόρθωση, εγγράφονται στη στήλη “OBSERVATIONS των καταστάσεων CP15 & CP15 BIS.
3. Οι καταστάσεις CP15 και CP15 BIS ανακεφαλαιώνονται σ` ένα λογαριασμό όμοιο με το συνημμένο σχέδιο CP16 το οποίο συντάσσεται σε δύο αντίγραφα.
4. Ο λογαριασμός CP16, συνοδευόμενος από τις καταστάσεις CP15 και CP15 BIS αλλά χωρίς τα φύλλα πορείας αποστέλλεται από την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας) στην ενδιαφερόμενη Υπηρεσία για εξέταση, μέσα στους δύο μήνες που ακολουθούν την άφιξη του τελευταίου φύλλου πορείας της περιόδου στην οποία αναφέρεται. Δεν συντάσσεται αρνητικός λογαριασμός. Στο ποσό του υπόλοιπου του λογαριασμού CP16 παραλείπονται τα εκατοστά. Τα ολικά ποσά δεν διορθώνονται ποτέ. Οι διαφορές που θα μπορούσαν να προκύψουν, πρέπει να διατυπώνονται σε καταστάσεις όμοιες με το συνημμένο υπόδ. CP17. Αυτές οι καταστάσεις σε διπλό αντίγραφο, απευθύνονται στην ενδιαφερόμενη Υπηρεσία που πρέπει να συμπεριλάβει αυτό το ποσό στον επόμενο λογαριασμό της CP16. Αν δεν γίνει αυτό, η Υπηρεσία που έχει συντάξει τις καταστάσεις CP17 τις θεωρεί αυτοδίκαια αποδεκτές και τις σημειώνει στον επόμενο ανακεφαλαιωτικό λογαριασμό CP16. Καμιά κατάσταση CP17 δε συντάσσεται όταν το τελικό ποσό των διαφορών δεν ξεπερνά τα 30 φράγκα (9,80 DTS) κατά λογαριασμό.
5. Μετά από τον έλεγχο και την αποδοχή οι λογαριασμοί CP16 και οι καταστάσεις CP15 και CP15 BIS, επιστρέφονται στην Υπηρεσία που τους συνέταξε, το αργότερο με τη λήξη του τρίτου μήνα από την ημέρα της αποστολής. Αν η Υπηρεσία που έστειλε το λογαριασμό δεν έλαβε καμιά ανακοίνωση διόρθωσης, μέσα σ` αυτή την προθεσμία ο λογαριασμός θεωρείται αυτοδίκαια αποδεκτός. Οι χρεώστριες Υπηρεσίες μπορούν ν` αρνηθούν τον έλεγχο και την αποδοχή των λογαριασμών CP16 που δεν υποβλήθηκαν από τις πιστώτριες Υπηρεσίες κατά τη διάρκεια της προθεσμίας των 18 μηνών, μετά την ημερομηνία παραλαβής των φύλλων πορείας CP11, CP12 και CP20 από τ` ανταλλακτήρια γραφεία.
6. Μόλις οι λογαριασμοί CP16 μεταξύ δύο Υπηρεσιών γίνουν δεκτοί ή θεωρούνται αυτοδίκαια αποδεκτοί συγκεφαλαιώνονται σ` ένα γενικό τριμηνιαίο λογαριασμό όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα CP18 που συντάσσεται από την πιστώτρια Υπηρεσία. Εν τούτοις, αυτός ο λογαριασμός μπορεί μετά από συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών να συντάσσεται κάθε εξάμηνο. Ο λογαριασμός CP18 διαβιβάζεται στη χρεώστρια Υπηρεσία με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας). Αν, μέσα σε διάστημα ενός μηνός, που υπολογίζεται από την ημέρα της αποστολής του λογαριασμού CP18, η χρεώστρια Υπηρεσία δεν διατυπώσει αντιρρήσεις, η πληρωμή πρέπει να πραγματοποιείται υπέρ της πιστώτριας Υπηρεσίας.
7. Οταν το υπόλοιπο ενός γενικού λογαριασμού CP18, που συντάσσεται κάθε τρίμηνο ή κάθε εξάμηνο δεν ξεπερνά τα 50 φράγκα (16,33 DTS), επαναλαμβάνεται στον επόμενο γενικό λογαριασμό CP18. Αν ακολουθώντας αυτή τη διαδικασία καθ` όλη τη διάρκεια του έτους ο γενικός λογαριασμός CP18 που συντάσσεται στο τέλος του έτους παρουσιάζει ένα υπόλοιπο που δεν ξεπερνά τα 50 φράγκα (16,33 DTS), η οφειλέτιδα Υπηρεσία απαλλάσσεται από κάθε πληρωμή.
8. Η εκκαθάριση των ποσών που έχουν καταβληθεί από κάθε Υπηρεσία για λογαριασμό κάποιας άλλης Υπηρεσίας, όσον αφορά τα δέματα που έχουν παραδοθεί ελεύθερα από τέλη και δικαιώματα, γίνεται πάνω στις εξής βάσεις.
α. Η πιστώτρια Υπηρεσία συντάσσει κάθε μήνα, στο νόμισμα της χώρας της, ένα ιδιαίτερο μηνιαίο λογαριασμό, σ` ένα έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδ. CP19. Τα τμήματα Β των δελτίων προπληρωμής που έχει διαφυλάξει η εν λόγω Υπηρεσία, εγγράφονται κατ` αλφαβητική σειρά των Γραφείων που έχουν προκαταβάλλει τα έξοδα, και κατά την αριθμητική σειρά που τους δόθηκε.
β. Ο ιδιαίτερος λογαριασμός που συνοδεύεται από τα τμήματα Β των δελτίων προπληρωμής διαβιβάζεται στην οφειλέτιδα Υπηρεσία το αργότερο μέχρι το τέλος του μήνα που ακολουθεί εκείνον στον οποίο αναφέρεται. Δε συντάσσεται αρνητικός λογαριασμός.
γ. Ο έλεγχος των λογαριασμών ενεργείται σύμφωνα με τους κανόνες που ορίζει ο Κανονισμός της Συμφωνίας που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές.
δ. Οι λογαριασμοί υπόκεινται σε ειδική εκκαθάριση. Εν τούτοις, κάθε Υπηρεσία μπορεί να ζητήσει να εκκαθαρίζονται αυτοί οι λογαριασμοί μαζί με τους λογαριασμούς των ταχ. επιταγών, με τους λογαριασμούς CP16 των δεμάτων ή με τους λογαριασμούς R5 που αφορούν τα ταχυδρομικά αντικείμενα επί αντικαταβολή, χωρίς να ενσωματώνονται σ` αυτούς.
9. Οταν οι πληρωμές πρέπει να καταλογισθούν σε υπεύθυνες Υπηρεσίες, σύμφωνα με το άρθρο 45 της Συμφωνίας και εφ` όσον πρόκειται για πολλά ποσά, αυτά ανακεφαλαιώνονται σ` ένα υπόδειγμα όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα CP22 και το συνολικό ποσό μεταφέρεται στον λογαριασμό CP16.
Άρθρο 152
Εκκαθάριση που αφορά τις αποστολές των αεροπορικών δεμάτων.
Η εκκαθάριση των αεροπορικών κομίστρων για τις αποστολές αεροπορικών δεμάτων γίνεται σύμφωνα με τα άρθρα 217 έως 220 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
Άρθρο 153
Διακανονισμός των λογαριασμών.
1. Το υπόλοιπο του ισολογισμού των γενικών λογαριασμών καταβάλλεται από την οφειλέτιδα Υπηρεσία στην πιστώτρια Υπηρεσία σύμφωνα με το άρθρο 13 της Σύμβασης.
2. Η σύνταξη και η αποστολή ενός γενικού λογαριασμού μπορεί να πραγματοποιείται, χωρίς αναμονή της επιστροφής και αποδοχής των λογαριασμών CP16, αμέσως μόλις μια Υπηρεσία που έχει στη διάθεσή της όλους τους σχετικούς με την εξεταζόμενη περίοδο λογαριασμούς διαπιστώσει ότι είναι πιστώτρια. Ο έλεγχος του λογαριασμού CP18 από την οφειλέτιδα Υπηρεσία και η πληρωμής του υπόλοιπου πρέπει να πραγματοποιείται μέσα σε προθεσμία τριών μηνών μετά τη λήψη του γενικού λογαριασμού. Η οφειλέτιδα Υπηρεσια δεν υποχρεώνεται ν` αποδεχθεί τους λογαριασμούς που δεν έχουν διαβιβαστεί σ` αυτή μέσα σε διάστημα δέκα οκτώ μηνών από το τέλος του έτους στο οποίο αναφέρονται.
3. Κάθε Υπηρεσία, η οποία κάθε μήνα και συνεχώς ευρίσκεται ακάλυπτη ενώπιο κάποιας άλλης Υπηρεσία για ποσό μεγαλύτερο των ……………… 9.800,72 DTS, δικαιούται ν` αξιώσει μηνιαία προκαταβολή έναντι του λογαριασμού μέχρι των τριών τετάρτων του ποσού της πίστωσής της. Η αίτησή της πρέπει να ικανοποιηθεί μέσα σε διάστημα δύο μηνών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 154
Υποδείγματα για χρήση του κοινού.
Εν όψει της εφαρμογής του άρθρου 11 παρ. 4, της Σύμβασης θεωρούνται σαν υποδείγματα για τη χρήση του κοινού τα παρακάτω :
CP2 (δελτίο αποστολής) CP2BIS (οδηγίες του αποστολέα) C2/CP3 (τελωνειακή δήλωση) C3/CP4 (δελτίο προπληρωμής) CP6 (ειδοποίηση φόρτωσης)
Άρθρο 155
Προθεσμίες διαφύλαξης των στοιχείων.
1. Τα στοιχεία της Υπηρεσίας διαχείρισης των δεμάτων, στα οποία συμπεριλαμβάνονται και τα δελτία αποστολής πρέπει να διαφυλάσσονται τουλάχιστο για δέκα οκτώ μήνες από την επομένη της ημερομηνίας στην οποία αυτά τα στοιχεία αναφέρονται. Εν τούτοις, αν τα στοιχεία αναπαράγονται σε μικροφίλμ, MICROFICHE ή σε κάτι ανάλογο, μπορούν να καταστραφούν, μόλις διαπιστωθεί ότι είναι ικανοποιητική η αναπαραγωγή.
2. Τα στοιχεία που αφορούν μια διαφορά ή μια αναφορά παραπόνων πρέπει να διαφυλάσσονται μέχρι τη διεκπεραίωση της υπόθεσης. Αν η παραπονούμενη Υπηρεσία που έχει ειδοποιηθεί κανονικά για τα συμπεράσματα της έρευνας άφησε να περάσει ένα εξάμηνο από την ημερομηνία της ανακοίνωσης χωρίς να διατυπώσει αντιρρήσεις, η υπόθεση θεωρείται ότι έχει εκκαθαριστεί.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 156
Εναρξη ισχύος και διάρκεια του Κανονισμού.
1. Ο παρών Κανονισμός θα γίνει εκτελεστός από την ημέρα έναρξης της ισχύος της Συμφωνίας που αφορά τα ταχ. δέματα.
2. Θα έχει την ίδια χρονική διάρκεια που έχει και η Συμφωνία, εκτός αν το εκτελεστικό Συμβούλιο αποφασίσει διαφορετικά.
Εγινε στην Ουάσινγκτον στις 15 Δεκεμβρίου 1989
ΠΙΝΑΚΑΣ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΩΝ ——————–
———————————————————————– Αριθμός Ονομασία ή είδος του υποδείγματος Παραπομπές 1 2 3 ———————————————————————– CP1 Πίνακας CP1 άρθρ.102,παρ.1 CP2 Δελτίο αποστολής άρθρ.106,παρ.1,γρ.α CP2 BIS Οδηγίες του αποστολέα άρθρ.106,παρ.7 C2/CP3 Τελωνειακή δήλωση άρθρ.106,παρ.1,γρ.β C3/CP4 Δελτίο προπληρωμής άρθρ.110,παρ.3,γρ.β CP5 Φάκελλος διαβίβασης του δελτίου άρθρ.121,παρ.4 αποστολής, των τελωνειακών εγγράφων, κ.λ.π. CP5 BIS Φέκελλος διαβίβασης του δελτίου αποστολής, των τελωνειακών άρθρ.110,παρ.11, εγγράφων, κ.λ.π. γρ.β CP6 Ειδοποίηση φόρτωσης CP7 Ετικέττα “V” για δέματα με δηλωμένη αξία η οποία περιλαμβάνει τον αριθμό του δέματος και τ` όνομα του Γραφείου καταγωγής. άρθρ.108,παρ.1,γρ.γ CP8 Ετικέττα για δέμα, με τον αριθμό του δέματος και τ` όνομα του Γραφείου καταγωγής. άρθρ.107,παρ.1,γρ.α CP9 Ειδοποίηση μη επίδοσης άρθρ.136,παρ.1. C33/CP10 Ετικέττα που αναγράφει τον λόγο της μη επίδοσης άρθρ.138,παρ.1 C33/CP 10 BIS Ενημέρωση σε περίπτωση κατάσχεσης ενός ταχ. αντικειμένου άρθρ.139 CP11 Φύλλο πορείας των ταχ. δεμάτων. άρθρ.119,παρ.1 CP12 Ειδικό φύλλο πορείας. άρθρ.119,παρ.6. CP13 Δελτίο ελέγχου άρθρ.125,παρ.3. CP14 Πρακτικό που αφορά την παραβίαση, τη βλάβη ή την μείωση βάρους ταχ. δέματος. άρθρ.129,παρ.2 CP15 Κατάσταση μηνιαία των ποσών ——- τριμηνιαία που οφείλονται για τα δέματα που αποστέλλονται με την οδό επιφάνειας. άρθρ.151,παρ.1,γρ.α 5 BIS Κατάσταση μηνιαία των ποσών ——- τριμηνιαία που οφείλονται για τα δέματα που αποστέλλονται με την αεροπορική οδό. άρθρ.151,παρ.1,γρ.β 6 Ανακεφαλαιωτικός λογαριασμός. άρθρ.151,παρ.3 7 Κατάσταση των διαφορών που διαπιστώνονται στον ανακεφαλαιωτικό λογαριασμό. άρθρ.151,παρ.4 8 Γενικός λογαριασμός. άρθρ.151,παρ.6. 9 Ιδιαίτερος μηνιαίος λογαριασμός των τελωνειακών εξόδων κ.λ.π. άρθρ.151,παρ.8,γρ.α 0 Αεροπορικό φύλλο πορείας των αεροπορικών δεμάτων. άρθρ.119,παρ.1. 1 Πίνακας CP21. άρθρ.102,παρ.1. 2 Κατάσταση των ποσών που οφείλονται λόγω αποζημίωσης για τα ταχυδρομικά δέματα. άρθρ.151,παρ.9. 3 Ετικέττα αποστολής ταχ. δεμάτων. άρθρ.122,παρ.1,γρ.α 4 Ετικέττα αποστολής αεροπορικών ταχ. δεμάτων. άρθρ.122,παρ.1,γρ.α 4 BIS Ετικέττα αποστολής ταχ. δεμάτων. άρθρ.122,παρ.1,γρ.α 5 Κατάλογος τελών. άρθρ.138,παρ.7.
(Ακολουθεί πίνακας)
(Σελίδα 1500 έως και 1535)
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΕΣ ΕΠΙΤΑΓΕΣ
Το Εκτελεστικό Συμβούλιο έχοντας υπόψη το άρθρο 22 παρ. 5 του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης που συνομολογήθηκε στη Βιέννη στις 10 Ιουλίου 1964 αποφάσισε τη λήψη των ακόλουθων μέτρων για τη διασφάλιση της εκτέλεσης της Συμφωνίας που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές.
Άρθρο ΚΕ 201
Έντυπα για χρήση του κοινού
Σε εφαρμογή του άρθρου 11 παρ. 4 της Σύμβασης θεωρούνται σαν υποδείγματα για χρήση του κοινού τα ακόλουθα :
MP 1 (Συνήθης διεθνής επιταγή). MP 1 BIS (Συνήθης διεθνής επιταγή οπτικής ανάγνωσης). MP 4 (Αίτηση αναζήτησης που αφορά διεθνή επιταγή). MP 12 (Συνήθης διεθνής επιταγή που συμπληρώνεται μηχανογραφικά). MP 12 BIS (Συνήθης διεθνής επιταγή οπτικής ανάγνωσης που συμπληρώνεται μηχανογραφικά). MP 16 (Διεθνής επιταγή καταβολής). MP 16 BIS (Διεθνής επιταγή καταβολής οπτικής ανάγνωσης).
Άρθρο ΚΕ 202
Έντυπα συνήθων επιταγών και επιταγών καταβολής
1. – Οι συνήθεις επιταγές συντάσσονται σε ένα έντυπο :
– από ανθεκτικό ρόζ χαρτόνι που είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα MP1.
– ή από ανθεκτικό ροζ χαρτόνι με λευκή βάση που είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα MP1 BIS. Η κάτω πλευρά αυτού του υποδείγματος πρέπει να φέρει μια λευκή ζώνη ανάγνωσης που οι διαστάσεις της να είναι σύμφωνες με το υπόδειγμα αυτό.
2. Οι επιταγές καταβολής συντάσσονται σε ένα έντυπο :
– από ανθεκτικό κίτρινο χαρτόνι που είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα MP 16.
– ή από ανθεκτικό άσπρο χαρτί με κίτρινη βάση μηχανογράφησης και μαύρους τυπογραφικούς χαρακτήρες το οποίο είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα MP 16 BIS. Στην κάτω πλευρά αυτου του εντύπου πρέπει να υπάρχει μια λευκή ζώνη ανάγνωσης, διαστάσεων ομοίων με αυτών του υποδείγματος.
3. Οι Υπηρεσίες που συμφωνούν να παρέχουν κάποιες διευκολύνσεις στους αποστολείς σημαντικού αριθμού συνήθων επιταγών μπορούν να τους επιτρέπουν να χρησιμοποιούν υποδείγματα όμοια είτε με το συνημμένο υπόδειγμα MP 12 είτε με το συνημμένο υπόδειγμα MP 12 BIS.
4. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά των υποδειγμάτων MP 1 BIS, MP 12 BIS και MP 16 B, καθώς και οι πληροφορίες οι σχετικές με τη χρησιμοποίησή τους έχουν κατατεθεί στο Διεθνές Γραφείο.
Άρθρο ΚΕ 301
Σύνταξη των συνήθων επιταγών
1. Οι συνήθεις επιταγές συντάσσονται με λατινικούς χαρακτήρες και αραβικούς αριθμούς χωρίς διαγραφές ή υπεργραφές έστω κι αν είναι επικυρωμένες. Οι εγγραφές γίνονται χειρόγραφα, με χαρακτήρες αν είναι δυνατό τυπογραφικούς ή με γραφομηχανή. Οι εγγραφές με μολύβι δε γίνονται δεκτές.
2. Οταν οι ταχυδρομικές επιταγές συντάσσονται σύμφωνα με μια μηχανογραφική μέθοδο ή χειρόγραφη υπογραφή του υπαλλήλου η αποτύπωση ενός ενδεικτικού αριθμού που να μπορεί να την αντικαταστήσει δεν είναι υποχρεωτική.
3. Τα έντυπα MP 12 και MP 12 BIS πρέπει να συμπληρώνονται εξ` ολοκλήρου με τη μηχανή εκτός από τις υπηρεσιακές ενδείξεις.
4. Η διεύθυνση των επιταγών πρέπει να συντάσσεται με τρόπο που να καθορίζει σαφώς το δικαιούχο. Οι συντμημένες και οι τηλεγραφικές διευθύνσεις δε γίνονται δεκτές.
Άρθρο ΚΕ 302
Σύνταξη των επιταγών καταβολής
1. Μια Υπηρεσία που δεν έχει δημιουργήσει ακόμα την υπηρεσία των ταχυδρομικών τσεκ μπορεί να συμμετέχει στην έκδοση των επιταγών καταβολής.
2. Οσον αφορά τη σύνταξη των επιταγών καταβολής εφαρμόζονται, κατ` αναλογία, οι διατάξεις του άρθρου ΚΕ 301 παρ. 1.
3. Η διεύθυνση των επιταγών καταβολής έχει το πατρώνυμο ή την εταιρική επωνυμία του δικαιούχου, τον αριθμό του τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού πριν από τον οποίο υπάρχουν οι λέξεις “COMPIE COURANT POSTALE” (τρέχοντας ταχυδρομικός λογαριασμός) ή η σύντμηση “CCP” και τον προσδιορισμό του γραφείου ταχυδρομικών τσεκ στον οποίο υπάρχει ο τρέχοντας ταχυδρομικός λογαριασμός του δικαιούχου.
Άρθρο ΚΕ 303
Σύνταξη των συνήθων τηλεγραφικών επιταγών
1. Για κάθε συνήθη τηλεγραφική επιταγή το ταχυδρομικό γραφείο έκδοσης συντάσσει ένα τηλεγράφημα-επιταγή που στέλνεται απευθείας στο ταχυδρομικό γραφείο πληρωμής. Τα τηλεγραφήματα-επιταγές συντάσσονται στα Γαλλικά εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία και με την εξής αμετάβλητη τάξη : Το τμήμα “Διεύθυνση” περιέχει :
– POSTFIN (προηγείται κατά περίπτωση από την τηλεγραφική υπηρεσιακή ——- ένδειξη URGENT και ακολουθείται από άλλες τηλεγραφικές υπηρεσιακές —— ενδείξεις). – Τις ταχυδρομικές υπηρεσιακές ενδείξεις κατά περίπτωση (ειδοποίηση πληρωμής και πληρωμή στα χέρια του παραλήπτη). – Ονομα ταχυδρομικού γραφείου πληρωμής.
Το τμήμα “Κείμενο” περιέχει :
– MANDANT, ακολουθείται από τον ταχυδρομικό αριθμό έκδοσης. ——- – Ονομα του ταχυδρομικού γραφείου έκδοσης, το χαρακτηριστικό του αριθμό κατά περίπτωση και όνομα της χώρας καταγωγής.
– Ονομα του αποστολέα.
– Χρηματικό ποσό που πρέπει να πληρωθεί.
– Ακριβής καθορισμός του δικαιούχου, του τόπου διαμονής τους και της κατοικίας του αν είναι δυνατό, έτσι ώστε ο δικαιούχος να προσδιορίζεται με σαφή τρόπο.
– Ιδιαίτερη ανακοίνωση (κατά περίπτωση).
2. Το πατρικό όνομα ενός δικαιούχου έστω κι αν συνοδεύεται από ένα κύριο όνομα πρέπει να τοποθετείται πριν από τις λέξεις “MONSIEUR” “MANDAME” ή “MADEMOISELLE”, εκτός αν αυτή η ένδειξη υπονοείται από την ιδιότητα, τον τίτλο, την υπηρεσία ή το επάγγελμα ώστε να επιτρέπεται ο ακριβής καθορισμός του δικαιούχου. Ούτε ο αποστολέας ούτε ο παραλήπτης δεν μπορούν να προσδιορίζονται με συντμημένες ή συνθηματικές λέξεις.
3. Οταν ο ίδιος αποστολέας εκδίδει ταυτόχρονα περισσότερες συνήθεις τηλεγραφικές επιταγές στο όνομα του ίδιου δικαιούχου μπορεί να στέλνεται ένα μόνο τηλεγράφημα – επιταγή αν το δέχεται η Υπηρεσία προορισμού. Σ` αυτή την περίπτωση ο αριθμός έκδοσης ορίζεται σύμφωνα με τον εξής τρόπο : “MANDATS 201-203” και το ολικό ποσό που πρέπει να πληρωθεί περιλαμβάνει τα επιμέρους ποσά κάθε επιταγής.
4. Οταν ο τόπος όπου βρίσκεται το Ταχυδρομικό Γραφείο πληρωμής δεν έχει τηλεγραφικό γραφείο, το τηλεγράφημα – επιταγή πρέπει να έχει την ένδειξη του ταχυδρομικού γραφείου πληρωμής και εκείνη του τηλεγραφικού γραφείου που το εξυπηρετεί. Οταν υπάρχει αμφιβολία σχετικά με το αν υπάρχει τηλεγραφικό γραφείο στον τόπο της πληρωμής ή όταν δεν μπορεί να καθορισθεί το τηλεγραφικό γραφείο που εξυπηρετεί αυτό τον τόπο το τηλεγράφημα – επιταγή πρέπει να έχει ή το όνομα της εδαφικής υποδιαίρεσης, ή το όνομα της χώρας πληρωμής ή και τις δύο αυτές ενδείξεις ή κάθε άλλο προσδιορισμό που κρίνεται επαρκής για την προώθηση του τηλεγραφήματος – επιταγής.
5. Το όνομα της διαμονής του δικαιούχου μπορεί να παραλείπεται αν συμπίπτει με αυτό του Γραφείου πληρωμής. Οταν οι συνήθεις τηλεγραφικές επιταγές απευθύνονται “POSTE RESTANTE” ή “TELEGRAPHE RESTANT” αυτές οι λέξεις (ή οι αντίστοιχές τους σε μία γλώσσα της χώρας του προορισμού) πρέπει να γράφονται στο κείμενο του τηλεγραφήματος μετά τον προσδιορισμό του δικαιούχου.
6. Το ποσό εκφράζεται με τον εξής τρόπο : ακέραιος αριθμός νομισματικών μονάδων αριθμητικά έπειτα ολογράφως την ονομασία της νομισματικής μονάδας και επίσης ολογράφως και κατά περίπτωση κλάσμα μονάδος αριθμητικά.
7. Οταν οι Υπηρεσίες συμφωνούν να χρησιμοποιούν ένα μέσο τηλεπικοινωνιών διαφορετικό από το τηλεγράφημα για τη διαβίβαση των συνήθων τηλεγραφικών επιταγών αυτές καθορίζουν και τους τρόπου χρησιμοποίησής του.
Άρθρο ΚΕ 304
Σύνταξη των τηλεγραφικών επιταγών καταβολής
1. Για κάθε τηλεγραφική επιταγή καταβολής το ταχυδρομικό γραφείο έκδοσης συντάσσει ένα τηλεγράφημα – επιταγή που στέλνεται απευθείας στο γραφείο ταχυδρομικών τσεκ που τηρεί τον τρέχοντα ταχυδρομικό λογαριασμό του δικαιούχου. Τα τηλεγραφήματα – επιταγές συντάσσονται στα Γαλλικά εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία και σύμφωνα με τον εξής αμετάβλητο τρόπο :
Το τμήμα “Διεύθυνση” περιέχει :
POSTFIN (προηγείται κατά περίπτωση της τηλεγραφικής υπηρεσιακής ——- ένδειξης URGENT και ακολουθείται από άλλες τηλεγραφικές υπηρεσιακές ενδείξεις).
Την ταχυδρομική υπηρεσιακή ένδειξη, κατά περίπτωση (AVIS INSCRIPTION: ειδοποίηση εγγραφής).
Ονομα του γραφείου προορισμού των ταχυδρομικών τσεκ.
Το τμήμα “Κείμενο” περιέχει :
MANDAT, που ακολουθείται από τον ταχυδρομικό αριθμό έκδοσης. ——
Ονομα του ταχυδρομικού γραφείου έκδοσης, το χαρακτηριστικό του αριθμό κατά περίπτωση και το όνομα της χώρας καταγωγής.
Ονομα του αποστολέα.
Το ύψος του ποσού που πρέπει να πιστωθεί στον τρέχοντα ταχυδρομικό λογαριασμό του δικαιούχου.
Ακριβή ορισμό του δικαιούχου και του αριθμού του τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού του οποίου προτάσσονται τα αρχικά CCP.
Ιδιαίτερη ανακοίνωση (κατά περίπτωση).
2. Για τη σύνταξη των τηλεγραφικών επιταγών καταβολής εφαρμόζονται οι διατάξεις των παραγράφων 2, 3, 6 και 7 του άρθρου ΚΕ 303.
Άρθρο ΚΕ 305
Ενδείξεις που απαγορεύονται ή επιτρέπονται
Απαγορεύεται να γράφονται πάνω στις επιταγές άλλες ενδείξεις εκτός από αυτές που απαιτούνται για τη συμπλήρωση των υποδειγμάτων με εξαίρεση των υπηρεσιακών ενδείξεων όπως : “SERVICE DES POSTES” (Ταχυδρομική Υπηρεσία), “NE PAYER QU EN MAIN PROPRE” (πρέπει να πληρωθεί μόνο στα χέρια του παραλήπτη), “AVIS DE PAIEMENT (ειδοποίηση πληρωμής), “PAR AVION” (αεροπορικά), “PAR EXPRESS” (επείγουσα επίδοση). Παρ` όλα αυτά ο αποστολέας έχει δικαίωμα να γράει στο μπροστινό ή στο πίσω μέρος του αποκόμματος κάποια ιδιαίτερη ανακοίνωση όπως προβλέπει το άρθρο ΚΕ 314.
Άρθρο ΚΕ 306
Ενδειξη του ποσού
1. Το ποσό των επιταγών και το όνομα της νομισματικής μονάδας πρέπει να γράφονται ολογράφως στη γλώσσα που ορίζει η Υπηρεσία έκδοσης. Το ποσό που γράφεται ολογράφως μπορεί να εκφραστεί γράφοντας τους αριθμούς ένα προς ένα. Το ποσό γράφεται επίσης αριθμητικά και, αν είανι αναγκαίο, με σύντμηση του ονόματος της μονάδας που γίνεται κανονικά σύμφωνα με τη διεθνή νόρμα ISO 4217. Στο αριθμητικό ποσό , τα κλάσματα της νομισματικής μονάδας εκφράζονται με ψηφία δύο (ή τρία) στα οποία συμπεριλαμβάνονται και τα μηδενικά που ανταποκρίνονται αντίστοιχα στα δέκατα, εκατοστά (και χιλιοστά). Στο ολόγραφο ποσό, όπου η επανάληψή του δεν είναι υποχρεωτική, μπορούν να εκφράζονται με ψηφία μετά την ολόγραφη αναγραφή του αριθμού των νομισματικών μονάδων.
2. Η ολόγραφη ένδειξη του ποσού των επιταγών MP 1, MP 18IS, MP 12, MP 12BIS, MP 16 και MP 16BIS μπορεί να αντικαθιστάται με αριθμητική ένδειξη που γίνεται από προτεκτογράφο και βρίσκεται πριν από κάποιο σημείο διαφορετικό από ψηφίο ή γράμμα. Σ` αυτή την περίπτωση το ποσό που πρέπει να πληρωθεί δε γράφεται παρά μόνο μια φορά στο σώμα του τίτλου. Οι χαρακτήρες που χρησιμοποιούνται πρέπει να έχουν τέτοιες διαστάσεις που να μη δημιουργούν σύγχυση.
Άρθρο ΚΕ 307
Οίκοθεν σύσταση
Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν για το ποσό πέρα από το οποίο οι επιταγές που εκδίδουν αυτές θα υποβάλλονται σε οίκοθεν σύσταση.
Άρθρο ΚΕ 308
Επιταγές που απευθύνονται “POSTE RESTANTE” ή σε πρόσωπα που διαμένουν σε ξενοδοχεία ή πανσιόν.
Για τις επιταγές που απευθύνονται “POSTE RESTANTE” ή σε πρόσωπα που διαμένουν προσωρινά σε ξενοδοχεία, πανσιόν ή σε άλλους δημόσιους χώρους διαμονής οι Υπηρεσίες συμφωνούν μεταξύ τους για το ύψος του ποσού πέραν του οποίου αυτές οι επιταγές θα πρέπει να υποβάλλονται σε οίκοθεν σύσταση ή να στέλνονται διά της οδού των τηλεπικοινωνιών.
Άρθρο ΚΕ 309
Καταβολή των χρημάτων. Απόδειξη
1. Κάθε Υπηρεσία καθορίζει τον τύπο με τον οποίο ο αποστολέας μιας επιταγής καταβάλλει τα χρηματικά ποσά που πρόκειται να σταλούν.
2. Κατά την καταβολή του ποσού χορηγείται στον αποστολέα ατελώς μια απόδειξη που φέρει τον αριθμό της επιταγής.
Άρθρο ΚΕ 310
Ειδοποίηση πληρωμής
1. Ο αποστολέας μιας επιταγής μπορεί να ζητά να ειδοποιείται για την πληρωμή. Το άρθρο 55 παρ. 1 της Σύμβασης εφαρμόζεται στις ειδοποιήσεις πληρωμής.
2. Οι επιταγές με ειδοποίηση πληρωμής πρέπει να φέρουν στην κορυφή της μπροστινής πλευράς, με καθαρούς χαρακτήρες, την ένδειξη “AVIS DE PAIEMENT” (Ειδοποίηση πληρωμής).
3. Οι Υπηρεσίες που η εσωτερική τους νομοθεσία δεν επιτρέπει τη χρησιμοποίηση του υποδείγματος που έχει επισυνάψει η Υπηρεσία έκδοσης έχουν δικαίωμα να συντάσσουν την ειδοποίηση πληρωμής σε υπόδειγμα της δικής τους υπηρεσίας.
4. Οταν ο αποστολέας υποβάλλει αίτηση αναζήτησης για μία ειδοποίηση πληρωμής που δεν παρελήφθη μέσα στις κανονικές προθεσμίες δεν εισπράττει ούτε ένα δεύτερο τέλος ούτε το τέλος που προβλέπει το άρθρο 47 της Σύμβασης για τις αιτήσεις αναζήτησης.
Άρθρο ΚΕ 311
Ειδοποίηση εγγραφής
Στις σχέσεις ανάμεσα στις χώρες των οποίων οι Υπηρεσίες συμφώνησαν μεταξύ τους ο καταθέτης μιας επιταγής καταβολής μπορεί να ζητήσει να πάρει ειδοποίηση για την εγγραφή του ποσού σε πίστωση του λογαριασμού του δικαιούχου. Για τις ειδοποιήσεις περί εγγραφής εφαρμόζεται το άρθρο 55 της Σύμβασης.
Άρθρο ΚΕ 312
Επείγουσα επίδοση
Με την επιφύλαξη του άρθρου ΚΕ 606 ο αποστολέας μιας συνήθους επιταγής μπορεί να ζητήσει η επίδοση του χρηματικού ποσού, του τίτλου ή της ειδοποίησης άφιξης να γίνονται στην κατοικία του με EXPRESS, ταυτόχρονα με την άφιξη της επιταγής. Στην περίπτωση αυτή εφαρμόζεται το άρθρο 35 της Σύμβασης.
Άρθρο ΚΕ 313
Πληρωμή στα χέρια του παραλήπτη
1. Στις σχέσεις με τις χώρες που δέχονται την πληρωμή στα χέρια του παραλήπτη ο αποστολέας μιας συνήθους επιταγής μπορεί να ζητήσει, αναφέροντάς το πάνω στο έντυπο, η πληρωμή να γίνει αποκλειστικά στα χέρια και με προσωπική εξόφληση του δικαιούχου. Η πληρωμή μπορεί να γίνει σε έναν πληρεξούσιο που ορίζεται ειδικά σύμφωνα με τους νομικούς κανόνες που ισχύουν στη χώρα προορισμού όταν ο δικαιούχος είναι ανίκανος για μετακίνηση ή εξόφληση. Ο αποστολέας ο οποίος ζητά την πληρωμή μιας επιταγής στα χέρια του παραλήπτη πληρώνει ένα ειδικό τέλος που είναι ίσο με εκείνο που προβλέπει το άρθρο 26 παρ. 1 γράμμα κ της Σύμβασης.
2. Οι επιταγές που πρέπει να επιστραφούν στα χέρια του παραλήπτη πρέπει να φέρουν στην μπροστινή και πίσω όψη, με χαρακτήρες σαφείς, την ένδειξη “NE PAYER QU EN MAIN PROPRE” (Πληρωμή μόνο στα χέρια του παραλήπτη).
Άρθρο ΚΕ 314
Ανακοίνωση που προορίζεται για το δικαιούχο
Η πίσω πλευρά της επιταγής ή ένα ορισμένο μέρος της μπροστινής πλευράς μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μια ιδιαίτερη ανακοίνωση προοριζομένη για το δικαιούχο της επιταγής. Αν στην Υπηρεσία καταγωγής η διαχείριση των επιταγών γίνεται με τη βοήθεια της πληροφορικής η εν λόγω Υπηρεσία μπορεί να περιορίσει αυτή την ανακοίνωση σε 80 χαρακτήρες ή και λιγότερο. Πάνω στις επιταγές που ανταλλάσσονται μέσω πινάκων γίνονται δεκτές μόνο παραπομπές.
Άρθρο ΚΕ 315
Υπηρεσιακές επιταγές
Οι υπηρεσιακές επιταγές πρέπει να έχουν στην μπροστινή όψη την ένδειξη “SERVICE DES POSTES” (Ταχυδρομική Υπηρεσία) ή κάποια άλλη ανάλογη ένδειξη.
Άρθρο ΚΕ 316
Ανάκληση, τροποποίηση ή διόρθωση της επιγραφής
1. Ο αποστολέας μιας επιταγής μπορεί, σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 38 της Σύμβασης, να την αποσύρει από την Υπηρεσία να τροποποιήσει ή να διορθώσει την επιταγή εφόσον ο τίτλος ή τα χρηματικά ποσά δε δόθηκαν στο δικαιούχο.
2. Κάθε αίτηση ανάκλησης, τροποποίησης ή διόρθωσης της επιγραφής που στέλνεται ταχυδρομικά συντάσσεται σε έντυπο που είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα MP 4.
3. Κάθε αίτηση τηλεγραφικής ανάκλησης, τροποποίησης ή διόρθωσης της επιγραφής πρέπει να επιβεβαιώνεται με το πρώτο ταχυδρομείο, με ταχυδρομική αίτηση. Το υπόδειγμα MP 4 φέρει στην επικεφαλίδα την ένδειξη “CONFIRMATION DE LA DEMANDE TELEGRAPHIQUE DU …..” (επιβεβαίωση της τηλεγραφικής αίτησης …….) που υπογραμμίζεται με κόκκινο. Το γραφείο πληρωμής κρατά την επιταγή μέχρι να ληφθεί αυτή η επιβεβαίωση.
4. Παρ` όλα αυτά η Υπηρεσία πληρωμής μπορεί με δική της ευθύνη να δώσει συνέχεια στην τηλεγραφική αίτηση ανάκλησης, τροποποίησης ή διόρθωσης της επιγραφής χωρίς να περιμένει την ταχυδρομική επιβεβαίωση.
5. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 148 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης οι αιτήσεις για ανάκληση, τροποποίηση ή διόρθωση της επιγραφής MP 4 σχετικά με τις επιταγές που ανταλλάσσονται μέσω πινάκων στέλνονται στο ανταλλακτήριο γραφείο της χώρας πληρωμής διά μέσου του ανταλλακτηρίου της χώρας έκδοσης.
Άρθρο ΚΕ 401
Ενδειξη του εισπραττομένου τέλους
Η ένδειξη του τέλους που εισπράττεται από τον αποστολέα δεν είναι υποχρεωτικό να υπάρχει πάνω στην επιταγή. Κατά περίπτωση αυτή η επιταγή εμφανίζεται με την επικόλληση γραμματοσήμων ή με την αναγραφή του τέλους που εισπράχθηκε στη θέση που προβλέπουν τα υποδείγματα MP 1, MP 1BIS, MP 12, MP 12BIS, MP 16 και MP 16BIS.
Άρθρο ΚΕ 402
Τέλος των συνήθων τηλεγραφικών επιταγών
Επιπλέον του ταχυδρομικού τέλους ο αποστολέας μιας συνήθους τηλεγραφικής επιταγής πληρώνει το τέλος του τηλεγραφήματος. Σ` αυτό συμπεριλαμβάνεται ενδεχομένως και το τέλος ενός ιδιαίτερου μηνύματος που προορίζεται για τον παραλήπτη.
Άρθρο ΚΕ 501
Διαβίβαση των συνήθων επιταγών και των επιταγών καταβολής
Οι συνήθεις επιταγές και οι επιταγές καταβολής στέλνονται με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας) και εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία απερικάλυπτα. Κλείνονται μέσα στις αποστολές με τον τρόπο που ορίζει το άρθρο 161 παρ. 2 ως 6 ή το άρθρο 164 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης ανάλογα με τον τρόπο της αποστολής τους σαν οίκοθεν συστημένα ή όχι.
Άρθρο ΚΕ 502
Ανταλλαγές μέσω πινάκων
1. Διαβίβαση των συνήθων επιταγών και των επιταγών καταβολής.
1.1. Η διαβίβαση των επιταγών μεταξύ του γραφείου έκδοσης και του ανταλλακτηρίου γραφείου της χώρας έκδοσης ή μεταξύ του ανταλλακτηρίου γραφείου της χώρας πληρωμής και του γραφείου πληρωμής πραγματοποιείται με έντυπα που καθορίζει κάθε μια από τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες ανάλογα με τις ανάγκες της.
1.2. Μεταξύ των ανταλλακτηρίων γραφείων διαφόρων χωρών η διαβίβαση γίνεται σύμφωνα με τους επόμενους κανόνες :
1.2.1. κάθε ανταλλακτήριο γραφείο συντάσσει κάθε ημέρα ή σε ημερομηνίες που έχουν συμφωνηθεί πίνακες που είναι όμοιοι με το συνημμένο υπόδειγμα MP 2 που περιέχουν συγκεντρωτικά τις επιταγές που κατατέθηκαν στη χώρα του για να πληρωθούν σε άλλη χώρα. Στη διαβίβαση των επιταγών καταβολής χρησιμοποιείται ένας ειδικός πίνακας MP 2 που φέρει τον τίτλο “Επιταγές καταβολής”.
1.2.2. κάθε επιταγή που γράφεται σε ένα πίνακα έχει αύξοντα αριθμό που ονομάζεται “NUMERO INTERNATIONAL” (Διεθνής αριθμός). Αυτός ο αριθμός ανήκει στην ετήσια σειρά που αρχίζει την 1η Ιανουαρίου ή την 1η Ιουλίου ανάλογα με τη συμφωνία ανάμεσα στις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες. Οταν η αρίθμηση αλλάζει ο πρώτος πίνακας που ακολουθεί πρέπει να έχει εκτός από τον αύξοντα αριθμό και τον τελευταίο αριθμό της προηγούμενης σειράς.
1.2.3. οι πίνακες αριθμούνται και αυτοί με αύξοντα αριθμό που αρχίζει από την 1η Ιανουαρίου ή την 1η Ιουλίου κάθε χρόνου.
1.2.4. οι πίνακες διαβιβάζονται ατελώς στο ανταποκρινόμενο ανταλλακτήριο γραφείο με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας) και χωρίς να συνοδεύεται από τις επιταγές που εκδίδουν οι Υπηρεσίες έκδοσης, εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία.
1.3. Οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν στον περιορισμό της περιγραφής των επιταγών πάνω στον πίνακα MP 2 με την ένδειξη στη στήλη 7 του ποσού των επιταγών που διαβιβάζονται. Στην περίπτωση αυτή η χώρα έκδοσης επισυνάπτεται στον πίνακα τα υποδείγματα που χρησιμοποιήθηκαν για τη διαβίβαση των επιταγών μεταξύ του γραφείου έκδοσης και του δικού της ανταλλακτηρίου γραφείου ή κάθε άλλο έντυπο που οι Υπηρεσίες έχουν συμφωνήσει να υιοθετήσουν.
2. Ειδικοί πίνακες.
Ενας ειδικός πίνακας MP 2 πρέπει να συντάσσεται για τις ατελείς επιταγές που αναφέρουν τόσο το άρθρο 16 και 17 της Σύμβασης όσο και το άρθρο 4 παρ. 7 της Συμφωνίας καθώς και για τις επιταγές που αναφέρει το άρθρο ΚΕ 608 παρ. 8. Ο πίνακας πρέπει να έχει στην επικεφαλίδα τις λέξεις “MANDATS EXEMPTS DE TAXE” (ατελείς επιταγές).
3. Μεταβίβαση τηλεγραφικών επιταγών.
3.1. Το Ταχυδρομικό Γραφείο έκδοσης μεταβιβάζει απευθείας στο Ταχυδρομικό Γραφείο πληρωμής τις τηλεγραφικές επιταγές χωρίς μεσολάβηση των ανταλλακτηρίων γραφείων.
3.2. Οι τηλεγραφικές επιταγές συνεπάγεται τη σύνταξη ειδικού πίνακα MP 2 που έχει στην επικεφαλίδα την ένδειξη “MANDATS TELEGRAPHIQUES” (τηλεγραφικές επιταγές).
3.3. Τα ανταλλακτήρια γραφεία μπορούν να αριθμούν τις επιταγές που γράφονται πάνω στους ειδικούς πίνακες του είδους με διεθνή αριθμό από μια αποκλειστική αριθμητική σειρά των τηλεγραφικών επιταγών.
4. Ειδικές Υπηρεσίες. Ενδείξεις που πρέπει να γράφονται στους πίνακες.
4.1. Οταν ο αποστολέας μιας συνήθους επιταγής ζητά την επείγουσα επίδοση, μια ειδοποίηση πληρωμής ή την πληρωμή στον ίδιο τον παραλήπτη, η ένδειξη “EXPRESS, AP ή NE PAYER QU EN MAIN PROPRE” (έκτακτη επίδοση, AP ή πρέπει να πληρωθεί στον ίδιο τον παραλήπτη) γράφεται στον πίνακα MP 2 στη στήλη των παρατηρήσεων “OBSERVATIONS” και απέναντι από την αντίστοιχη εγγραφή.
4.2. Οταν ο αποστολέας μιας επιταγής καταβολής ζητά μια ειδοποίηση εγγραφής σε πίστωση του τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού του δικαιούχου, η ένδειξη “AI” γράφεται στον κατάλογο MP 2 στη στήλη των “παρατηρήσεων” και απέναντι από τη σχετική εγγραφή της επιταγής.
5. Διαχείριση των πινάκων που λείπουν ή είναι αντικανονικοί.
5.1. Αν ένας πίνακας λείπει τον αναζητά αμέσως το ανταλλακτήριο γραφείο που διαπιστώνει την έλλειψή του. Το ανταλλακτήριο γραφείο της χώρας έκδοσης στέλνει αντίγραφο του πίνακα που λείπει στο ανταλλακτήριο γραφείο που το ζήτησε χωρίς αναβολή και με την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφανείας).
5.2. Οι πίνακες ελέγχονται από το ανταλλακτήριο γραφείο της χώρας πληρωμής που τους διορθώνει οίκοθεν αν έχουν σφάλματα μικρής σημασίας. Το ανταλλακτήρι γραφείο της χώρας έκδοσης ενημερώνεται για τις διορθώσεις αυτές όταν το ανταλλακτήριο γραφείο της χώρας πληρωμής το πληροφορήσει για τη λήψη του πίνακα.
5.3. Οταν οι πίνακες περιέχουν αξιοσημείωτες ανωμαλίες το ανταλλακτήριο γραφείο της χώρας πληρωμής ζητά επεξηγήσεις από το ανταλλακτήριο γραφείο της χώρας έκδοσης που πρέπει να απαντήσει μέσα στην πιο σύντομη προθεσμία. Εν τω μεταξύ η πληρωμή των επιταγών για τις οποίες έγινε η αίτηση αναστέλλεται. Οι αιτήσεις επεξήγησης και οι σχετικές απαντήσεις ανταλλάσσονται με την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφανείας).
Άρθρο ΚΕ 503
Μικτό σύστημα ανταλλαγών
Η διαβίβαση των επιταγών ανάμεσα στα Ταχυδρομικά Γραφεία μιας από τις Υπηρεσίες και στο Γραφείο ανταλλαγής της ανταποκρίτριας Υπηρεσίας καθώς και ανάμεσα στο γραφείο ανταλλαγής αυτής της Υπηρεσίας και τα ταχυδρομικά της γραφεία, πραγματοποιείται σύμφωνα με τους εξής κανόνες:
α. Κάθε Ταχυδρομικό Γραφείο έκδοσης συντάσσει την επιταγή σε ένα έντυπο MP1 ή MP1 BIS, για να σταλεί απευθείας στο γραφείο ανταλλαγής που καθορίζει η ανταποκρίτρια Υπηρεσία, μέσα σε φάκελλο και με την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφανείας).
β. Αυτό το Γραφείο ανταλλαγής με βάση το έντυπο MP1 ή MP1 BIS, που παρέλαβε συντάσσει ένα τίτλο πάνω σε ένα έντυπο της εσωτερικής της υπηρεσία για την πληρωμή στο δικαιούχο.
γ. Κάθε ταχυδρομικό γραφείο έκδοσης της ανταποκρίτριας Υπηρεσίας συντάσσει τον τίτλο σε ένα υπόδειγμα της εσωτερικής του υπηρεσίας για να σταλεί στο γραφείο ανταλλαγής της χώρας του, σύμφωνα με τον εσωτερικό του κανονισμό.
δ. Αυτό το γραφείο ανταλλαγής με βάση τα υποδείγματα που παρέλαβε από το Ταχυδρομικό Γραφείο έκδοσης, συντάσσει την επιταγή σε ένα υπόδειγμα MP1 ή MP1 BIS για να αποσταλεί απερικάλυπτα στη χώρα προορισμού σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 164 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
Άρθρο ΚΕ 601
Ποσό της πληρωμής
Μετά από σχετική ειδοποίηση προς τις ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες, η Υπηρεσία πληρωμής έχει την ευχέρεια, αν η νομοθεσία της το απαιτεί είτε να παραλείπει τα κλάσματα της νομισματικής μονάδας ή να στρογγυλοποιεί το ποσό στην πλησιέστερη νομισματική μονάδα ή στο πλησιέστερο δέκατο της μονάδας.
Άρθρο ΚΕ 602
Πληρωμή των συνήθων επιταγών
1. Το ποσό των επιταγών πληρώνεται στο δικαιούχο στο νόμισμα της χώρας πληρωμής. Μετά από ιδιαίτερη συμφωνία ανάμεσα στις ανταποκρινόμενες Υπηρεσίες μπορεί να πληρώνεται σε κάθε άλλο νόμισμα.
2. Η πληρωμή μπορεί να γίνεται έγκυρα με κατάθεση σε κάποιο τρέχοντα ταχυδρομικό λογαριασμό σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν στην Υπηρεσία πληρωμής.
3. Το γραφείο πληρωμής αφού συντάξει την ειδοποίηση πληρωμής πάνω στο υπόδειγμα C5 που προβλέπει το άρθρο 138 παρ. 2 του Κανονισμού εκτέλεσης της Σύμβασης τη στέλνει απευθείας στον αποστολέα της επιταγής.
Άρθρο 603
Αντιγραφή των τηλεγραφημάτων – επιταγών
Τα τηλεγραφήματα-επιταγές αντιγράφονται σε ένα προσαρμοσμένο υπόδειγμα ή στο υπόδειγμα MP 1, MP 1BIS, MP 16, MP 16BIS που το κείμενό του τροποποιείται ως εξής :
– το όνομα της χώρας προορισμού αντικαθίσταται από το όνομα της χώρας έκδοσης.
– η ένδειξη “MANDAT ORDINAIRE INTERNATIONAL” ή “MANDAT DE VERSEMENT INTERNATIONAL” (διεθνής συνήθης επιταγή ή διεθνής επιταγή καταβολής) συμπληρώνεται με τη λέξη “TELEGRAPHIQUE” (τηλεγραφική).
Το υπόδειγμα που χρησιμοποιήθηκε επισημοποιείται με τη σφραγίδα του γραφείου που πραγματοποιεί την αντιγραφή.
Άρθρο ΚΕ 604
Πληρωμή των συνήθων τηλεγραφικών επιταγών
1. Οι συνήθεις τηλεγραφικές επιταγές πρέπει να πληρωθούν αμέσως μόλις παραληφθούν.
2. Η επίδοση των συνήθων τηλεγραφικών επιταγών γίνεται πάντα σύμφωνα με τις διατυπώσεις που προβλέπει το άρθρο ΚΕ 606.
3. Οταν τα χρηματικά ποσά πληρώνονται στην κατοικία με επείγουσα επίδοση η Υπηρεσία πληρωμής μπορεί να εισπράττει ένα ειδικό τέλος για το λόγο αυτό.
4. Η επίδοση μιας ειδοποίησης έφιξης ή του ίδιου του τίτλου ενεργείται ατελώς για το δικαιούχο. Παρ` όλα αυτά εάν η κατοικία του τελευταίου βρίσκεται έξω από την τοπική ακτίνα διανομής του γραφείου πληρωμής το τέλος πληρωμής με επείγουσα επίδοση μπορεί να εισπράττεται από το δικαιούχο.
5. Στις ανταλλαγές μέσω πινάκων οι συνήθεις τηλεγραφικές επιταγές για τις οποίες το γραφείο πληρωμής δεν έλαβε τηλεγράφημα-επιταγή δεν μπορούν να εξαργυρώνονται αν δε ληφθεί επανάληψη τέτοιου τηλεγραφήματος που ζητάται με υπηρεσιακή τηλεγραφική ειδοποίηση.
6. Στις ανταλλαγές μέσω πινάκων για τις συνήθεις τηλεγραφικές επιταγές για τις οποίες το ανταλλακτήριο γραφείο της χώρας πληρωμής δεν παρέλαβε πίνακα MP 2 μέσα σε εύλογο διάστημα ζητούνται εξηγήσεις από το ανταλλακτήριο γραφείο της χώρας έκδοσης που πρέπει να απαντήσει μέσα στην πιο σύντομη προθεσμία. Σε περίπτωση που δε δίνεται απάντηση μέσα σε εύλογη προθεσμία οι συνήθεις τηλεγραφικές επιταγές που πληρώθηκαν μπορούν να προστίθενται οίκοθεν στον πρώτο πίνακα MP 2 που παραλαμβάνεται από την Υπηρεσία έκδοσης. Αν ο πίνακας MP 2 που λείπει φθάσει μετά από αυτή την οίκοθεν εγγραφή ακυρώνεται ή διορθώνεται από το ανταλλακτήριο γραφείο που τον παραλαμβάνει.
7. Η φροντίδα για τη σύνταξη ειδοποίησης πληρωμής μιας συνήθους τηλεγραφικής επιταγής ανήκει στο γραφείο πληρωμής που τη στέλνει στο γραφείο έκδοσης αμέσως μετά την πληρωμή.
Άρθρο ΚΕ 605
Χρονολογική θεώρηση
Η χρονολογική θεώρηση πρέπει να γράφεται πάνω στην ίδια την επιταγή.
Άρθρο ΚΕ 606
Επείγουσα επίδοση
Αν ο αποστολέας ζήτησε την πληρωμή με επείγουσα επίδοση, η Υπηρεσία πληρωμής έχει την ευχέρεια να δίνει με τον τρόπο αυτό είτε ποσά είτε τον ίδιο τον τίτλο είτε ειδοποίηση άφιξης της επιταγής, αν οι κανονισμοί το επιτρέπουν.
Άρθρο ΚΕ 607
Οπισθογράφηση
Κάθε χώρα έχει δικαίωμα να δηλώσει μεταβιβάσιμη με οπισθογράφηση πάνω στο έδαφός της, την κυριότητα των επιταγών που προέρχονται από άλλη χώρα. Εν τούτοις για τις επιταγές καταβολής δε γίνονται δεκτές οι οπισθογραφήσεις.
Άρθρο ΚΕ 608
Ανεξόφλητες επιταγές
1. Κάθε επιταγή που δεν έγινε δεκτή ή κάθε επιταγή που ο δικαιούχος της είναι άγνωστος, ανεχώρησε χωρίς να αφήσει διεύθυνση ή ανεχώρησε για μια χώρα στην οποία η περαιτέρω αποστολή δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί, επιστρέφεται αμέσως στην Υπηρεσία έκδοσης.
2. Κάθε επιταγή της οποίας η πληρωμή δε ζητήθηκε στη διάρκεια της προθεσμίας αυτής ή αμέσως μόλις προσκομισθεί στο γραφείο πληρωμής αν η επιταγή έχει επιδοθεί στο δικαιούχο. Οι τηλεγραφικές επιταγές των οποίων η πληρωμή δε ζητήθηκε μέσα σε διάστημα 30 ημερών από την ημέρα της άφιξής τους στο γραφείο πληρωμής πρέπει να επιστρέφονται στο γραφείο έκδοσης.
3. Κάθε επιταγή ανεξόφλητη για οποιαδήποτε αιτία επιστρέφεται στον αποστολέα.
4. Οι διατάξεις του άρθρου 7 παρ. 2 εφαρμόζονται στις ανεξόφλητες επιταγές.
5. Οι επιταγές που για κάποια αιτία δεν πληρώθηκαν στους δικαιούχους επιστρέφονται απευθείας στο γραφείο έκδοσης. Προηγούμενα το γραφείο πληρωμής τις καταχωρεί, θέτει σ` αυτές το χρονολογικό σήμαντρο ή κολλάει πάνω σ` αυτές την ετικέττα που τη χρησιμοποίησή της καθορίζει το άρθρο 146 παρ. 1 ως 3 του Κανονισμού εκτέλεσης της Σύμβασης.
6. Παρ` όλα αυτά οι επιταγές που εκδίδονται σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει το άρθρο ΚΕ 702 πρέπει να στέλνονται στην Υπηρεσία που τις έχει εκδόσει. Αυτή θέτει το ποσό της επιταγής στη διάθεση της Υπηρεσία από την οποία προέρχεται ο αρχικός τίτλος η με νέα ατελή επιταγή ή με αφαίρεση του ποσού από το μηνιαίο λογαριασμό των επιταγών που πληρώθηκαν.
7. Οι ανεξόφλητες τηλεγραφικές επιταγές και όχι τα τηλεγραφήματα πρέπει να επιστρέφονται μέσα σε φάκελλο.
8. Οσον αφορά τις επιταγές που ανταλλάσσονται μέσω πινάκων αυτές επιστρέφονται στο γραφείο ανταλλαγής με εγγραφή σε ένα ειδικό κατάλογο MP 2 σαν να επρόκειτο για μια επιταγή χωρίς τέλη :
α. οι επιταγές που προβλέπουν οι ανωτέρω παράγραφοι 1 ως 4.
β. οι επιταγές για τις οποίες έγινε αίτηση ανάκλησης.
Μία κατάλληλη ένδειξη ακολουθούμενη από το διεθνή αριθμό και τη συνοπτική περιγραφή της αρχικής επιταγής τοποθετείται στη στήλη των παρατηρήσεων “OBSERVATIONS” απέναντι από την επιγραφή.
Άρθρο ΚΕ 609
Εξουσιοδότηση πληρωμής
1. Κάθε επιταγή που έχει παραπλανηθεί, χαθεί ή καταστραφεί πριν από την πληρωμή μπορεί με αίτηση του αποστολέα ή του δικαιούχου να αντικατασταθεί από μια εξουσιοδότηση πληρωμής που εκδίδει η Υπηρεσία έκδοσης.
2. Οταν ο αποστολέας και ο δικαιούχος ζητούν ταυτόχρονα ο ένας την επιστροφή και ο άλλος την πληρωμή της επιταγής, η εξουσιοδότηση παρέχεται :
α. υπέρ του αποστολέα όταν η αίτηση διατυπώνεται πριν από την επίδοση της επιταγής ή της ειδοποίησης άφιξης στο δικαιούχο.
β. υπέρ του δικαιούχου όταν η αίτηση διατυπώνεται μετά την επίδοση της επιταγής ή της ειδοποίησης άφιξης.
3. Επίσης εκδίδεται εξουσιοδότηση για πληρωμή, όταν απαιτείται να γίνει συμπληρωματική καταβολή στο δικαιούχο, λόγω σφάλματος κατά τη μετατροπή που οφείλεται στο γραφείο έκδοσης.
4. Η διάρκεια ισχύος μιας εξουσιοδότησης πληρωμής είναι η ίδια όπως μιας επιταγής που έχει εκδοθεί την ίδια ημέρα.
5. Οι εξουσιοδοτήσεις πληρωμής συντάσσονται σε ένα έντυπο που έχει ροζ χρώμα και είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα MP 13. Αυτές στέλνονται με τους ίδιους όρους που στέλνονται και οι επιταγές που αντικαθιστούν.
6. Πριν την έκδοση μιας εξουσιοδότησης πληρωμής που αφορά μια επιταγή που περιπλανήθηκε, χάθηκε ή καταστράφηκε πριν την πληρωμή, η Υπηρεσία έκδοσης πρέπει να επιβεβαιώσει σε συνεννόηση με την Υπηρεσία πληρωμής ότι η επιταγή δεν είχε ούτε πληρωθεί ούτε αντικαταβληθεί ούτε αποσταλεί περαιτέρω. Πρέπει να ληφθούν εξίσου όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε η επιταγή να μην πληρωθεί αργότερα.
7. Με την κατάθεση της αίτησής του για αντικαταβολή ο αποστολέας πρέπει να προσκομίσει την απόδειξη κατάθεσης του τίτλου που περιπλανήθηκε, χάθηκε ή καταστράφηκε.
8. Οταν η Υπηρεσία πληρωμής δηλώνει ότι δεν έλαβε μια επιταγή, η Υπηρεσία έκδοσης μπορεί να εκδόσει μια εξουσιοδότηση πληρωμής υπό την προϋπόθεση ότι η υπό αμφισβήτηση επιταγή δεν εμφανίζεται σε κανένα από τους μηνιαίους λογαριασμούς που αναφέρονται στην περίοδο ισχύος της επιταγής. Παρ` όλα αυτά αν η Υπηρεσία πληρωμής δε στείλει καμία απάντηση μέσα στην προθεσμία των πέντε μηνών από την ημέρα της αίτησης αναζήτησης, για την αφιλοκέρδια του αιτούντα και αν ο τίτλος δεν εμφανίζεται σε κανένα από τους μηνιαίους λογαριασμούς που ελήφθησαν με την εκπνοή της προθεσμίας αυτής, η Υπηρεσία έκδοσης έχει το δικαίωμα να προχωρήσει στην αντικαταβολή των χρημάτων. Κοινοποίηση απευθύνεται, μετά από αίτηση, στην Υπηρεσία πληρωμής και η επιταγή που θεωρείται πλέον ως οριστικά χαμένη δεν μπορεί να μεταφερθεί αργότερα σε λογαριασμό.
Άρθρο ΚΕ 610
Διαχείριση των αντικανονικών επιταγών
1. Κάθε επιταγή που παρουσιάζει μία από τις κατωτέρω ανωμαλίες επιστρέφεται στο γραφείο έκδοσης για να τακτοποιηθεί μέσα σε φάκελλο και με την πιο γρήγορη οδό (αεροπορική ή επιφανείας) μαζί με ένα έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα MP 14 :
α. ανακριβής, ανεπαρκής ή αμφίβολη ένδειξη ή έλλειψη του ονόματος ή της κατοικίας του δικαιούχου, παράλειψη ή εσφαλμένη ένδειξη του αριθμού του τρέχοντος ταχυδρομικού λογαριασμού. β. διαφορές ή παραλείψεις ποσών. γ. υπέρβαση του ανώτατου ποσού που έχουν συμφωνήσει μεταξύ τους οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες. δ. διαγραφές ή υπεργαφές στις εγγραφές. ε. παράλειψη σφραγίδας, υπογραφής στις επιταγές που δε συντάσσονται μηχανογραφικά ή άλλων υπηρεσιακών ενδείξεων. στ. Ενδειξη του ποσού που πρέπει να πληρωθεί σε νόμισμα διαφορετικό από αυτό που είναι παραδεκτό ή παράλειψη της εγγραφής της νομισματικής μονάδας. ζ. προφανές σφάλμα στη σχέση ανάμεσα στο νόμισμα της χώρας έκδοσης και εκείνου της χώρας πληρωμής, σχέση που παρ` όλα αυτά το γραφείο πληρωμής δεν είναι υποχρεωμένο να ελέγξει. η. χρήση αντικανονικού υποδείγματος. θ. έλλειψη της οίκοθεν σύστασης ή μη χρησιμοποίηση της τηλεγραφικής οδού εφόσον αυτή η παράλειψη δικαιολογείται σε εφαρμογή των άρθρων ΚΕ 307 και ΚΕ 308.
2. Παρ` όλα αυτά σχετικά με τις ανωμαλίες που πρέπει να καταλογισθούν ή φαίνονται ότι πρέπει να καταλογισθούν στον αποστολέα η Υπηρεσία πληρωμής μπορεί αν συντρέχει λόγος, αφού ειδοποιήσει το δικαιούχο να του επιστρέψει να συντάξει μια αίτηση τακτοποίησης. Αυτή μπορεί να σταλεί αεροπορικά ή τηλεγραφικά με δαπάνη του δικαιούχου. Αυτές οι δαπάνες επιστρέφονται στο δικαιούχο αν αποδειχθεί ότι το λάθος προήλθε από σφάλμα της Υπηρεσίας.
3. Παρ` όλα αυτά η Υπηρεσία πληρωμής μπορεί να επανορθώσει αμέσως σφάλματα που δεν είναι σοβαρά με δική της ευθύνη. Αυτές οι επανορθώσεις γράφονται με κόκκινο μελάνι και υπογράφονται από τον αρμόδιο υπάλληλο.
4. Οταν η επανόρθωση της ανωμαλίας ζητάται τηλεγραφικά, το γραφείο πληρωμής φυλάσσει την αντικανονική επιταγή και προβαίνει στην τακτοποίηση μόλις πάρει το επανορθωτικό τηλεγράφημα το οποίο επισυνάπτει στην επιταγή.
5. Μόλις το γραφείο έκδοσης παραλάβει αεροπορική ή τηλεγραφική αίτηση τακτοποίησης, εξακριβώνει αν η ανωμαλία προέρχεται από σφάλμα που πρέπει να καταλογισθεί στην υπηρεσία. Σε καταφατική περίπτωση την επανορθώνει αμέσως αεροπορικά ή τηλεγραφικά. Σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιεί τον αποστολέα που έχει δικαίωμα να τακτοποιήσει την ανωμαλία με έξοδά του αεροπορικά ή τηλεγραφικά.
6. Αν κατά τη λήξη της προθεσμίας των 30 ημερών ο αποστολέας δεν έχει δώσει συνέχει στην αίτηση τακτοποίησης κάποιας επιταγής που έχει σταλεί μαζί με το έντυπο MP 14 ο τίτλος θεωρείται ότι δεν έχει εξωφληθεί. Αυτό το έντυπο που περιέχει σαφείς πληροφορίες επιστρέφεται στο γραφείο προορισμού με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας).
Άρθρο ΚΕ 611
Διαχείριση των αντικανονικών συνήθων τηλεγραφικών επιταγών
1. Κάθε συνήθηκς τηλεγραφική επιταγή που δεν μπορεί να επιδοθεί λόγω του ότι η διεύθυνση είναι ανεπαρκής ή ανακριβής ή για άλλη αιτία που δεν μπορεί να αποδοθεί στο δικαιούχο στέλνεται στο γραφείο έκδοσης, υπηρεσιακή τηλεγραφική ειδοποίηση στην οποία φαίνεται η αιτία για την οποία δεν επιδόθηκε.
2. Μόλις παραλάβει την αίτηση τακτοποίησης με υπηρεσιακή τηλεγραφική ειδοποίηση το γραφείο έκδοσης ενεργεί όπως ορίζει το άρθρο ΚΕ 610 παρ. 5 και 6.
3. Κάθε συνήθης τηλεγραφική επιταγή που η ανωμαλία της δε διορθώθηκε αεροπικά ή τηλεγραφικά μέσα σε κανονικη προθεσμία, τακτοποιείται σύμφωνα με τον τύπο που ορίζεται για τις ταχυδρομικές επιταγές.
Άρθρο ΚΕ 612
Επιταγές που έχουν παραγραφεί
Τα ποσά των επιταγών που δε ζητήθηκαν πριν από την παραγραφή περιέρχονται οριστικά στην Υπηρεσία της χώρας έκδοσης. Η προθεσμία παραγραφής ορίζεται από τη νομοθεσία της αναφερόμενης χώρας.
Άρθρο ΚΕ 613
Επιταγές που περιπλανήθηκαν, χάθηκαν ή καταστράφηκαν μετά την πληρωμή
1. Συνήθεις επιταγές
1.1. Η Υπηρεσία πληρωμής μπορεί να αντικαταστήσει κάθε συνήθη επιταγή που περιπλανήθηκε, χάθηκε ή καταστράφηκε μετά την πληρωμή με νέο τίτλο που συντάσσεται σε υπόδειγμα MP 1 και MP BIS. Αυτό το υπόδειγμα πρέπει να έχει όλες τις χρήσιμες ενδείξεις του αρχικού τίτλου και να φέρει την ένδειξη “TITRE ETABLI EN REMPLACEMENT D` UN MANDAT EGARE, PERDU CU DETRUIT APRES PAIMENT” (τίτλος που εκδόθηκε σε αντικατάσταση επιταγής που περιπλανήθηκε, χάθηκε ή καταστράφηκε μετά την πληρωμή) καθώς και αποτύπωμα του χρονολογικού σημάντρου.
1.2. Δήλωση του δικαιούχου που βεβαιώνει ότι πήρε το ποσό πρέπει να γίνεται κατά προτίμηση απευθείας στην πίσω όψη του τίτλου αντικατάστασης. Κατ` εξαίρεση αυτή η δήλωση πρέπει να συνταχθεί πάνω σε ένα δελτίο που είναι προσαρτημένο στον οικείο τίτλο σαν αποδεικτικό στοιχείο. Αυτή η δήλωση έχει θέση αρχικής εξόφλησης.
1.3. Αν δεν είναι δυνατόν να ζητηθεί από το δικαιούχο αυτή η δήλωση, γίνεται οίκοθεν σχετική σημείωση, στην πίσω όψη του τίτλου αντικατάστασης ή σε ένα ιδιαίτερο αποδεικτικό στοιχείο, που βεβαιώνει ότι το ποσό της ταχυδρομικής επιταγής εξοφλήθηκε πραγματικά.
2. Επιταγές καταβολής
2.1. Η υπηρεσία προορισμού μπορεί να αντικαθιστά κάθε επιταγή καταβολής που περιπλανήθηκε, χάθηκε ή καταστράφηκε μετά από εγγραφή του ποσού σε πίστωση ενός τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού με νέο τίτλο που συντάσσεται σε υπόδειγμα MP 16 ή MP 16BIS που φέρει τις ενδείξεις που αναφέρονται στο παρόν άρθρο παρ. 1 και καθορίζει ακριβώς στην πίσω πλευρά του την ημερομηνία πίστωσης του τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού του δικαιούχου.
Άρθρο ΚΕ 701
Περαιτέρω αποστολή
1. Σε όλες τις περιπτώσεις η περαιτέρω αποστολή γίνεται με νέα επιταγή που τα τέλη της στα οποία περιλαμβάνεται κατά περίπτωση και τα τηλεγραφικά τέλη αφαιρούνται από το ποσό της επιταγής που στέλνεται περαιτέρω.
2. Εάν ο αποστολέας μιας επιταγής ζητήσει να ειδοποιηθεί για την πληρωμή ή ζητήσει την πληρωμή στα χέρια του παραλήπτη, η επιταγή μπορεί να αποσταλεί περαιτέρω μόνο στην περίπτωση που η νέα Υπηρεσία προορισμού δέχεται αυτές τις δυνατότητες.
Άρθρο ΚΕ 702
Περαιτέρω αποστολή των συνήθων επιταγών και των συνήθων τηλεγραφικών επιταγών
1. Κατά την περαιτέρω αποστολή συντάσσεται μια νέα επιταγή για το ποσό που μένει διαθέσιμο μετά την αφαίρεση του ταχυδρομικού τέλους και ενδεχόμενα του τηλεγραφικού τέλους αν η περαιτέρω αποστολή έγινε τηλεγραφικά. Στην τελευταία αυτή περίπτωση το ταχυδρομικό τέλος υπολογίζεται πάνω στο ποσό που έχει προκύψει μετά την αφαίρεση του αρχικού ποσού του τηλεγραφικού τέλους. το ποσό της επιταγής μετατρέπεται στη συνέχεια στο νόμισμα της χώρας του νέου προορισμού σύμφωνα με την τιμή που καθορίζεται για τις επιταγές που προέρχονται από τη χώρα της περαιτέρω αποστολής.
2. Το γραφείο που ενεργεί την περαιτέρω αποστολή θέτει στην επιταγή και το σχετικό απόκομμα την ένδειξη “REEXPEDIE” (Στέλνεται περαιτέρω) με πολύ εμφανείς χαρακτήρες.
3. Η αρχική επιταγή εξοφλείται από το γραφείο που ενεργεί την περαιτέρω αποστολή. Εχει την ένδειξη “REEXPEDIE LE MONTANT DE ….. A…. SOUS DEDUCTION DES TAXES DE…..” (Το ποσό στέλνεται περαιτέρω από …… σε …….. με αφαίρεση των τελών που ……) και υπολογίζεται σαν πληρωμένη επιταγή.
4. Οι αιτήσει για περαιτέρω αποστολή καταχωρούνται για υπόμνηση από το γραφείο του αρχικού προορισμού και κατά περίπτωση από τα επόμενα γραφεία προορισμού. Το γραφείο που ενεργεί την περαιτέρω αποστολή ειδοποιεί σχετικά μ` αυτό το γραφείο έκδοσης.
5. Η περαιτέρω αποστολή (ταχυδρομικά ή τηλεγραφικά) μιας συνήθους τηλεγραφικής επιταγής γίνεται σύμφωνα με τις διατάξεις των παραγράφων 1 ως 4.
Άρθρο ΚΕ 703
Περαιτέρω αποστολή των επιταγών που ανταλλάσσονται μέσω πινάκων
Κάθε επιταγή που ανταλλάσσεται μέσω πινάκων, η οποία στέλνεται περαιτέρω σε άλλη χώρα εξοφλείται από το γραφείο που ενεργεί την περαιτέρω αποστολή. Το ποσό μετά την αφαίρεση των τελών μετατρέπεται στο νόμισμα της χώρας νέου προορισμού και εκδίδεται νέα επιταγή.
Άρθρο ΚΕ 801
Διαχείριση των αιτήσεων αναζήτησης
1. Το γραφείο έκδοσης συντάσσει κάθε αίτηση αναζήτησης που αφορά επιταγή πάνω σε ένα έντυπο MP 4 και τη στέλνει κατά γενικό κανόνα απευθείας στο γραφείο πληρωμής. Ενα μόνο έντυπο μπορεί να χρησιμοποιείται για περισσότερες επιταγές που εκδίδονται ταυτόχρονα με αίτηση του ίδιου αποστολέα υπέρ του ίδιου δικαιούχου. Οι αιτήσει αναζήτησης στέλνονται οίκοθεν και πάντα με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας).
2. Οταν το γραφείο πληρωμής είναι σε θέση να δώσει οριστικές πληροφορίες για την τύχη του τίτλου επιστρέφει το έντυπο συμπληρωμένο σύμφωνα με το από έλεσμα των ερευνών στο γραφείο που πήρε την αίτηση αναζήτησης. Σε περίπτωση άκαπρων ερευνών ή αμφισβητούμενης πληρωμής το έντυπο στέλνεται στην Υπηρεσία έκδοσης διά μέσου της Υπηρεσίας πληρωμής που επισυνάπτει, αν είναι δυνατό, δήλωση του δικαιούχου που βεβαιώνει ότι δεν πήρε το ποσό της επιταγής.
3. Οταν κατατίθεται αίτηση αναζήτησης σε χώρα διαφορετική από εκείνη της έκδοσης ή της πληρωμής, το έντυπο MP 4 στέλνεται στην Υπηρεσία έκδοσης μαζί με την απόδειξη κατάθεσης. Αν για ιδιαίτερους λόγους η απόδειξη που εκδόθηκε δεν μπορεί να προσαρτηθεί στο έντυπο MP 4, αυτό το τελευταίο πρέπει να έχει την ένδειξη “VU RECEPISSE DE DEPOT No …. DELIVRE LE …. PAR LE BUREAU DE …. POUR UN MONTANT DE ….” (Για την απόδειξη κατάθεσης Νο ….. που έχει παραδώσει το γραφείο …. στις … για ποσό ….).
Άρθρο ΚΕ 1001
Αποζημίωση της Υπηρεσίας πληρωμής
1. Η αποζημίωση που οφείλεται στην Υπηρεσία πληρωμής για κάθε μηνιαίο λογαριασμό καθορίζεται με τον εξής τρόπο :
α. το ύψος της αποζημίωσης σε DTS που εφαρμόζεται για κάθε επιταγή που πληρώθηκε καθορίζεται μετά από μετατροπή του μέσου ποσού των επιταγών σε DTS με βάση τη μέση τιμή του DTS στο νόμισμα της χώρας πληρωμής όπως προσδιορίζεται αυτή στο άρθρο 104 του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης.
β. το συνολικό ποσό σε DTS προκύπτει για τη σχετική αποζημίωση κάθε λογαριασμού μετατρέπεται στο νόμισμα της χώρας πληρωμής με βάση την πραγματική τιμή του DTS που ισχύει την τελευταία ημέρα του μήνα στον οποίο αναφέρεται ο λογαριασμός.
2. Σε περίπτωση περαιτέρω αποστολής η υπηρεσία της χώρας του νέου προορισμού εισπράττει την αποζημίωση που θα οφειλόταν σ` αυτή σα να ήταν η Υπηρεσία της χώρας του αρχικού προορισμού.
Άρθρο ΚΕ 1101
Κατάρτιση των μηνιαίων λογαριασμών των συνήθων επιταγών
1. Στην ανακεφαλαίωση που γίνεται για την κατάρτιση των λογαριασμών που προβλέπει το άρθρο 11 τηρούνται τα εξής :
α. η χρονολογική σειρά των μηνών έκδοσης. β. η αλφαβητική ή αριθμητική σειρά των γραφείων έκδοσης σύμφωνα με αυτά που έχουν συμφωνηθεί. γ. η αριθμητική σειρά των επιταγών για κάθε γραφείο έκδοσης.
2. Σε περίπτωση ανάγκης οι επιταγές που πληρώθηκαν ανακεφαλαιώνονται σε ειδικό πίνακα που είναι όμοιος με το συνημμένο υπόδειγμα MP 6 και επισυνάπτεται στο μηνιαίο λογαριασμό που σ` αυτή την περίπτωση συντάσσεται σε υπόδειγμα που είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα MP 7.
3. Οι επιταγές που πρέπει να πληρωθούν στα χέρια του παραλήπτη πρέπει να διακρίνονται ή με μία ένδειξη “MP” που τίθεται στο περιθώριο ή με εγγραφή σε ξεχωριστά φύλλα.
4. Η ανακεφαλαίωση των επιταγών MP 1BIS και MP 12BIS μπορεί να γίνεται είτε σύμφωνα με την παράγραφο 1 γράμματα α. μέγρι γ. είτε σύμφωνα με την αριθμητική σειρά των επιταγών.
5. Η Υπηρεσία πληρωμής εγγράφει επίσης σ` αυτό το λογαριασμό :
α. το ποσό των αποζημιώσεων που ανήκει σ` αυτή με βάση το άρθρο 10 της Συμφωνίας.
β. κατά περίπτωση το ποσό των επιστροφών στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 9 παρ. 6 και το ποσό των τόκων που προβλέπουν τα άρθρα 9 παρ. 6, 3 και 12 παρ. 4 της Συμφωνίας.
6. Η διαχείριση των εξουσιοδοτήσεων πληρωμής που έχουν εξοφληθεί γίνεται όπως και στις επιταγές και η εγγραφή τους στο λογαριασμό MP 5 ή ενδεχόμενα στον πίνακα MP 6 πραγματοποιείται με τους ίδιους όρους σαν να επρόκειται για τους τίτλους αυτούς.
7. Ο μηνιαίος λογαριασμός στέλνεται στην οφειλέτιδα Υπηρεσία το αργότερο πριν από το τέλος του μήνα που ακολουθεί εκείνο στον οποίο αναφέρεται μαζί με τα δικαιολογητικά στοιχεία (εξαργυρωμένες επιταγές και εξαργυρωμένες εξουσιοδοτήσεις πληρωμής) που ταξινομούνται στην ίδια σειρά όπως και στην ανακεφαλαιωτική κατάσταση MP 6. Οταν για κάποιο λόγος ο μηνιαίος λογαριασμός δεν μπορεί να σταλεί έγκαιρα, η οφειλέτιδα Υπηρεσία πρέπει να ειδοποιείται μέσα σε οκτώ ημέρες που ακολουθούν τη λήξη της προθεσμίας που προαναφέρθηκε σχετικά με την πιθανή ημερομηνία αποστολής του λογαριασμού για τον οποίο πρόκειται. Η ειδοποίηση πρέπει να γίνεται δια της οδού των τηλεπικοινωνιών. Σε όλες τις περιπτώσεις οι Υπηρεσίες προσπαθούν να στείλουν αυτό το έγγραφο πριν από το τέλος του δευτέρου μήνα που ακολουθεί εκείνον στον οποίο αναφέρεται.
8. Σε περίπτωση έλλειψης των τίτλων που πληρώθηκαν (επιταγών ή εξουσιοδοτήσεων πληρωμής) στέλνεται αρνητικός μηνιαίος λογαριασμός στην ανταποκρινόμενη Υπηρεσία.
9. Οι διαφορές που διαπιστώνει στους μηνιαίους λογαριασμούς η οφειλέτιδα Υπηρεσία περιλαμβάνονται στον πρώτο μηνιαίο λογαριασμό που θα καταρτισθεί είτε πρόκειται για ανακεφαλαίωση των τίτλων είτε για υπολογισμό των αποζημιώσεων. Αυτές παραλείπονται αν το ποσό τους δεν ξεπερνά τα 3,27 DTS κατά λογαριασμό.
10. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν με διμερείς συμφωνίες να εφαρμόζουν μία μέθοδο κατάρτισης ισολογισμών και διαβίβασης των πληρωμένων επιταγών διαφορετική από αυτή που προβλέπεται στις παραγράφους 1 μέχρι 7.
Άρθρο ΚΕ 1102
Κατάρτιση των μηνιαίων λογαριασμών των επιταγών καταβολής
Οι επιταγές καταβολής εγγράφονται στον ειδικό πίνακα MP 6 και ενσωματώνονται στον μηνιαίο λογαριασμό των επιταγών, εκτός κι αν υπάρχει ειδική συμφωνία.
Άρθρο ΚΕ 1103
Κατάρτιση των μηνιαίων λογαριασμών των επιταγών που ανταλλάσσονται μέσω πινάκων
1. Οι επιταγές υπόκεινται στις παρακάτω ειδικές λογιστικές διατάξεις:
1ο. οι Υπηρεσίες ανακεφαλαιώνουν στο μηνιαίο λογαριασμό τα συνολικά ποσά των πινάκων που έχουν ληφθεί κατά τη διάρκεια του μήνα.
2ο. ο μηνιαίος λογαριασμός διαβιβάζεται στην οφειλέτιδα Υπηρεσία μετά τη λήψη του τελευταίου πίνακα του μήνα στον οποίο αναφέρεται.
3ο. οι Υπηρεσίες μπορούν με κοινή συμφωνία να παραιτηθούν από τη σύνταξη μηνιαίων λογαριασμών και να διακανονίζουν το ποσό του κάθε πίνακα με επιταγή ή με συναλλαγματική που επισυνάπτεται σ` αυτόν.
Άρθρο ΚΕ 1104
Κατάρτιση των μηνιαίων λογαριασμών των συνήθων τηλεγραφικών επιταγών
1. Οι συνήθεις τηλεγραφικές επιταγές υπόκεινται στις παρακάτω ειδικές λογιστικές διατάξεις :
1ο. ανάλογα με τις περιπτώσεις τα ποσά των συνήθων τηλεγραφικών επιταγών ανακεφαλαιώνονται μαζί με εκείνα των συνήθων επιταγών, των επιταγών καταβολής ή των επιταγών που ανταλλάσσονται μέσω πινάκων.
2ο. στο μηνιαίο λογαριασμό επισυνάπτονται οι τηλεγραφικές επιταγές και όχι τα τηλεγραφήματα.
3ο. οι διατάξεις του ψηφίου 2 δεν εφαρμόζονται στις τηλεγραφικές επιταγές όταν ρυθμίζουν σχέσεις στις οποίες επικρατεί το σύστημα πίνακας.
Άρθρο ΚΕ 1105
Κατάρτιση γενικού λογαριασμού
1. Η πιστώτρια Υπηρεσία συντάσσει το γενικό λογαριασμό σε έντυπο που είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα MP 8 αμέσως μετά τη λήψη των μηνιαίων λογαριασμών και προτού γίνει ο λεπτομερής έλεγχός τους.
2. Αυτός πρέπει να εκκαθαρίζεται μέσα σε προθεσμία 2 μηνών μετά τη λήξη του μήνα στον οποίο αναφέρεται.
3. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συνεννοούνται έτσι ώστε ο γενικός λογαριασμός να συντάσσεται κάθε τρεις μήνες, κάθε έξι μήνες ή κάθε χρόνο.
Άρθρο ΚΕ 1201
Διακανονισμός των λογαριασμών. Τρόποι και προθεσμία πληρωμής
1. Εκτός από ειδική συμφωνία και με την επιφύλαξη της παρ. 2 το υπόλοιπο του γενικού λογαριασμού ή τα ολικά ποσά των μηνιαίων λογαριασμών κανονίζονται σε νόμισμα της πιστώτριας χώρας χωρίς καμία ζημιά γι` αυτή.
α. είτε με τραπεζικές επιταγές είτε με συναλλαγματικές όψης που πρέπει να πληρωθούν στην πρωτεύουσα ή σε εμπορικό τόπο της πιστώτριας χώρος ή με μεταφορά ταχυδρομικών πιστώσεων.
β. είτε με έκπτωση από το χρηματικό απόθεμα που σχηματίσθηκε ενδεχόμενα με βάση το άρθρο 12 παρ. 2 της Συμφωνίας.
2. Οι δαπάνες πληρωμής που εισπράχθηκαν στην οφειλέτιδα χώρα (δικαιώματα, δαπάνες εκκαθάρισης, κλήριγκ, χρηματικά αποθέματα, προμήθειες κ.λ.π.) καθώς επίσης και οι δαπάνες που έχουν προεισπραχθεί από τις ενδιάμεσες τράπεζες των τρίτων χωρών βαρούνουν την οφειλέτιδα Υπηρεσία. Οι δαπάνες που εισπράχθηκαν στην πιστώτρια χώρα βαρύνουν την πιστώτρια Υπηρεσία.
3. Η πληρωμή πρέπει να γίνεται το αργότερο δέκα πέντε ημέρες μετά τη λήψη του μηνιαίου λογαριασμού αν οι διακανονισμοί γίνονται με βάση αυτό το λογαριασμό.
4. Σε περίπτωση διαφωνίας ανάμεσα σε δύο Υπηρεσίες για το ποσό που πρέπει να πληρωθεί μόνο η πληρωμή του τμήματος που αμφισβητείται μπορεί να διαφέρει. Η οφειλέτιδα Υπηρεσία πρέπει να ανακοινώνει στην πιστώτρια Υπηρεσία μέσα στις προθεσμές που προβλέπει η παρ. 3 τους λόγους της αμφισβήτησης.
Άρθρο ΚΕ 1202
Προκαταβολές
1. Κάθε Υπηρεσία που βρίσκεται ακάλυπτη απέναντι σε άλλη Υπηρεσία για ποσό που υπερβαίνει μηνιαίως τα 6533,81 DTS έχει το δικαίωμα να απαιτήσει την αυτόματη καταβολή μιας προκαταβολής το αργότερο την 15 ημέρα του μήνα στη διάρκεια του οποίου έχουν εκδοθεί οι επιταγές. Το ποσό αυτής της προκαταβολής υπολογίζεται με βάση το μέσο ποσό των τριών τελευταίων μηνιαίων λογαριασμών που έγιναν δεκτοί και προσαρμόσθηκαν σε συνάρτηση με :
α. το ύψος του σχετικού λογαριασμού της αντίστοιχης περιόδου του περασμένου χρόνου.
β. την εξέλιξη της κίνησης του τρέχοντα χρόνου.
γ. τα 6533,81 DTS κάτω από τα οποία δεν οφείλεται καμία προκαταβολή και τα οποία πρέπει να αφαιρούνται από το μέσο όρο που προκύπτει.
Σε περίπτωση μη πληρωμής στην προαναφερόμενη προθεσμία εφαρμόζεται το άρθρο 12 παρ. 4 της Συμφωνίας εκτός αν η οφειλέτιδα Υπηρεσία είναι σε θέση να αποδείξει ότι η πιστώτρια Υπηρεσία δε στέλνει κανονικά τους λογαριασμούς της μέσα σε προθεσμία που καθορίζει το άρθρο ΚΕ 1101 παρ. 7.
2. Το όριο των 6533,81 DTS που καθορίζεται στην προηγούμενη παράγραφο δεν ισχύει για την Υπηρεσία εκείνη που παρέχει την υπηρεσία των επιταγών αποκλειστικά και μόνο σαν Υπηρεσία πληρωμής. Σ` αυτή την περίπτωση μπορεί να καθοριστεί ένα κατώτατο όριο μετά από κοινή συμφωνία με την Υπηρεσία έκδοσης.
3. Η οφειλέτιδα Υπηρεσία που επιθυμεί να επωφεληθεί από τη δυνατότητα που παρέχει το άρθρο 12 παρ. 2 της Συμφωνίας χωρίς να έχει πάρει προηγουμένως αίτηση από την πιστώτρια Υπηρεσία για προκαταβολή καθορίζει κατά τη δική της εκτίμηση το ποσό και τη συχνότητα των καταβολών που κρίνει ότι πρέπει να διενεργήσει για να διασφαλίσει την κάλυψη των εκδόσεών της.
4. Οταν το σύνολο των πληρωμών που έγιναν με τον τύπο προκαταβολών είναι ανώτερο από το οφειλόμενο ποσό στην ανταποκρινόμενη Υπηρεσία, για την αναφερόμενη περίοδο, η διαφορά εγγράφεται σε έναν από τους επόμενους λογαριασμούς σύμφωνα με τις οδηγίες που διατυπώνονται από την οφειλέτιδα Υπηρεσία ή κατά περίπτωση μεταφέρεται στην πίστωση που προβλέπει το άρθρο 12 παρ. 2 της Συμφωνίας.
Άρθρο ΚΕ 1301
Εφαρμογή του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης
Για οτιδήποτε δεν προβλέπεται ρητά στον παρόντα Κανονισμό εφαρμόζονται στις επιταγές οι διατάξεις του Κανονισμού εκτέλεσης της Σύμβασης και ειδικότερα αυτές που αναφέρονται στα παρακάτω άρθρα :
α. άρθρο 138 “Απόδειξη παραλαβής”.
β. άρθρο 141 “Αντικείμενα επείγουσας επίδοσης”.
γ. άρθρα 148 και 149 “Ανάκληση, τροποποίηση ή διόρθωση της επιγραφής” όπως αυτά συμπληρώνονται από το άρθρο ΚΕ 316 παρ. 2 ως 5 του παρόντα Κανονισμού.
Άρθρο ΚΕ 1302
Πληροφορίες που παρέχονται από τις Υπηρεσίες
1. Κάθε Υπηρεσία πρέπει να ανακοινώνει στις άλλες Υπηρεσίες διά μέσου του Διεθνούς Γραφείου τις κατωτέρω πληροφορίες που αφορούν την Υπηρεσία επιταγών :
1ο. τον πίνακα των χωρών με τις οποίες ανταλλάσσει συνήθεις επιταγές και επιταγές καταβολής καθώς και τα συστήματα ανταλλαγής που αποφάσισαν να χρησιμοποιήσουν με βάση τη Συμφωνία.
2ο. τον πίνακα των γραφείων στα οποία έχει αναθέσει την έκδοση και την πληρωμή επιταγών ή τη γνωστοποίηση για συμμετοχή όλων των γραφείων της σ` αυτή την Υπηρεσία.
3ο. κατά περίπτωση, γνωστοποίηση για τη συμμετοχή της στην ανταλλαγή των τηλεγραφικών επιταγών.
4ο. το ανώτατο ποσό έκδοσης και πληρωμής που υιοθετήθηκε.
5ο. το νόμισμα στο οποίο πρέπει να εκφράζεται το ποσό των επιταγών που προορίζονται για τη χώρα της.
6ο. το τέλος που επιβάλλεται στις επιταγές που εκδίδονται.
7ο. τον τρόπο ένδειξης αυτού του τέλους ή την ειδοποίηση ότι αυτό το τέλος δεν αναφέρεται.
8ο. κατά περίπτωση τα τέλη που εισπράττονται αντίστοιχα για την πληρωμή στην κατοικία του δικαιούχου, την εγγραφή σε πίστωση ενός τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού, το POSTE RESTANTE, το συμπληρωματικό τέλος επείγουσα επίδοσης, τη χρονολογική θεώρηση, την αίτηση αναζήτησης και την εξουσιοδότηση πληρωμής.
9ο. τις προθεσμίες μετά την πάροδο των οποίων η νομοθεσία της αποδίδει οριστικά στο κράτος το ποσό των επιταγών που δε ζητήθηκε η πληρωμή τους.
10ο. το ειδικό τέλος της επείγουσας επίδοσης των χρηματικών ποσών (τηλεγραφικές επιταγές).
11ο. την απόφαση της σχετικά με τη δυνατότητα ή όχι μεταβίβασης με οπισθογράφηση της κυριότητας των επιταγών μέσα στη χώρα της.
12ο. ένα αντίτυπο των υποδειγμάτων επιταγής που χρησιμοποιεί αυτή, εκτός αν η ανταλλαγή των επιταγών γίνεται με πίνακες.
13ο. τον τρόπο γραφής των αριθμών 1 μέχρι 1000 στην επίσημη γλώσσα της χώρας που χρησιμοποιείται για την έκφραση των ποσών που γράφονται πάνω στις επιταγές.
14ο. τον πίνακα των χωρών που δε συμμετέχουν στη Συμφωνία για τις οποίες μπορεί να χρησιμεύσει σαν ενδιάμεση για την ανταλλαγή των επιταγών.
15ο. την υπηρεσία στην οποία πρέπει να στέλνονται οι αιτήσεις αναζήτησης οι αιτήσεις ανάκλησης, τροποποίησης ή διόρθωσης της επιγραφής καθώς και οι αιτήσεις χρονολογικής θεώρησης (Κεντρική Υπηρεσία, ανταλλακτήριο γραφείο ή άλλο γραφείο που καθορίζεται ειδικά).
2. Κάθε τροποποίηση στις πληροφορίες που αναφέρονται πιο πάνω πρέπει να ανακοινώνεται χωρίς καθυστέρηση.
3. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν να ανακοινώνουν αμοιβαία τις τιμές μετατροπής εφαρμόζουν για την έκδοση στις αμοιβαίες τους σχέσεις και όλες τις τροποποιήσεις που επιφέρονται σ` αυτές τις τιμές.
4. Αν το ποσό των επιταγών εκφράζεται σε διαφορετικό νόμισμα από εκείνο της χώρας πληρωμής, η Υπηρεσία αυτής της χώρας μπορεί να δέχεται να ανακοινώνει την τιμή μετατροπής που εφαρμόζει κατά τη στιγμή της πληρωμής στους δικαιούχους και όλες τις τροποποιήσεις που γίνονται σ` αυτές τις τιμές.
Άρθρο ΚΕ 1303
Εναρξη ισχύος και διάρκεια του Κανονισμού Εκτέλεσης
1. Ο παρών Κανονισμός θα είναι εκτελεστός από την ημέρα της έναρξης της ισχύος της Συμφωνίας που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές.
2. Θα έχει την ίδια διάρκεια που έχει αυτή η Συμφωνία εκτός κι αν αποφασίσει διαφορετικά το Εκτελεστικό Συμβούλιο.
Εγινε στην Ουάσινγκτον στις 15 Δεκεμβρίου 1989.
ΤΕΛΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΕΣ ΕΠΙΤΑΓΕΣ
Κατά τη στιγμή της υπογραφής του Κανονισμού εκτέλεσης της Συμφωνίας που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές που συνομολογήθηκε την ημερομηνία αυτή, το Εκτελεστικό Συμβούλιο αποφάσισε τα εξής :
Άρθρο μοναδικό
Προκαταβολές
Λόγω της εσωτερικής της νομοθεσίας, η Ταχυδρομική Υπηρεσία του Μεξικού δεν έχει υποχρέωση να τηρεί τις διατάξεις του άρθρου ΚΕ 1202 παρ. 1 του Κανονισμού εκτέλεσης της Συμφωνίας που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές οι οποίες αποσκοπούν στην καταβολή μιας προκαταβολής τη 15η ημέρα του μήνα στη διάρκεια του οποίου εκδόθηκαν επιταγές που το ποσό τους υπερβαίνει μηνιαίως τα 6533,81 DTS.
Το παρόν πρωτόκολλο θα έχει την ίδια ισχύ και την ίδια αξία σα να περιλαμβάνονταν οι διατάξεις του στο ίδιο το κείμενο του Κανονισμού στον οποίο αναφέρεται.
Εγινε στην Ουάσινγκτον στις 15 Δεκεμβρίου 1989.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΩΝ ——————–
———————————————————————– Αριθμός Ονομασία ή είδος του υποδείγματος Παραπομπές 1 2 3 ———————————————————————–
MP 1 Συνήθης διεθνής επιταγή άρθρο ΚΕ 202 παρ. 1 MP 1BIS Συνήθης διεθνής επιταγή οπτικής άρθρο ΚΕ 202 ανάγνωσης παρ. 1 MP 2 Πίνακας των ταχυδρομικών επιταγών άρθρο ΚΕ 502 παρ. 1.2 MP 4 Αίτηση αναζήτησης ή αίτηση ανάκλησης, τροποποίησης ή διόρθωσης άρθρο ΚΕ 317 επιγραφής που αφορά διεθνή επιταγή παρ. 2 MP 5 Μηνιαίος λογαριασμός των επιταγών άρθρο 11 και των εξουσιοδοτήσεων πληρωμής παρ. 1 MP 6 Ανακεφαλαιωτικός πίνακας των ταχυδρομικών επιταγών και των άρθρο ΚΕ 1101 εξουσιοδοτήσεων πληρωμής παρ. 2 MP 7 Μηνιαίος λογαριασμός των ταχυδρομικών επιταγών, των εξουσιοδοτήσεων πληρωμής και άρθρο ΚΕ 1101 των επιταγών αντικαταβολής παρ. 2 MP 8 Γενικός λογαριασμός των άρθρο ΚΕ 1105 ταχυδρομικών επιταγών παρ. 1 MP 12 Συνήθης διεθνής ταχυδρομική άρθρο ΚΕ 202 επιταγή για μηχανογραφική συμπλήρωση παρ. 3 MP 12BIS Συνήθης διεθνής ταχυδρομική επιταγής οπτικής ανάγνωσης για άρθρο 202 παρ. μηχανογραφική συμπλήρωση παρ. 3 MP 13 Εξουσιοδότηση πληρωμής άρθρο ΚΕ 609 παρ. 5 MP 14 Αίτηση τακτοποίησης συνήθους επιταγής, επιταγής καταβολής ή άρθρο ΚΕ 610 αίτηση εξουσιοδότησης πληρωμής παρ. 1 MP 15 Μηνιαίος λογαριασμός των επιταγών άρθρο 11 που ανταλλάσσονται μέσω πινάκων παρ. 1 MP 16 Διεθνής επιταγή καταβολής άρθρο ΚΕ 202 παρ. 2 MP 16BIS Επιταγή καταβολής οπτικής άρθρο ΚΕ 202 ανάγνωσης παρ. 2
(Ακολουθεί πίνακας)
(Σελίδα 1568 έως και 1585)
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΩΝ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΩΝ ΤΣΕΚ
Το Εκτελεστικό Συμβούλιο έχοντας υπόψη το άρθρο 22 παρ. 5 του Καταστατικού της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης που συνομολογήθηκε στη Βιέννη στις 10 Ιουλίου 1964, αποφάσισαν τα λήφη των παρακάτω μέτρων για τη διασφάλιση της εκτέλεσης της Συμφωνίας που αφορά την Υπηρεσία των ταχυδρομικών τσεκ.
Άρθρο ΚΕ 101
Οικονομικές σχέσεις μεταξύ των Υπηρεσιών που συμμετέχουν
1. Οταν οι Υπηρεσίες διαθέτουν υπηρεσία ταχυδρομικών τσεκ, κάθε μία από αυτές ζητά το άνοιγμα στο όνομά της στην ανταποκρινόμενη Υπηρεσία ενός τρέχοντος ταχυδρομικού λογαριασμού σύνδεσης διά μέσου του οποίου εκκαθαρίζονται οι αμοιβαίες οφειλές και πιστώσεις, οι οποίες προκύπτουν από τις ανταλλαγές που έχουν διενεργηθεί για τη λειτουργία της υπηρεσίας των ταχυδρομικών τσεκ και ενδεχόμενα όλες οι άλλες πράξεις τις οποίες οι ταχυδρομικές Υπηρεσίες θα συμφωνούν να διακανονίζουν με τον τρόπο αυτό.
2. Οταν η Υπηρεσία προορισμού δε διαθέτει υπηρεσία ταχυδρομικών τσεκ, η Υπηρεσία έκδοσης των τσεκ προς τρίτο πρόσωπο (CHEQUES D` ASSIGNATION) ανταποκρίνεται με αυτή, σύμφωνα με τα άρθρα 11 και 12 της Συμφωνίας που αφορά τις ταχυδρομικές επιταγές.
Άρθρο 102
Τροφοδότηση του τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού σύνδεσης. Τόκοι υπερημερίας.
1. Κάθε Υπηρεσία καταγωγής διατηρεί στον τρέχοντα ταχυδρομικό λογαριασμό σύνδεσης που έχει ανοιχθεί στο όνομά της στην Υπηρεσία προορισμού, ένα κεφάλαιο που επαρκεί για τη χρέωση σ` αυτό τον τελευταίο των οφειλόμενων ποσών. Οι Υπηρεσίες καταγωγής και προορισμού με αμοιβαίες συνεννοήσεις καθορίζουν τον τρόπο ανταλλαγής των πληροφοριών που αφορούν τις χρεώσεις και τις πιστώσεις.
Άρθρο ΚΕ 103
Λειτουργία του τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού σύνδεσης.
1. Φέρονται κυρίως σε πίστωση ενός τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού σύνδεσης :
α. Τα ποσά που μεταφέρονται για τη σύσταση ή την τροφοδοσία ενός λογαριασμού. Οι αντίστοιχες μεταφορές γίνονται είτε με τραπεζικά τσεκ ή με γραμμάτια “πληρωτέα επί τη εμφανίσει” από τους κατόχους τους στην πρωτεύουσα ή σ` ένα εμπορικό κέντρο της πιστώτριας χώρας, είτε με μεταφορά μιας πίστωσης σ` ένα τραπεζικό κατάστημα αυτής της πρωτεύουσας ή αυτού του κέντρου.
β. Οι μεταφορές πιστώσεων, οι καταθέσεις και οι πληρωμές που δεν μπόρεσαν να εκτελεστούν.
2. Φέρονται κυρίως στη χρέωση ενός τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού σύνδεσης :
α. Το ποσό των πινάκων μεταφοράς πιστώσεων ή καταθέσεων που προβλέπουν τα άρθρα ΚΕ 303 παρ. 3 και ΚΕ 503, τα ποσά των τηλεγραφικών μεταφορών πιστώσεων που προβλέπει το άρθρο ΚΕ 314 και των οποίων την εγγραφή σε πίστωση των τρεχόντων λογαριασμών των δικαιούχων οφείλει να εξοφλίσει η Υπηρεσία προορισμού.
β. Το ποσό των πινάκων των τσεκ προς τρίτο πρόσωπο που προβλέπει το άρθρο ΚΕ 705 και του οποίου την πληρωμή αυτή οφείλει να ενεργήσει.
γ. Το ποσό των πινάκων των POSTCHEQUES που έχουν πράγματι εξοφληθεί και τους οποίους πίνακες προβλέπει το άρθρο ΚΕ 1303.
…………………………………………………………….. ……………………………………………………………..
2. Αυτό το κεφάλαιο δεν μπορεί, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιηθεί για άλλο σκοπό χωρίς τη συγκατάθεση της Υπηρεσίας που το έχει συστήσει.
3. Αν αυτό το κεφάλαιο είναι ανεπαρκές για την κάλυψη των εντολών που δίδονται οι ταχυδρομικές μεταφορές πιστώσεων, οι καταβολές χρημάτων και οι πληρωμές εκτελούνται εν τούτοις με την επιφύλαξη των παρακάτω παρ. 5 και 6.
4. Η πιστώτρια Υπηρεσία έχει το δικαίωμα να απαιτεί κάθε στιγμή την πληρωμή των οφειλόμενων ποσών. Αυτή ενδεχόμενα ορίζει την ημερομηνία κατά την οποία θα πρέπει να πραγματοποιηθεί η πληρωμή, αφού λάβει υπόψη τις προθεσμίες μεταβίβασης ενός χρηματικού ποσού.
5. Οταν διαπιστώνεται κάποιο άνοιγμα σε ένα τρέχοντα λογαριασμό σύνδεσης, η πιστώτρια Υπηρεσία έχει το δικαίωμα να εφαρμόζει 1/100 ετησίως πάνω στο τραπεζιτικό επιτόκιο των δανείων για ένα μήνα που ισχύει στην πιστώτρια χώρα ούτως ώστε το ποσό που προορίζεται για την τροφοδότηση των λογαριασμών να πιστωθεί την ημέρα της άφιξης στο κέντρο των τσεκ που διατηρεί το λογαριασμό σύνδεσης. Οταν περισσότεροι λογαριασμοί σύνδεσης έχουν ανοιχθεί στο όνομα της ίδιας Υπηρεσίας ο υπολογισμός των τόκων πρέπει να γίνεται κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας. Το συνολικό ποσό αυτών των τόκων προαφαιρείται από το λογαριασμό σύνδεσης της χρεώστριας Υπηρεσίας.
6. Οταν ο λογαριασμός παραμένει ακάλυπτοε περισσότερο από δέκα πέντε ημέρες κατά τη διάρκεια μιας περιόδου τριάντα συνεχόμενων ημερών, η πιστώτρια Υπηρεσία μπορεί να διακόψει την εκτέλεση της υπηρεσίας οκτώ ημέρες μετά την αποστολή διά της τηλεπικοινωνιακής οδού, μιας προειδοποίησης.
7. Το παρόν άρθρο δεν μπορεί να προσβληθεί από κανένα μονομερές μέτρο, όπως χρεωστάσιο, απαγόρευση μεταβίβασης χρηματικού ποσού κ.λ.π.
…………………………………………………………….. ……………………………………………………………..
δ. Τα ποσά των αποζημιώσεων που προβλέπουν τα άρθρα 10 και 15 της Συμφωνίας και τα οποία παρέχονται σ` αυτήν από την Υπηρεσία καταγωγής των τσε προς τρίτο πρόσωπο και των POSTCHEQUES.
ε. Τα ποσά των οποίων έχει ζητηθεί η επιστροφή από την Υπηρεσία του κατόχου του τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού σύνδεσης για την ενδεχόμενη εξίσωση του ενεργητικού αυτού του τελευταίου.
3. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνούν να χρησιμοποιούν τους τρέχοντες ταχυδρομικούς λογαριασμούς σύνδεσης για την εκκαθάριση όλων των πράξεων που είναι διαφορετικές από εκείνες που αναφέρονται στη λειτουργία των ταχυδρομικών τσεκ. Αυτές καθορίζουν, κατά περίπτωση, τη διαδικασία που πρέπει να εφαρμοστεί.
4. Τα ενδεχόμενα έξοδα αναλαμβάνονται από την Υπηρεσία καταγωγής, εκτός από τα έκτακτα έξοδα, όπως είναι τα έξοδα κλήριγκ που πληρώνονται από την πιστώτρια χώρα.
Άρθρο ΚΕ 104
Ανταλλακτήρια Γραφεία
Ολων των ειδών οι ανταλλαγές γίνονται αποκλειστικά διά μέσου των Γραείων τσεκ που ονομάζονται “ανταλλακτήρια γραφεία” και τα οποία καθορίζονται από την Υπηρεσία κάθε συμβαλλόμενης χώρας.
Άρθρο ΚΕ 201
Έντυπα προς χρήση του κοινού
Για την εφαρμογή του άρθρου 11 παρ. 4 της Σύμβασης διατίθενται προς χρήση του κοινού τα παρακάτω έντυπα :
1. Ειδοποίηση μεταφοράς πίστωσης ή κατάθεσης VP 1 Τα έντυπα της εσωτερικής Υπηρεσίας που χρησιμοποιούνται σαν ειδοποιήσεις μεταφοράς μιας πίστωσης ή ενδεχόμενα σαν ειδοποιήσεις μιας κατάθεσης, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρει το άρθρο ΚΕ 301 παρ. 2 και 503 παρ. 2 δεν υπόκεινται στις διατάξεις του άρθρου 11 παρ. 4 της Σύμβασης.
2. Αίτηση αναζήτησης που αφορά μια εντολή μεταφοράς πίστωσης ή κατάθεσης VP 7
3. Ειδοποίηση εγγραφής VP 10
4. Τσεκ προς τρίτο πρόσωπο VP 13 και VP 14 BIS
4.1. Τα τσεκ προς τρίτο πρόσωπο συντάσσονται σ` ένα υπόδειγμα από ανθεκτικό χαρτί, χρώματος λευκού το οποίο τυπώνεται με χαρακτήρες χρώματος ανοικτού γαλάζιου και είναι όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα.
4.2. Το χαρτί που χρησιμοποιείται για την κατασκευή του εντύπου πρέπει ν` ανταποκρίνεται στις τεχνικές απαιτήσεις της οπτικής ανάγνωσης.
4.3. Το κάτω μέρος του εντύπου πρέπει να περιλαμβάνει μια λευκή ζώνη ανάγνωσης διαστάσεων όμοιων με τα συνημμένα υποδείγματα.
4.4. Με εξαίρεση τη ζώνη ανάγνωσης που αναφέρει η παραγρ. 4.3. το υπόδειγμα VP13 ή VP13 BIS φέρει παράσταση ασφάλειας που αποτελείται από την επαναλαμβανόμενη εκτύπωση, με γαλάζιο χρώμα, του συμπλέγματος των ψηφίων “CCP” που γίνεται κατά τρόπο αρκετά ελαφρύ ώστε να μην εμποδίζεται η ανάγνωση της ένδειξης του ποσού που πρέπει να πληρωθεί και του ονοματεπώνυμου του εντολέα και του δικαιούχου.
5. POSTCHEQUE VP 14
5.1. Τα POSTCHEQUES συντάσσονται σε ένα έντυπο από χαρτί όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα VP 14 του οποίου τα ταχνικά χαρακτηριστικά και εκείνα που αφορούν τη μορφή που κατατίθενται στο Διεθνές Γραφείο.
5.2. Οι ενδείξεις που περιλαμβάνονται στο POSTCHQUE σημειώνονται στην ή στις γλώσσες της εκδότριας χώρας.
6. Κάρτα εγγύησης POSTCHEQUE VP 15 Η κάρτα εγγύησης POSTCHEQUE πρέπει να είναι όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα VP 15 του οποίου τα τεχνικά χαρακτηριστικά και εκείνα που αφορούν τη μορφή του είναι κατατεθειμένα στο Διεθνές Γραφείο. Εν τούτοιες αν η Υπηρεσία έκδοσης το κρίνει αναγκαίο, η κάρτα εγγύησης μπορεί να φέρει ένα βέλος που να δείχνει την κατεύθυνση εισαγωγής στον αυτόματο διανομέα χαρτονομισμάτων.
Άρθρο ΚΕ 301
Σύνταξη ειδοποιήσεων μεταφοράς πιστώσεων
1. Κάθε μεταφορά πίστωσης που διαβιβάζεται ταχυδρομικά αποτελεί το αντικείμενο μιας ειδοποίησης μεταφοράς πίστωσης.
2. Οι ειδοποιήσεις μεταφοράς πιστώσεων συντάσσονται σε έντυπα όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα VP 1 είτε από τον κάτοχο του λογαριασμού που είναι για χρέωση είτε από το γραφείο των τσεκ που τηρεί το λογαριασμό. Εν τούτοις κάθε ταχυδρομική Υπηρεσία μπορεί να χρησιμοποιεί τα υποδείγματα της εσωτερικής της Υπηρεσίας.
3. Η πίσω όψη αυτής της ειδοποίησης ή ένα καθορισμένο τμήμα της μπροστινής όψης μπορούν να χρησιμοποιούνται για την εγγραφή μιας ιδιαίτερης σύντομης ανακοίνωσης που προορίζεται για το δικαιούχο. Αν στην Υπηρεσία καταγωγής η διαχείριση των ειδοποιήσεων της μεταφοράς πιστώσεων γίνεται με τη βοήθεια της πληροφορικής η εν λόγω Υπηρεσία μπορεί να περιορίσει αυτή την ανακοίνωση σε 80 χαρακτήρες ή και λιγότερο.
4. Οταν ο εντολέας καθορίσει το ποσό της μεταφοράς μιας πίστωσης σε νόμισμα της χώρας καταγωγής, το γραφείο που λαμβάνει την εντολή μεταφοράς της πίστωσης ή το ανταλλακτήριο γραφείο από το οποίο εξαρτάται, ενεργεί την μετατροπή και εγγράφει στην ειδοποίηση το ποσό της μεταφοράς πίστωσης σε νόμισμα της χώρας προορισμού. Από το ποσό αυτό πρέπει να προηγείται η σύντμηση του ονόματος της νομισματικής μονάδας που κανονικά γίνεται σύμφωνα με τη διεθνή νόρμα ISO 4217.
5. Οι εγγραφές στα υποδείγματα της υπηρεσίας μεταφοράς πιστώσεων γίνεται με λατινικού χαρακτήρες και με αραβικούς αριθμούς, κατά τρόπο πολύ ευδιάκριτο, κατά προτίμηση με μηχανή. Η εγγραφή του ποσού γίνεται με μελάνη χωρίς διαγραφές, υπεργραφές ή ξυσίματα έστω και εγκεκριμένα εκ των υστέρων.
6. Οι ειδοποιήσεις πληρωμής φέρουν το αποτύπωμα του χρονολογικού σημάντρου του γραφείου καταγωγής των τσεκ.
Άρθρο ΚΕ 302
Ποσό των μεταφερομένων πιστώσεων
Κάθε Υπηρεσία έχει την ευχέρεια να περιορίζει το ποσό των μεταφερομένων πιστώσεων για το οποίο κάθε κάτοχος λογαριασμού μπορεί να δώσει εντολή είτε κατά τη διάρκεια μιας ημέρας είτε κατά τη διάρκεια μιας καθορισμένης περιόδου.
Άρθρο ΚΕ 303
Πίνακες των συνήθων μεταφορών πιστώσεων
1. Οι μεταφορές πιστώσεων ανακοινώνονται από την Υπηρεσία καταγωγής στην Υπηρεσία προορισμού διά μέσου πινάκων.
2. Εκτός αν υπάρχει ειδική συμφωνία, τα ποσά που πρέπει να μεταφερθούν εκφράζονται στον πίνακα σε νόμισμα της χώρας προορισμού.
3. Οι πίνακες μεταφοράς πιστώσεων συντάσσονται από το ανταλλακτήριο γραφείο σε έντυπα όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα VP 2. Οι Υπηρεσίες μπορούν να συμφωνήσουν να μη συμπληρώνεται η στήλη 3 του υποδείγματος. Κάθε πίνακας σφραγίζεται με το χρονολογικό σήμαντρο του γραφείου που τον συνέταξε.
Άρθρο ΚΕ 304
Σύνταξη των επιστολών αποστολής των συνήθων μεταφορών πιστώσεων
1. Το σύνολο καθενός από τους πίνακες που προορίζονται για το ίδιο ανταλλακτήριο γραφείο μεταφέρεται σε μια επιστολή αποστολής που συντάσσεται σε δύο αντίτυπα όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα VP 3, της οποίας το γενικό σύνολο εγγράφεται ολογράφως ή τυπώνεται με ψηφία, με μηχανή για την προστασία των τσεκ.
2. Ο αριθμός εγγραφής που βρίσκεται πάνω στην επιστολή αποστολής μεταφέρεται σε κάθε πίνακα μεταφοράς πιστώσεων.
3. Οι επιστολές αποστολής σφραγίζονται με το χρονολογικό σήμαντρο του Γραφείου που τις έχει συντάξει και υπογράφονται από τον ή τους εντεταλμένους γι` αυτό υπαλλήλους. Κάθε μια από αυτές τις επιστολές παίρνει έναν αύξοντα αριθμό του οποίου η σειρά ανανεώνεται κατά μήνα για καθένα από τα ανταλλακτήρια Γραφεία.
4. Η επιστολή αποστολής αποστέλλεται σε δύο αντίτυπα.
Άρθρο ΚΕ 305
Ανακοίνωση των συνήθων μεταφορών πιστώσεων
Οι επιστολές αποστολής, οι πίνακες και οι ειδοποιήσεις μεταφοράς πιστώσεων συνενώνονται σε κλειστά δέματα και αποστέλλονται ατελώς μια φορά κάθε εργάσιμη ημέρα, στο ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού από την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας). Αυτά τα αντικείμενα μπορούν ν` αποστέλλονται σαν συστημένα.
Οι Υπηρεσίες μπορούν επίσης να συμφωνούν να χρησιμοποιούν γι` αυτή τη διαβίβαση τα ηλεκτρονικά μέσα όπως η τηλεδιαβίβαση των δεδομένων.
Άρθρο ΚΕ 306
Ελεγχος των αποστολών και διαχείριση των ανωμαλιών των συνήθων μεταφορών πιστώσεων
1. Μόλις ληφθούν τα δέματα που περιέχουν τις επιστολές αποστολής, τους πίνακες και τις ειδοποιήσεις μεταφοράς μιας πίστωσης, το ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού ενεργεί τον έλεγχο της αποστολής. Αν διαπιστώσει οποιαδήποτε ανωμαλία ή παράλειψη ειδοποιεί αμέσως διά της τηλεπικοινωνιακής οδού το ανταλλακτήριο γραφείο αποστολής το οποίο οφείλει να απαντήσει διά της ιδίας οδού και κατά περίπτωση να αποστείλει ένα αντίγραφο των στοιχείων που λείπουν μέσω της συντομότερης οδού (αεροπορικής ή επιφανείας). Σε περίπτωση που δεν μπορεί να γίνει χρήση της τηλεπικοινωνιακής οδού, η ανταλλαγή των πληροφοριών διενεργείται με επιστολές όμοιες με το συνημμένο υπόδειγμα VP 4.
2. Αν η ανωμαλία αναφέρεται σε κάποια διαφορά ποσών που παρουσιάζεται μεταξύ της ειδοποίησης μεταφοράς πίστωσης και του πίνακα μεταφοράς πιστώσεων, το ανταλλακτήριο Γραφείο προορισμού εξουσιοδοτείται να εκτελέσει τη μεταφορά πίστωσης για το μικρότερο ποσό. Ανάλογα με την περίπτωση, η ειδοποίηση μεταφοράς μιας πίστωσης ή ο πίνακας μεταφοράς μιας πίστωσης και η επιστολή αποστολής διορθώνονται ανάλογα, με κόκκινο μελάνι και η ειδοποίηση για τη διόρθωση αποστέλλεται στο ανταποκρινόμενο ανταλλακτήριο Γραφείο με μια επιστολή όμοια με το συνημμένο υπόδειγμα VP4.
Άρθρο ΚΕ 307
Χρέωση των συνήθων μεταφερόμενων πιστώσεων στον τρέχοντα ταχυδρομικό λογαριασμό
1. Μετά τον έλεγχο των πινάκων VP2 και την επιστολή αποστολής VP3, το συνολικό ποσό των αποστολών που έχουν ληφθεί φέρεται σε χρέωση του τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού σύνδεσης που έχει ανοιχθεί στο όνομα της Υπηρεσίας καταγωγής των μεταφορών πιστώσεων.
2. Ενα αντίγραφο της επιστολής αποστολής VP3, που φέρει το αποτύπωμα του χρονολογικού σήμαντρου της Υπηρεσίας των ταχυδρομικών τσεκ προορισμού επισυνάπτεται στο απόσπασμα του ημερήσιου λογαριασμού που διαβιβάζεται την ίδια ημέρα της πράξης στην Υπηρεσία που είναι κάτοχος του χρεούμενου τρέχοντα λογαριασμού σύνδεσης.
Άρθρο ΚΕ 308
Ποσό προς πίστωση
Αφού ειδοποιηθούν γι` αυτό οι ενδιαφερόμενες Υπηρεσίες, η Υπηρεσία προορισμού έχει την ευχέρεια κατά την εγγραφή στην πίστωση του λογαριασμού του δικαιούχου κι αν το απαιτεί η νομοθεσία της είτε να παραλείπει τα κλάσματα της νομισματικής μονάδας είτε να στρογγυλοποιηθεί το ποσό στην πληρέστερη νομισματική μονάδα ή στο πλησιέστερο δέκατο της μονάδας.
Άρθρο ΚΕ 309
Ειδοποίηση εγγραφής
1. Στις σχέσεις μεταξύ χωρών των οποίων οι ταχυδρομικές Υπηρεσίες συμφωνούν ο εντολέας μπορεί να λάβει ειδοποίηση της εγγραφής σε πίστωση του λογαριασμού του δικαιούχου. Το άρθρο 55 της Σύμβασης εφαρμόζεται στις ειδοποιήσεις εγγραφής. Το τέλος που πρέπει να εισπραχθεί προαφαιρείται από το λογαριασμό του εντολέα.
2. Οταν ο εντολέας κατά τη στιγμή που δίνει εντολή για τη μεταφορά της πίστωσης ζητήσει να του αποσταλεί ειδοποίηση εγγραφής σύμφωνα με την ανωτέρω παράγραφο 1, η ένδειξη “AI” γράφεται στον πίνακα VP2 απέναντι από την αντίστοιχη εγγραφή. Αν πρόκειται για μια μεταφορά πίστωσης που διαβιβάζεται ταχυδρομικά, η ειδοποίηση μεταφοράς της πίστωσης φέρει την πολύ ευδιάκριτη ένδειξη “AVIS D` INSCRIPTION” (Ειδοποίηση εγγραφής).
3. Ενα έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα VP10 ή ένα έντυπο C5 που προβλέπει το άρθρο 138, παρ. 2, του Κανονισμού Εκτέλεσης της Σύμβασης, το οποίο έχει συμπληρωθεί κανονικά όσον αφρά τη διεύθυνση του εντολέα (μπροστινή όψη) και τη περιγραφή της μεταφοράς πίστωσης (πίσω όψη) επισυνάπτεται στην αντίστοιχη ειδοποίηση της μεταφοράς μιας πίστωσης.
4. Η ειδοποίηση εγγραφής αφού συμπληρωθεί κανονικά από το γραφείο των ταχυδρομικών τσεκ που τηρεί το λογαριασμό που έχει πιστωθεί, διαβιβάζεται απευθείας στον εντολέα με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφανείας).
Άρθρο ΚΕ 310
Ακύρωση μιας συνήθους μεταφοράς πιστώσεων
1. Ο εντολέας μεταφοράς πίστωσης μπορεί, σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 38 της Σύμβασης, να ακυρώσει αυτή τη μεταφορά εφόσον δεν έχει πραγματοποιηθεί ανάλογη πίστωση στο λογαριασμό του δικαιούχου. Κάθε αίτηση ακύρωσης πρέπει να διατυπώνεται εγγράφως και να απευθύνεται στην Υπηρεσία στην οποία ο εντολέας έδωσε την εντολή μεταφοράς της πίστωσης.
2. Για κάθε αίτηση ακύρωσης που διαβιβάζεται ταχυδρομικά, το Γραφείο καταγωγής συντάσσει ένα έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα VP5 και το διαβιβάζει στο ανταλλακτήριο Γραφείο της χώρας του. Αυτό το Γραφείο συμπληρώνει το έντυπο με τα στοιχεία της διαβίβασης της μεταφοράς της πίστωσης στο ανταλλακτήριο Γραφείο της χώρας προορισμού και το διαβιβάζει σ` αυτό μέσα σ` ένα συστημένο φάκελλο, και με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας).
Άρθρο ΚΕ 310
Ακύρωση μιας συνήθους μεταφοράς πιστώσεων
1. Ο εντολέας μεταφοράς πίστωσης μπορεί, σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 38 της Σύμβασης, να ακυρώσει αυτή τη μεταφορά εφόσον δεν έχει πραγματοποιηθεί ανάλογη πίστωση στο λογαριασμό του δικαιούχου. Κάθε αίτηση ακύρωσης πρέπει να διατυπώνεται εγγράφως και να απευθύνεται στην Υπηρεσία στην οποία ο εντολέας έδωσε την εντολή μεταφοράς της πίστωσης.
2. Για κάθε αίτηση ακύρωσης που διαβιβάζεται ταχυδρομικά, το Γραφείο καταγωγής συντάσσει ένα έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα VP5 και το διαβιβάζει στο ανταλλακτήριο Γραφείο της χώρας του. Αυτό το Γραφείο συμπληρώνει το έντυπο με τα στοιχεία της διαβίβασης της μεταφοράς της πίστωσης στο ανταλλακτήριο Γραφείο της χώρας προορισμού και το διαβιβάζει σ` αυτό μέσα σ` ένα συστημένο φάκελλο, και με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας).
3. Αν η αίτηση πρόκειται να διαβιβασθεί διά της τηλεπικοινωνιακής οδού συμπληρώνεται από το γραφείο καταγωγής ή το ανταλλακτήριο γραφείο της χώρας καταγωγής ένα έντυπο όμοιο με το συνημμένο υπόδειγμα VP 6 και οι ενδείξεις διαβιβάζονται υπό τον τύπο μιας υπηρεσιακής ειδοποίησης που υπόκειται στο τηλεγραφικό τιμολόγιο, στο γραφείο που τηρεί τον λογαριασμό για πίστωση. Η υπηρεσιακή ειδοποίηση επιβεβαιώνεται αμέσως ταχυδρομικά με ένα υπόδειγμα VP 5 που πρέπει να διαβιβασθεί από τα ανταλλακτήρια γραφεία των δύο χωρών.
4. Αν η αίτηση ακύρωσης διαβιβάζεται με τηλεπικοινωνιακά μέσα σε ένα μυστικό κώδικα που έχει συμφωνηθεί μεταξύ των ενδιαφερόμενων Υπηρεσιών, αυτές μπορούν να συμφωνούν ώστε να μην αποστέλλουν την έγγραφη επιβεβαίωση VP 5.
5. Η ακύρωση της μεταφοράς μιας πίστωσης ενεργείται σύμφωνα με τους όρους που περιγράφονται στο άρθρο ΚΕ 311. Αν η ακύρωση έχει ζητηθεί με την τηλεπικοινωνιακή οδό και αν δεν έχει συμφωνηθεί καμιά αντίθετη διάταξη μεταξύ των ενδιαφερομένων Υπηρεσιών, το Γραφείο τσεκ προορισμού κρατεί την ειδοποίηση μεταφοράς της πίστωσης μέχρι την ειδοποίηση μεταφοράς της πίστωσης μέχρι τη λήψη της ταχυδρομικής επιβεβαίωσης.
6. Η συνέχεια την οποία το Γραφείο τσεκ προορισμού έδωσε στην αίτηση ακύρωσης ανακοινώνεται στο Γραφείο τσεκ καταγωγής, με την πιο σύντομη οδό (αεροπορική ή επιφάνειας). Στην περίπτωση της αίτησης ακύρωσης που γίνεται με την τηλεπικοινωνιακή οδό, δεν πρέπει ν` αναμένεται η άφιξη του εντύπου VP5 για την παροχή αυτής της πληροφορίας.
7. Δεν λαμβάνονται υπ` όψη αιτήσεις ακύρωσης που διατυπώνονται και διαβιβάζονται με όρους διαφορετικούς από εκείνους που αναφέρονται στις ανωτέρω παραγράφους 2 ως 4.
Άρθρο ΚΕ 311
Μη εκτέλεση μιας μεταφοράς πίστωσης
1. Το ποσό κάθε μεταφοράς πίστωσης που για οποιαδήποτε αιτία δεν μπόρεσε να μεταφερθεί σε πίστωση του λογαριασμού του δικαιούχου επαναφέρεται σε πίστωση του λογαριασμού του εντολέα.
2. Όταν για οποιαδήποτε αιτία, μια μεταφορά πίστωσης δεν μπορεί να φέρεται σε πίστωση του λογαριασμού του δικαιούχου, αυτή εγγράφεται σε ένα έντυπο VP4 στο οποίο επισυνάπτεται κατά περίπτωση, η αντίστοιχη ειδοποίηση μεταφοράς της πίστωσης. Το έντυπο VP4 μπορεί ενδεχόμενα να περιλαμβάνει την εγγραφή πολλών μεταφορών πιστώσεων που δεν έχουν εκτελεσθεί.
3. Οι μεταφορές πιστώσεων που έχουν απορριφθεί εγγράφονται σ` ένα έντυπο VP4 για το ποσό τους που είναι εκφρασμένο σε νόμισμα της χώρας του αρχικού προορισμού όπως αυτό υπολογίσθηκε από την Υπηρεσία καταγωγής της μεταφοράς πίστωσης.
4. Το συνολικό ποσό του έντυπου VP4 φέρεται σε πίστωση του τρέχοντα ταχυδρομικού λογαριασμού, που έχει ανοιχθεί στο όνομα της Υπηρεσίας καταγωγής των μεταφορών πιστώσεων που έχουν απορριφθεί.
5. Το έντυπο VP4 και οι ειδοποιήσεις μεταφοράς πιστώσεων που είναι συνημμένες σ` αυτό, επισυνάπτονται στο απόσπασμα λογαριασμού που αναφέρει το άρθρο ΚΕ 307 παρ. 2.
Άρθρο ΚΕ 312
Γενικές διατάξεις που αναφέρονται στις τηλεγραφικές μεταφορές πιστώσεων.
Εφαρμόζονται στις τηλεγραφικές μεταφορές πιστώσεων για οτιδήποτε δεν προβλέπεται ρητά στα κατωτέρω άρθρα ΚΕ 313 ως ΚΕ 317 οι διατάξεις που είναι σχετικές με τις μεταφορές πιστώσεων π
Άρθρο δεύτερο
Οι λεπτομέρειες για την εφαρμογή των τελικών Πράξεων, που κυρώνονται με το νόμο αυτό, ρυθμίζονται με αποφάσεις του Υπουργού Μεταφορών και Επικοινωνιών.
Άρθρο τρίτο
Η ισχύς του νόμου αυτού ανατρέχει στην 1η Ιανουαρίου 1991, χρόνο κατά τον οποίον τέθηκε σε εφαρμογή το Τέταρτο Πρόσθετο Πρωτόκολλο στο Καταστατικό της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης, σύμφωνα με το άρθρο XI αυτού και τα οριζόμενα στις υπόλοιπες Πράξεις που κυρώνονται.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 21 Ιανουαρίου 1995
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Γ. ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣ
ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ Κ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ Α. ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΥΦΥΠΟΥΡΓΟΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ & ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ Α. ΤΣΟΥΡΑΣ Χ. ΚΟΚΚΙΝΟΒΑΣΙΛΗΣ
Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους
Αθήνα, 23 Ιανουαρίου 1995
Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ
Γ. ΚΟΥΒΕΛΑΚΗΣ