ΝΟΜΟΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 2186 ΦΕΚ 15/08.02.1994
Κύρωση της Συμφωνίας κοινωνικής ασφάλειας μεταξύ της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβερνήσεως των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και του Διοικητικού Κανονισμού εφαρμογής της.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνονται και έχουν την ισχύ που ορίζει το άρθρο 28 παράγραφος 1 τουΣυντάγματος η Συμφωνία κοινωνικής ασφάλειας μεταξύ της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβερνήσεως των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και ο Διοικητικός Κανονισμός για την εφαρμογή της Συμφωνίας στον τομέα της κοινωνικής ασφάλειας μεταξύ της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβερνήσεως των Ηνωμένων πολιτειών της Αμερικής, που υπογράφτηκαν την 22α Ιουνίου 1993 στην Αθήνα και τωνοποίων τα κείμενα σε πρωτότυπο στην ελληνική και αγγλική γλώσσα έχουνως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣΚΑΙΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ

Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίαςκαιη Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ρυθμίσουν τη σχέση μεταξύ των δύο χωρών τους στοντομέα της κοινωνικής ασφάλισης, συμφώνησαν ως ακολούθως:
ΜΕΡΟΣ Ι
Γενικές Διατάξεις
Άρθρο 1
1. Για το σκοπό αυτής της Συμφωνίας:
(α) “Υπήκοος” σημαίνει, όσον αφορά τις Ηνωμένες Πολιτείες, ένανυπήκοο των Ηνωμένων Πολιτειών, όπως ορίζεται στο Μέρος 101 του ΝόμουΜετανάστευσης και Υπηκοότητας, όπως τροποποιήθηκε, και όσον αφορά τηνΕλλάδα, έναν πολίτη της Ελλάδας,
(β) “Νομοθεσία” σημαίνει τους νόμους και τους κανονισμούς, όπωςειδικά ορίζονται στο Άρθρο 2,
(γ)”`Αρμόδια Αρχή ” σημαίνει, όσον αφορά τις Ηνωμένες Πολιτείες, τοΥπουργείο Υγείας και Ανθρωπίνων Υπηρεσιών, και όσον αφορά την Ελλάδα,το Υπουργείο Υγείας, Πρόνοιας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων,
(δ) “Φορέας” σημαίνει, όσον αφορά τις Ηνωμένες Πολιτείες, τη ΔιοίκησηΚοινωνικών Ασφαλίσεων, και όσον αφορά την Ελλάδα, το `Ίδρυμα που είναιυπεύθυνο για την εφαρμογή της νομοθεσίας, όπως ειδικά ορίζεται στο Άρθρο 2,
(ε) “Περίοδος ασφάλισης” σημαίνει μια περίοδο πληρωμής εισφορών ή μιαπερίοδο εισοδήματος από απασχόληση ή αυτοαπασχόληση, όπως ορίζεται ήαναγνωρίζεται ως περίοδος κάλυψης ή περίοδος ασφάλισης από τηνομοθεσία, σύμφωνα με την οποία μια τέτοια περίοδος έχει διανυθεί, ήοποιαδήποτε παρόμοια περίοδο στο μέτρο που αναγνωρίζεται από αυτή τηνομοθεσία, ως εξομοιούμενη με μια περίοδο ασφάλισης, και
(στ) “Παροχή ” σημαίνει οποιαδήποτε παροχή προβλέπεται από τιςνομοθεσίες, όπως ειδικά ορίζονται στο Άρθρο 2 αυτής της Συμφωνίας.
2. Οποιοσδήποτε όρος δεν ορίζεται σε αυτό το Άρθρο θα έχει τησημασία που αποδίδεται σε αυτόν από την εφαρμοστέα νομοθεσία.
Άρθρο 2
1. Για τους σκοπούς αυτής της Συμφωνίας, η εφαρμοστέα νομοθεσίαείναι:
(α) `Όσον αφορά τις Ηνωμένες Πολιτείες, η νομοθεσία που διέπει τοομοσπονδιακό πρόγραμμα ασφάλισης γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας:
– Ο Τίτλος ΙΙ του Νόμου Κοινωνικής Ασφάλειας και οι Κανονισμοί πουαναφέρονται σ` αυτόν, εκτός από τα τμήματα 226, 226Α και 228 αυτού τουτίτλου και τους κανονισμούς που αναφέρονται σ αυτά τα τμήματα.
– Τα Κεφάλαια 2 και 21 του Κώδικα Εσωτερικών Εσόδων του 1986 και οιΚανονισμοί που αναφέρονται σε αυτά τα Κεφάλαια.
(β) `Όσον αφορά την Ελλάδα:
– Η γενική νομοθεσία κοινωνικής ασφάλειας που καλύπτει τους μισθωτούςκαι τους εξομοιούμενους με αυτούς, η νομοθεσία ειδικών συστημάτωνκοινωνικής ασφάλειας που καλύπτει ορισμένες κατηγορίες μισθωτών καιεξομοιούμενων με αυτούς, τους αυτοτελώς απασχολούμενους και τουςελεύθερους επαγγελματίες και τους αγρότες.
– Για τους σκοπούς εφαρμογής της παραγράφου 3 του Άρθρου 3 τηςπαρούσας Συμφωνίας, τα ειδικά συστήματα που καλύπτουν τους ναυτικούςκαι τους δημοσίους υπαλλήλους.
2. Εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά σ` αυτή τη Συμφωνία, η νομοθεσίαπου αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν συμπεριλαμβάνει συνθήκες ή άλλεςδιεθνείς συμφωνίες ή υπερεθνική νομοθεσία κοινωνικής ασφάλισης, πουείναι δυνατόν να συναφθεί μεταξύ του ενός Συμβαλλόμενου Κράτους καιενός τρίτου Κράτους, ή νομοθεσία ή κανονισμούς που δημοσιεύονται γιατην ειδική τους εφαρμογή.
3. Αυτή η Συμφωνία θα έχει επίσης εφαρμογή σε μελλοντική νομοθεσίαπου τροποποιεί ή συμπληρώνει τη νομοθεσία, που ορίζεται ειδικά στηνπαράγραφο 1 αυτού του Άρθρου.
Άρθρο 3
1. Εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά, η παρούσα Συμφωνία έχειεφαρμογή:
(α) σε πρόσωπα που υπάγονται ή έχουν υπαχθεί στη νομοθεσία του ενός ήκαι των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών και
(β) σε άλλα πρόσωπα σε σχέση με τα δικαιώματα που απορρέουν από ταπρόσωπα που αναφέρονται στην υποπαράγραφο (α).
2. (α) `Ένα πρόσωπο που υπάγεται ή έχει υπαχθεί στη νομοθεσία τουενός Συμβαλλόμενου Κράτους και διαμένει στην περιοχή του άλλουΣυμβαλλόμενου Κράτους, καθώς και τα εξαρτώμενα από αυτό πρόσωπα έχουνίση μεταχείριση με τους υπηκόους του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους κατάτην εφαρμογή της νομοθεσίας του.
(β) Αυτή η παράγραφος εφαρμόζεται από τις Ηνωμένες Πολιτείες ειςτρόπον σύμφωνον με το μέρος 233 (c) (4) του Νόμου Κοινωνικής Ασφάλειαςτων Ηνωμένων Πολιτειών.
3. Εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά στην παρούσα Συμφωνία,οποιαδήποτε διάταξη της νομοθεσίας ενός Συμβαλλόμενου Κράτους, η οποίαπεριορίζει τη θεμελίωση δικαιώματος ή την πληρωμή παροχών γήρατος,επιζώντων ή αναπηρίας, αποκλειστικά επειδή το πρόσωπο διαμένει εκτόςαυτού ή είναι απόν από την περιοχή αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους, δενέχει εφαρμογή σε πρόσωπα τα οποία κατοικούν στην περιοχή του άλλουΣυμβαλλόμενου Κράτους.
ΜΕΡΟΣ ΙΙ
Διατάξεις σχετικές με ασφαλιστική κάλυψη
Άρθρο 4
1. Εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά σ` αυτό το Άρθρο, πρόσωποαπασχολούμενο στην περιοχή ενός από τα Συμβαλλόμενα Κράτη υπάγεται γιατην απασχόληση αυτή στη νομοθεσία μόνο αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους.
2. `Όταν ένα πρόσωπο που απασχολείται κανονικά στην περιοχή του ενόςΣυμβαλλόμενου Κράτους από εργοδότη που εδρεύει σε αυτή την περιοχή,αποστέλλεται από αυτόν τον εργοδότη στην περιοχή του άλλουΣυμβαλλόμενου Κράτους για μια προσωρινή περίοδο, το πρόσωπο αυτόυπάγεται στη νομοθεσία μόνο του πρώτου Συμβαλλόμενου Κράτους σαν νααπασχολείτο αυτά στην περιοχή του πρώτου Συμβαλλόμενου Κράτους, με τηνπροϋπόθεση ότι η περίοδος απασχόλησης στην περιοχή του άλλουΣυμβαλλόμενου Κράτους δεν προβλέπεται να υπερβεί τα πέντε (5) έτη. Γιατους σκοπούς εφαρμογής αυτής της παραγράφου, στην περίπτωση πουεργαζόμενος αποστέλλεται από εργοδότη που εδρεύει στην περιοχή τωνΗ.Π.Α., στην περιοχή της Ελλάδας, αυτός ο εργοδότης και η θυγατρικήεταιρία του εργοδότη ( όπως ορίζεται σύμφωνα ) με τη νομοθεσία τωνΗ.Π.Α.) θα θεωρείται ένα και το αυτό, με την προϋπόθεση ότι ηαπασχόληση θα εκαλύπτετο σύμφωνα με τη νομοθεσία των ΗνωμένωνΠολιτειών, αν δεν υπήρχε αυτή η Συμφωνία.
3. Η παράγραφος 2 θα έχει εφαρμογή, όταν πρόσωπο που έχει σταλεί απότον εργοδότη του από την περιοχή ενός Συμβαλλόμενου Κράτους στηνπεριοχή ενός τρίτου Κράτους και στη συνέχεια αποστέλλεται από αυτόν τονεργοδότη από την περιοχή αυτού του τρίτου Κράτους στην περιοχή τουάλλου Συμβαλλόμενου Κράτους.
4. Αυτοαπασχολούμενο πρόσωπο που διαμένει στην περιοχή του ενόςΣυμβαλλόμενου Κράτους υπόκειται στη νομοθεσία μόνο αυτού του Κράτους.
5. `Όταν η ίδια δραστηριότητα θεωρείται ότι είναι αυτοαπασχόλησησύμφωνα με τη νομοθεσία του ενός Συμβαλλόμενου Κράτους και απασχόλησησύμφωνα με τη νομοθεσία του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, αυτή ηδραστηριότητα αντιμετωπίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις αυτού του Άρθρου που αφορούν την αυτοαπασχόληση, εάν το πρόσωπο είναι κάτοικοςτου πρώτου Συμβαλλόμενου Κράτους και σύμφωνα με τις διατάξεις αυτού του Άρθρου, που αφορούν την απασχόληση σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση.
6. Εργαζόμενοι στην κίνηση επιχειρήσεων αεροπορικών μεταφορών, πουεκτελούν εργασία στις περιοχές και των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών και οιοποίοι διαφορετικά θα εκαλύπτοντο από τη νομοθεσία και των δύοΣυμβαλλόμενων Κρατών, υπάγονται για την εργασία αυτή μόνο στη νομοθεσίατου Συμβαλλόμενου Κράτους στην περιοχή του οποίου η επιχείρηση έχει τηνέδρα της `Όμως, αν αυτοί οι εργαζόμενοι διαμένουν στην περιοχή τουάλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, υπάγονται μόνο στη νομοθεσία αυτού τουΚράτους.
7. Πρόσωπο απασχολούμενο ως αξιωματικός ή μέλος πληρώματος πλοίου, τοοποίο φέρει τη σημαία του ενός Συμβαλλόμενου Κράτους και το οποίοδιαφορετικά θα εκαλύπτετο από τις νομοθεσίες και των δύο ΣυμβαλλόμενωνΚρατών, υπάγεται στη νομοθεσία μόνο του Συμβαλλόμενου Κράτους του οποίουτη σημαία φέρει το πλοίο. Πλοίο το οποίο φέρει τη σημαία των ΗνωμένωνΠολιτειών είναι αυτό που ορίζεται ως αμερικάνικο πλοίο, σύμφωνα με τηνομοθεσία των Ηνωμένων Πολιτειών.
8. (α) Αυτή η Συμφωνία δεν θίγει τις διατάξεις της Σύμβασης τηςΒιέννης της 18ης Απριλίου 1961, που αφορά τις διπλωματικές σχέσεις ήτης Σύμβασης της Βιέννης της 24ης Απριλίου 1963, που αφορά τιςπροξενικές σχέσεις.(β) Υπήκοοι του ενός εκ των Συμβαλλόμενων Κρατών, που απασχολούνταιαπό την Κυβέρνηση αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους στην περιοχή τουάλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, αλλά που δεν εξαιρούνται από τη νομοθεσίατου άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους με βάση τις Συμβάσεις που αναφέρονταιστην υποπαράγραφο (α), υπάγονται στη νομοθεσία μόνο του πρώτουΣυμβαλλόμενου Κράτους. Για το σκοπό αυτής της παραγράφου, απασχόλησηαπό την Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών συμπεριλαμβάνει απασχόληση σεειδική εντεταλμένη υπηρεσία από αυτήν.
9. Οι Αρμόδιες Αρχές των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών είναι δυνατόν νασυμφωνήσουν να χορηγήσουν μια εξαίρεση από τις διατάξεις αυτού του Άρθρου σε σχέση με ειδικά πρόσωπα ή κατηγορίες προσώπων, με τηνπροϋπόθεση ότι οποιοδήποτε ενδιαφερόμενο πρόσωπο υπάγεται στη νομοθεσίατου ενός εκ των Συμβαλλόμενων Κρατών.
Άρθρο 5
1. Για τον καθορισμό του δικαιώματος για προαιρετική ασφάλιση σύμφωναμε την ελληνική νομοθεσία, περίοδοι ασφάλισης οι οποίες διανύθηκαν απόένα πρόσωπο, σύμφωνα με τη νομοθεσία των Ηνωμένων Πολιτειών, θεωρούνταιως περίοδοι ασφάλισης οι οποίες διανύθηκαν σύμφωνα με την ελληνικήνομοθεσία, εφόσον το πρόσωπο συμπληρώνει τις άλλες προϋποθέσεις πουπροβλέπονται από την ελληνική νομοθεσία.
2. Ο ν. 1469/1984 σχετικά με την προαιρετική υπαγωγή στο ελληνικόσύστημα ασφάλισης σύνταξης για τους `Έλληνες υπηκόους και ομογενείςεφαρμόζεται στους υπηκόους των Ηνωμένων Πολιτειών, εφόσον τοενδιαφερόμενο πρόσωπο:
(α) διαμένει στο έδαφος των Ηνωμένων Πολιτειών και στο παρελθόν έχειυπαχθεί υποχρεωτικά στο ελληνικό σύστημα ασφάλισης σύνταξης ή
(β) ανεξάρτητα από τον τόπο διαμονής, εφόσον προηγουμένως είτε:
ι) διέμεινε στην περιοχή της Ελλάδας επί δέκα τουλάχιστον έτη συνεχώςή με διακοπή, μετά την ηλικία των 18 ετών (ή πριν από την ηλικία των 18ετών, εφόσον το πρόσωπο είχε υπαχθεί στο ελληνικό σύστημα ασφάλισηςσύνταξης) είτε
ιι) έχει υπαχθεί στο ελληνικό σύστημα ασφάλισης σύνταξης, υποχρεωτικάή προαιρετικά, για περίοδο τουλάχιστον 1.500 ημερών.
ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ
Διατάξεις, σχετικές με παροχές
Άρθρο 6
Οι ακόλουθες διατάξεις έχουν εφαρμογή στις Ηνωμένες Πολιτείες:
1. `Όταν ένα πρόσωπο έχει συμπληρώσει τουλάχιστον έξι τέταρταασφάλισης σύμφωνα με τη νομοθεσία των Ηνωμένων πολιτειών, αλλά δεν έχειεπαρκείς περιόδους – ασφάλισης για να πληροί τις προϋποθέσεις για ναέχει δικαίωμα να λάβει παροχές, σύμφωνα με τη νομοθεσία των ΗνωμένωνΠολιτειών, ο φορέας των Ηνωμένων Πολιτειών λαμβάνει υπόψη, για το σκοπόθεμελίωσης δικαιώματος παροχών σύμφωνα με αυτό το Άρθρο, περιόδουςασφάλισης, οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με την ελληνικήνομοθεσία και οι οποίες δεν συμπίπτουν με περιόδους ασφάλισης, οιοποίες ήδη έχουν πιστωθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία των ΗνωμένωνΠολιτειών.
2. Κατά τον προσδιορισμό του δικαιώματος για λήψη παροχών, σύμφωνα μετην παράγραφο 1 αυτού του Άρθρου, ο φορέας των Ηνωμένων Πολιτειώνπιστώνει ένα τέταρτο ασφάλισης για κάθε περίοδο 75 ημερών ασφάλισης, ηοποία πιστοποιείται από το φορέα της Ελλάδας, όμως, κανένα τέταρτοασφάλισης δεν πιστώνεται για οποιοδήποτε ημερολογιακό τέταρτο το οποίοέχει ήδη πιστωθεί ως τέταρτο ασφάλισης, σύμφωνα με τη νομοθεσία τωνΗνωμένων Πολιτειών. Ο συνολικός αριθμός τετάρτων ασφάλισης που μπορούννα πιστώνονται για ένα χρόνο δεν υπερβαίνει τα τέσσερα.
3. `Όταν το δικαίωμα για λήψη παροχών, σύμφωνα με τη νομοθεσία τωνΗνωμένων Πολιτειών, θεμελιώνεται σύμφωνα με τις διατάξεις τηςπαραγράφου 1, ο φορέας των Ηνωμένων Πολιτειών υπολογίζει ένα αναλογικόΒασικό Ασφαλιστικό Ποσό, σύμφωνα με τη νομοθεσία των ΗνωμένωνΠολιτειών, που βασίζεται: α) στο μέσο όρο των εισοδημάτων που έχουνπιστωθεί στο πρόσωπο αποκλειστικά σύμφωνα με τη νομοθεσία των ΗνωμένωνΠολιτειών και β) στην αναλογία της διάρκειας των περιόδων ασφάλισης πουέχουν διανυθεί από το πρόσωπο, σύμφωνα με τη νομοθεσία των ΗνωμένωνΠολιτειών, προς τη διάρκεια της ασφάλισης, κατά τη διάρκεια της ζωήςτου, όπως ορίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία των Ηνωμένων Πολιτειών.Παροχές καταβλητέες σύμφωνα με τη νομοθεσία των Ηνωμένων Πολιτειώνβασίζονται στο αναλογικά βασικό Ασφαλιστικό Ποσό.
4. Δικαίωμα για παροχή από τις Ηνωμένες Πολιτείες, που προκύπτει απότην παράγραφο 1, λήγει με την απόκτηση επαρκών περιόδων ασφάλισης,σύμφωνα με τη νομοθεσία των Ηνωμένων Πολιτειών για τη θεμελίωσηδικαιώματος για μια ίση ή υψηλότερη παροχή, χωρίς να υπάρχει η ανάγκηνα γίνει επίκληση της διάταξης της παραγράφου1.
Άρθρο 7
Οι ακόλουθες διατάξεις έχουν εφαρμογή στην Ελλάδα:
1. Αν ένα πρόσωπο δικαιούται να λάβει ελληνική παροχή χωρίς ναληφθούν υπόψη οι διατάξεις των παραγράφων 2 και 3 αυτού του Άρθρου, τοποσό της παροχής υπολογίζεται, σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία, μεβάση τις περιόδους ασφάλισης που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τηνομοθεσία αυτή.
2. Αν δεν υπάρχει δικαίωμα για ελληνική παροχή με βάση τις ελληνικέςπεριόδους ασφάλισης, περίοδοι ασφάλισης, που πραγματοποιήθηκαν σύμφωναμε τη νομοθεσία των Ηνωμένων Πολιτειών προστίθενται σ` αυτές για τηθεμελίωση δικαιώματος παροχών γήρατος, αναπηρίας και επιζώντων, σύμφωναμε την ελληνική νομοθεσία, εφόσον οι περίοδοι αυτές δεν συμπίπτουν.
3. Εφόσον, σύμφωνα με την προηγούμενη παράγραφο, λαμβάνονται υπόψηγια τη θεμελίωση δικαιώματος περίοδοι ασφάλισης, σύμφωνα με τηνομοθεσία των Ηνωμένων Πολιτειών, η οφειλόμενη παροχή, σύμφωνα με τηνελληνική νομοθεσία, καθορίζεται ως ακολούθως:
(α) Ο αρμόδιος ελληνικός φορέας υπολογίζει αρχικά το ποσό της παροχήςπου θα απενέμετο στο ενδιαφερόμενο πρόσωπο (θεωρητικό ποσό) αν οιπερίοδοι κάλυψης που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία τωνΗνωμένων Πολιτειών και συνυπολογίσθηκαν σύμφωνα με την προηγούμενηπαράγραφο για τη θεμελίωση δικαιώματος παροχών γήρατος, αναπηρίας καιεπιζώντων είχαν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τη δική του νομοθεσία.
(β) Για τον υπολογισμό του ποσού της παροχής, ο αρμόδιος φορέαςλαμβάνει υπόψη το μισθό (αποδοχές), εισόδημα ή εισφορές πουκαταβλήθηκαν κατά τη διάρκεια των περιόδων ασφάλισης, πουπραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία.
(γ) Αν το προσδιοριζόμενο κατά τα ανωτέρω ποσό υπολείπεται τηςελάχιστης παροχής που προβλέπεται σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία,τότε αυτό το ελάχιστο ποσό παροχής θα ληφθεί υπόψη.
(δ) Αν το ποσό της παροχής είναι ανεξάρτητο από τη διάρκεια τωνπεριόδων ασφάλισης, αυτό το ποσό λαμβάνεται ως θεωρητικά ποσό.
(ε) Με βάση το ποσό που υπολογίσθηκε σύμφωνα με τα προηγούμενα εδάφιατης παρούσας παραγράφου, ο αρμόδιος φορέας υπολογίζει το ποσό τηςμερικής παροχής που πρέπει να καταβληθεί από αυτόν κατά την αναλογίαπου υπάρχει μεταξύ της διάρκειας των περιόδων ασφάλισης, πουπραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τη δική του νομοθεσία και της συνολικήςδιάρκειας των περιόδων ασφάλισης που λήφθηκαν υπόψη.
4. Αν η συνολική διάρκεια των περιόδων ασφάλισης πουπραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία για τον υπολογισμότης παροχής δεν φθάνει τις 300 ημέρες και με την προϋπόθεση ότι δενυπάρχει δικαίωμα για παροχή, σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία , χωρίςτην εφαρμογή των προηγούμενων παραγράφων, δεν καταβάλλεται παροχήσύμφωνα με αυτήν τη νομοθεσία.
5. Για τον προσδιορισμό του είδους της παροχής και του αρμόδιου φορέαλαμβάνονται υπόψη μόνο ελληνικές περίοδοι ασφάλισης.
6. Εφόσον η απονομή ορισμένων παροχών, σύμφωνα με την ελληνικήνομοθεσία, εξαρτάται από την προϋπόθεση ότι οι περίοδοι ασφάλισηςπρέπει να έχουν πραγματοποιηθεί σε επάγγελμα που καλύπτεται από ειδικόσύστημα, οι περίοδοι ασφάλισης που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τηνομοθεσία των Ηνωμένων Πολιτειών σε ένα αντίστοιχο ειδικό σύστημα ή, σεπεριπτώσεις όπου δεν υπάρχει αντίστοιχο ειδικό σύστημα, στο ίδιοεπάγγελμα ή την (δια απασχόληση, θα ληφθούν υπόψη για τη χορήγηση αυτώντων παροχών.
Εάν, λαμβάνοντας υπόψη τις περιόδους που πραγματοποιήθηκαν μ` αυτόντον τρόπο, το ενδιαφερόμενο πρόσωπο δεν πληροί τις απαιτούμενεςπροϋποθέσεις, αυτές οι περίοδοι λαμβάνονται υπόψη για την απονομήπαροχών σύμφωνα με το γενικό σύστημα.
7. Για τους σκοπούς αυτού του Άρθρου:
(α) `Ένα τέταρτο ασφάλισης, σύμφωνα με τη νομοθεσία των ΗνωμένωνΠολιτειών, ισοδυναμεί με 75 ημέρες ασφάλισης, σύμφωνα με την ελληνικήνομοθεσία.
(β) Τέσσερα τέταρτα ασφάλισης, σύμφωνα με τη νομοθεσία των ΗνωμένωνΠολιτειών, σε ένα έτος, ισοδυναμούν με 300 ημέρες ασφάλισης, σύμφωνα μετην ελληνική νομοθεσία σε αυτό το έτος.
8. Αν ένα πρόσωπο δικαιούμενο παροχής διαμένει στην Ελλάδα, τοσυνολικό ποσό της καταβλητέας παροχής από τους αρμόδιους φορείς των δύοΣυμβαλλόμενων Κρατών δεν μπορεί να υπολείπεται του κατώτατου ποσού τηςπαροχής που προβλέπεται από την ελληνική νομοθεσία. Αν το συνολικό ποσόυπολείπεται του κατώτατου ποσού παροχής, ο ελληνικός αρμόδιος φορέαςκαταβάλλει τη διαφορά.
9. Διατάξεις της ελληνικής νομοθεσίας, που προβλέπουν μείωση ήαναστολή των παροχών λόγω λήψης άλλης παροχής ή εισοδήματος απόεπικερδή δραστηριότητα, εφαρμόζονται ακόμη κι αν μια άλλη τέτοια παροχήείναι καταβλητέα, σύμφωνα με τη νομοθεσία των Ηνωμένων Πολιτειών ή τοεισόδημα προέρχεται από την περιοχή των Ηνωμένων Πολιτειών.
1Ο. Για τον καθορισμό της μείωσης ή της αναστολής μιας παροχής,σύμφωνα με την παράγραφο 9, ο ελληνικός φορέας λαμβάνει υπόψη άλληπαροχή ή εισόδημα από επικερδή δραστηριότητα μόνο κατά την αναλογία πουυπάρχει μεταξύ της ελληνικής μερικής παροχής, που αναφέρεται στηνπαράγραφο 3 (ε) και του θεωρητικού ποσού της παροχής, που αναφέρεταιστην παράγραφο 3 (α).
ΜΕΡΟΣ ΙV
Διάφορες διατάξεις
Άρθρο 8
Οι Αρμόδιες Αρχές των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών:
(α) Συνάπτουν τους απαραίτητους Διοικητικούς Κανονισμούς για τηνεφαρμογή αυτής της Συμφωνίας και ορίζουν οργανισμούς συνδέσμους.
(β) Δίνουν η μία στην άλλη πληροφορίες που αφορούν τα μέτρα πουλαμβάνονται για την εφαρμογή αυτής της Συμφωνίας, και
(γ) δίνουν πληροφορίες η μια στην άλλη, όσο το δυνατόν συντομότερα,σχετικά με όλες τις αλλαγές στις αντίστοιχες νομοθεσίες τους, οι οποίεςείναι δυνατόν να επηρεάσουν την εφαρμογή αυτής της Συμφωνίας.
Άρθρο 9
Οι Αρμόδιες Αρχές και οι οργανισμοί των Συμβαλλόμενων Κρατών, εντόςτου πεδίου των αντιστοίχων δικαιοδοσιών τους, βοηθούν η μια την άλληστην εφαρμογή αυτής της Συμφωνίας. Αυτή η βοήθεια δίδεται δωρεά,υποκείμενη σε εξαιρέσεις που θα συμφωνηθούν σε ένα διοικητικόκανονισμό.
Άρθρο 10
Εκτός αν απαιτείται διαφορετικά από την εθνική νομοθεσία ενόςΣυμβαλλόμενου Κράτους, πληροφορίες για άτομο που διαβιβάζονται, με βάσητη Συμφωνία, σε αυτά το Συμβαλλόμενο Κράτος, από το άλλο ΣυμβαλλόμενοΚράτος, χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς εφαρμογής τηςΣυμφωνίας. Τέτοιες πληροφορίες, που λαμβάνονται από ένα ΣυμβαλλόμενοΚράτος, διέπονται από την εθνική νομοθεσία αυτού του ΣυμβαλλόμενουΚράτους για την προστασία του απόρρητου και της εμπιστευτικότητας τωνπροσωπικών στοιχείων.
Άρθρο 11
1. `Όταν η νομοθεσία του ενός Συμβαλλόμενου Κράτους προβλέπει άτιοποιοδήποτε έγγραφο που υποβάλλεται στην Αρμόδια Αρχή ή σε ένα φορέααυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους εξαιρείται ολικώς ή μερικώς από τέλη ήεπιβαρύνσεις, συμπεριλαμβανομένων των προξενικών και διοικητικών τελών,η εξαίρεση έχει επίσης εφαρμογή σε αντίστοιχα έγγραφα που υποβάλλονταιστην Αρμόδια Αρχή ή σε ένα φορέα του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους κατάτην εφαρμογή αυτής της Συμφωνίας.
2. `Έγγραφα και πιστοποιητικά, που υποβάλλονται για τους σκοπούςαυτής της Συμφωνίας, εξαιρούνται από επικύρωση από τις διπλωματικές ήπροξενικές αρχές.
3. Αντίγραφα των εγγράφων, τα οποία πιστοποιούνται ως αληθή καιακριβή αντίγραφα από ένα φορέα του ενός Συμβαλλόμενου Κράτους, γίνονταιαποδεκτά ως αληθή και ακριβή αντίγραφα από ένα φορέα του άλλουΣυμβαλλόμενου Κράτους, χωρίς να απαιτείται περαιτέρω επικύρωση. Οφορέας κάθε Συμβαλλόμενου Κράτους είναι ο τελικός κριτής τηςαποδεικτικής αξίας των αποδεικτικών στοιχείων που υποβάλλονται σε αυτόναπό οποιαδήποτε πηγή.
Άρθρο 12
1. Οι Αρμόδιες Αρχές και οργανισμοί των Συμβαλλόμενων Κρατών μπορούννα αλληλογραφούν απευθείας μεταξύ τους και με οποιοδήποτε πρόσωπο,οπουδήποτε το πρόσωπο αυτό κατοικεί, οποτεδήποτε είναιαπαραίτητοαυτό, για την εφαρμογή της Συμφωνίας.
Η αλληλογραφία μπορεί να γίνεται στην επίσημη γλώσσα είτε του ενόςείτε του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους.
2. Μια αίτηση ή έγγραφο δεν θα απορρίπτεται από την Αρμάδα Αρχή ήφορέα του ενός Συμβαλλόμενου Κράτους επειδή έχει συνταχθεί στην επίσημηγλώσσα του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους.
Άρθρο 13
1. Μια γραπτή αίτηση για παροχές, που υποβάλλεται σε ένα φορέα τουενός Συμβαλλόμενου Κράτους, προστατεύει τα δικαιώματα των αιτούντων,σύμφωνα με τη νομοθεσία του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, αν ο αιτώνζητεί να θεωρηθεί ως αίτηση, σύμφωνα με τη νομοθεσία του άλλουΣυμβαλλόμενου Κράτους.
2. Εάν ο αιτών έχει υποβάλει γραπτή αίτηση για παροχές σε ένανοργανισμό του ενός Συμβαλλόμενου Κράτους και δεν έχει ζητήσει ρητά ηαίτηση να περιοριστεί σε παροχές, σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού τουΣυμβαλλόμενου Κράτους, η αίτηση προστατεύει επίσης τα δικαιώματα τωναιτούντων, σύμφωνα με τη νομοθεσία του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους,εφόσον ο αιτών κατά το χρόνο υποβολής της αίτησης παρέχει πληροφορίεςπου δείχνουν ότι το πρόσωπο, με βάση τον ασφαλιστικό χρόνο του οποίουζητούνται οι παροχές, έχει συμπληρώσει περιόδους ασφάλισης, σύμφωνα μετη νομοθεσία του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους.
Άρθρο 14
1. Μια γραπτή προσφυγή κατά απόφασης που έχει ληφθεί από ένα φορέατου ενός Συμβαλλόμενου Κράτους μπορεί να υποβληθεί έγκυρα σε ένα φορέατου ενός ή του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους. Η προσφυγή αντιμετωπίζεταισύμφωνα με τη διαδικασία και τη νομοθεσία του Συμβαλλόμενου Κράτους,του οποίου η απόφαση προσβάλλεται.
2. Οποιαδήποτε αξίωση, αναγγελία ή γραπτή προσφυγή, η οποία, σύμφωναμε τη νομοθεσία του ενός Συμβαλλόμενου Κράτους, πρέπει να είχευποβληθεί εντός καθορισμένης περιόδου σε ένα φορέα αυτού τουΣυμβαλλόμενου Κράτους, αλλά η οποία αντίθετα υποβλήθηκε εντός της ίδιαςπεριόδου σε ένα φορέα του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, θεωρείται ότιέχει υποβληθεί εγκαίρως.
Άρθρο 15
Σε οποιαδήποτε περίπτωση στην οποία έχουν εφαρμογή οι διατάξεις του Άρθρου 14, ο φορέας, στον οποίο έχει υποβληθεί η αίτηση, αναγγελία, ήγραπτή προσφυγή, σημειώνει την ημερομηνία λήψης στο έγγραφο καιδιαβιβάζει αυτό χωρίς καθυστέρηση στον οργανισμό σύνδεσμο του άλλουΣυμβαλλόμενου Κράτους.
Άρθρο 16
1. Οι πληρωμές, με βάση αυτή τη Συμφωνία, είναι δυνατόν να γίνουν στονόμισμα του Συμβαλλόμενου Κράτους, που πραγματοποιεί τις πληρωμές.
2. Παροχές καταβλητέες, σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία ή ελληνικέςπαροχές καταβλητέες, σύμφωνα με την παρούσα Συμφωνία, σε πολίτες ήκατοίκους των Ηνωμένων Πολιτειών δεν υπόκεινται σε μείωση ή αναστολήεξαιτίας οποιασδήποτε διάταξης στους ελληνικούς νόμους ή άλληςελληνικής νομοθεσίας ή κανονισμών, που θεσπίζονται για να περιορίσουντις πληρωμές, εμβάσματα ή μεταφορές κεφαλαίων ή οικονομικών εγγράφωναπό την Ελλάδα σε μέρη εκτός της περιοχής της Ελλάδας.
3. Παροχές, σύμφωνα με τη νομοθεσία των Ηνωμένων Πολιτειών ή παροχέςΗνωμένων Πολιτειών, σύμφωνα με την παρούσα Συμφωνία, καταβάλλονται σε`Έλληνες υπηκόους εκτός της περιοχής των Ηνωμένων Πολιτειών, Φιλίας.Εμπορίου και Ναυσιπλοΐας μεταξύ Ηνωμένων Πολιτειών και Ελλάδας πουυπεγράφη στις 3 Αυγούστου 1951.
4. Σε περίπτωση που θεσπισθούν περιοριστικές διατάξεις για τημεταφορά συναλλάγματος σε ένα από τα δύο Συμβαλλόμενα Κράτη, τα δύοΚράτη λαμβάνουν αμέσως τα απαραίτητα μέτρα για να διασφαλίσουν ταδικαιώματα που απορρέουν από αυτή τη Συμφωνία.
Άρθρο 17
Οποιαδήποτε διαφωνία, που έχει σχέση με την ερμηνεία ή την εφαρμογήαυτής της Συμφωνίας, επιλύεται με διαβουλεύσεις μεταξύ των ΑρμοδίωνΑρχών.
Άρθρο 18
Αυτή η Συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί στο μέλλον με συμπληρωματικέςσυμφωνίες, οι οποίες από την ημερομηνία έναρξης ισχύος τους θεωρούνταιαναπόσπαστο μέρος αυτής της Συμφωνίας. Τέτοιες συμφωνίες είναι δυνατόννα έχουν αναδρομικό αποτέλεσμα, εάν έτσι ορίζεται ειδικά σε αυτές.
ΜΕΡΟΣ V
Μεταβατικές και τελικές διατάξεις
Άρθρο 19
1. Η παρούσα Συμφωνία δεν δίνει δικαίωμα για αξιώσεις πληρωμήςπαροχής για οποιαδήποτε περίοδο πριν την ημερομηνία έναρξης ισχύος τηςή για εφάπαξ παροχή λόγω θανάτου, αν το πρόσωπο πέθανε πριν να τεθεί σεισχύ η Συμφωνία.
2. Για τον προσδιορισμό του δικαιώματος σε παροχές με βάση αυτή τηΣυμφωνία λαμβάνονται υπόψη περίοδοι ασφάλισης και άλλα γεγονότα, ταοποία έλαβαν χώρα προτού τεθεί σε ισχύ αυτή η Συμφωνία. Όμως, κανένααπό τα δύο Συμβαλλόμενα Κράτη δεν θα λαμβάνει υπόψη περιόδουςασφάλισης, οι οποίες πραγματοποιήθηκαν πριν από την εναρκτήριαημερομηνία, μετά την οποία περίοδοι ασφάλισης μπορεί να πιστωθούνσύμφωνα με τη νομοθεσία του.
3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2 του Άρθρου 4 στην περίπτωση πουπρόσωπα εστάλησαν στην περιοχή ενός Συμβαλλόμενου Κράτους πριν από τηνημερομηνία που τίθεται σε εφαρμογή αυτή η Συμφωνία, η περίοδοςαπασχόλησης, που αναφέρεται σε αυτήν την παράγραφο, θεωρείται ότιαρχίζει αυτήν την ημερομηνία.
4. (α) Προσδιορισμοί που έγιναν πριν τη θέση σε ισχύ αυτής τηςΣυμφωνίας δεν επηρεάζουν δικαιώματα που εγείρονται με βάση αυτήν.
(β) Οποιαδήποτε παροχή δεν χορηγήθηκε ή ανεστάλη, σύμφωνα με τηνεσωτερική νομοθεσία ενός εκ των Συμβαλλόμενων Κρατών, αλλά η οποίαείναι καταβλητέα με βάση αυτή τη Συμφωνία, απονέμεται ή επαναφέρεταικατά το χρόνο που τίθεται σε ισχύ αυτή η Συμφωνία με την υποβολή τηςαίτησης του ενδιαφερόμενου προσώπου με την προϋπόθεση ότι αυτή η παροχήδεν έχει εξοφληθεί με μια εφάπαξ πληρωμή.
(γ) Δικαιώματα για παροχή, τα οποία απέκτησε το πρόσωπο πριν από τηθέση σε ισχύ αυτής της Συμφωνίας, μπορεί να αναθεωρηθούν μετά απόαίτηση του ενδιαφερόμενου προσώπου λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξειςαυτής της Συμφωνίας.
5. Η εφαρμογή αυτής της Συμφωνίας δεν θα έχει ως αποτέλεσμαοποιαδήποτε μείωση στο ποσό της παροχής για την οποία θεμελιώθηκεδικαίωμα πριν να τεθεί αυτή σε ισχύ.
6. Οι διατάξεις του Μέρους ΙΙΙ εφαρμόζονται μόνο σε παροχές για τιςοποίες έχει υποβληθεί αίτηση κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος τηςπαρούσας Συμφωνίας ή μετά από αυτήν.
Άρθρο 20
1. Αυτή η Συμφωνία παραμένει σε ισχύ και έχει αποτελέσματα μέχρι τηνεκπνοή ενός ημερολογιακού έτους, που ακολουθεί το έτος κατά το οποίοδίδεται γραπτή αναγγελία της λήξης της από το ένα στο άλλο ΣυμβαλλόμενοΚράτος.2. Εφόσον λήξει αυτή η Συμφωνία, δικαιώματα που έχουν σχέση μεδικαίωμα σε ή πληρωμή παροχών που αποκτήθηκαν με βάση αυτήν,διατηρούνται. Τα Συμβαλλόμενα Κράτη θα κάνουν συμφωνίες οι οποίες θαέχουν σχέση με τα υπό απόκτηση δικαιώματα.
Άρθρο 21
Η παρούσα Συμφωνία τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του τρίτου μήναπου ακολουθεί το μήνα, κατά τον οποίο κάθε Κυβέρνηση θα έχει λάβει απότην άλλη Κυβέρνηση γραπτή γνωστοποίηση, ότι έχει ολοκληρώσει όλες τιςνομικές και συνταγματικές διαδικασίες, για να τεθεί σε ισχύ αυτή ηΣυμφωνία.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΑΥΤΟΥ, οι υπογράφοντες, νόμιμα εξουσιοδοτημένοι για τοσκοπό αυτόν, υπέγραψαν την παρούσα Συμφωνία.
ΕΓΙΝΕ στην Αθήνα στις 22 Ιουνίου 1993, εις διπλούν στην ελληνική καιαγγλική γλώσσα και τα δύο κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΗΣΑΜΕΡΙΚΗΣ(υπογραφή)(υπογραφή) ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ `ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣΚΑΙΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίαςκαιη Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής,με βάση το Άρθρο 8 (α) της Συμφωνίας κοινωνικής ασφάλειας τηςημερομηνίας αυτής, μεταξύ της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας καιτης Κυβερνήσεως των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, αναφερόμενη σταεπόμενα ως “Συμφωνία”, συμφώνησαν ως ακολούθως:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
Γενικές διατάξεις
Άρθρο 1
Οι όροι που χρησιμοποιούνται στον παρόντα Διοικητικό Κανονισμό έχουντη σημασία που αποδίδεται σε αυτούς στη Συμφωνία.
Άρθρο 2
1. Οι οργανισμοί σύνδεσμοι που αναφέρονται στο Άρθρο 8 (α) τηςΣυμφωνίας είναι:
(α) για τις Ηνωμένες Πολιτείες, η Διοίκηση Κοινωνικών Ασφαλίσεων,
(β) για την Ελλάδα, το `Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων.
2. Οι οργανισμοί σύνδεσμοι, που καθορίστηκαν στην παράγραφο 1,συμφωνούν στα κοινά διαδικαστικά θέματα και έντυπα που είναι απαραίτηταγια την εφαρμογή της Συμφωνίας και του παρόντος Διοικητικού Κανονισμού.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
Διατάξεις σχετικές με ασφαλιστική κάλυψη
Άρθρο 3
1. `Όταν η νομοθεσία ενός Συμβαλλόμενου Κράτους είναι εφαρμοστέα μεβάση οποιαδήποτε από τις διατάξεις του Άρθρου 4 της Συμφωνίας, οφορέας αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους, ύστερα από αίτηση του εργοδότηή του αυτοαπασχολούμενου προσώπου, εκδίδει πιστοποιητικό που ναδηλώνεται ότι ο απασχολούμενος ή το αυτοαπασχολούμενο πρόσωπο υπόκειταισε αυτήν τη νομοθεσία και να φαίνεται η διάρκεια για την οποία θαισχύει το πιστοποιητικό. Αυτό το πιστοποιητικό αποτελεί απόδειξη ότι οαναφερόμενος εργαζόμενος εξαιρείται από τη νομοθεσία του άλλουΣυμβαλλόμενου Κράτους για υποχρεωτική ασφάλιση.
2. Το πιστοποιητικό που αναφέρεται στην παράγραφο 1 εκδίδεται:
(α) στις Ηνωμένες Πολιτείες, από τη Διοίκηση Κοινωνικών Ασφαλίσεων,
(β) στην Ελλάδα, από το Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων.
3. Ο φορέας ενός Συμβαλλόμενου Κράτους, που εκδίδει το πιστοποιητικόπου αναφέρεται στην παράγραφο 1, εφοδιάζει με ένα αντίγραφο τουπιστοποιητικού τον οργανισμό σύνδεσμο του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους,όπως ζητείται από τον τελευταίο φορέα.
Άρθρο 4
Για την εφαρμογή του Άρθρου 5 της Συμφωνίας, ο οργανισμός σύνδεσμοςτων Ηνωμένων Πολιτειών, κατόπιν αιτήσεως του ελληνικού οργανισμούσυνδέσμου, βεβαιώνει σε αυτόν τις περιόδους ασφάλισης πουπραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία των Ηνωμένων Πολιτειών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
Διατάξεις σχετικές με παροχές
Άρθρο 5
1. Αιτήσεις για παροχές με βάση τη Συμφωνία υποβάλλονται σε έντυπαπου θα συμφωνηθούν από τους οργανισμούς συνδέσμους των δύοΣυμβαλλόμενων Κρατών.
2. Ο φορέας του Συμβαλλόμενου Κράτους, στον οποίο υποβάλλεται αρχικάμία αίτηση για παροχές με βάση το Άρθρο 13 της Συμφωνίας, παρέχει στονοργανισμό σύνδεσμο του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους τιςαποδείξεις καιάλλες πληροφορίες που απαιτούνται για την ολοκλήρωση της διαδικασίαςσχετικά με την ικανοποίηση της απαίτησης.
3. Ο φορέας του Συμβαλλόμενου Κράτους, ο οποίος λαμβάνει μια αίτησηπου υποβλήθηκε αρχικά σε έναφορέα του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους,παρέχει χωρίς καθυστέρηση στον οργανισμό σύνδεσμο εκείνου τουΣυμβαλλόμενου Κράτους τις αποδείξεις και άλλες διαθέσιμες πληροφορίεςπου απαιτούνται για την ολοκλήρωση της διαδικασίας σχετικά με τηνικανοποίηση της απαίτησης.
4. Ο φορέας του Συμβαλλόμενου Κράτους, στον οποίο έχει υποβληθείαίτηση για παροχές, επαληθεύει τις πληροφορίες που αφορούν τον αιτούντακαι τα μέλη της οικογένειάς του. Οι τύποι των πληροφοριών προςεπαλήθευση καθορίζονται από τους οργανισμούς συνδέσμους των δύοΣυμβαλλόμενων Κρατών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙV
Διάφορες διατάξεις
Άρθρο 6
Σύμφωνα με τα μέτρα που καθορίζονται με βάση το Άρθρο 2 παράγραφος 2του παρόντος Διοικητικού Κανονισμού, ο οργανισμός σύνδεσμος του ενόςΣυμβαλλόμενου Κράτους, ύστερα από αίτηση ενός φορέα του άλλουΣυμβαλλόμενου Κράτους, παρέχει τις διαθέσιμες πληροφορίες που είναισχετικές με την αξίωση οποιουδήποτε αναφερόμενου ατόμου, για το σκοπόεφαρμογής της Συμφωνίας.
Άρθρο 7
Οι οργανισμοί σύνδεσμοι των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών ανταλλάσσουνστατιστικά στοιχεία, σχετικά με τον αριθμό των εκδιδόμενωνπιστοποιητικών, σύμφωνα με το Άρθρο 3 του παρόντος ΔιοικητικούΚανονισμού και σχετικά με τις πληρωμές που πραγματοποιούνται στουςδικαιούχους με βάση τη Συμφωνία. Αυτά τα στατιστικά στοιχεία δίδονταιετησίως με ένα έντυπο το οποίο θα συμφωνηθεί.
Άρθρο 8
1. `Όταν ζητείται διοικητική βοήθεια με βάση το Άρθρο 9 τηςΣυμφωνίας, έξοδα άλλα εκτός από τα τακτικά έξοδα του προσωπικού και τουλειτουργικού κόστους του φορέα που παρέχει τη βοήθεια αποδίδονται,εκτός αν συμφωνηθεί διαφορετικά από τις Αρμόδιες Αρχές ή τουςοργανισμούς συνδέσμους των Συμβαλλόμενων Κρατών.2. Ο οργανισμός σύνδεσμος του ενός από τα δύο Συμβαλλόμενα Κράτηπαρέχει, κατόπιν αιτήσεως, χωρίς πληρωμή στον οργανισμό σύνδεσμο τουάλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, οποιαδήποτε ιατρική πληροφορία και έγγραφηαπόδειξη που έχει στην κατοχή του, σχετικά με την αναπηρία τουαιτούντος ή του δικαιούχου.
3. `Όταν ο φορέας του ενός Συμβαλλόμενου Κράτους ζητεί ένα πρόσωποπου βρίσκεται στην περιοχή του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, πουλαμβάνει ή υποβάλλει αίτηση για παροχές με βάση τη Συμφωνία, ναυποβληθεί σε ιατρική εξέταση, η εξέταση αυτή, εφόσον ζητηθεί από αυτόντο φορέα, κανονίζεται από τον οργανισμό σύνδεσμο του άλλουΣυμβαλλόμενου Κράτους , σύμφωνα με τους κανόνες τού φορέα που κάνει τιςδιευθετήσεις και με έξοδα του φορέα, ο οποίος ζητάει την εξέταση.
4. Ο οργανισμός σύνδεσμος του ενός Συμβαλλόμενου Κράτους αποδίδει ταποσά που οφείλονται, σύμφωνα με την παράγραφο 1 ή 3 αυτού του Άρθρουμε την παρουσίαση της δήλωσης των εξόδων από τον οργανισμό σύνδεσμο τουάλλου Συμβαλλόμενου Κράτους.
Άρθρο 9
Ο παρών Διοικητικός Κανονισμός τίθεται σε ισχύ κατά την ημερομηνίαθέσεως σε ισχύ της Συμφωνίας και έχει την ίδια περίοδο ισχύος.
ΕΓΙΝΕ στην Αθήνα στις 22 Ιουνίου 1993, εις διπλούν στην ελληνική καιαγγλική γλώσσα και τα δύο κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ.ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΗΣΑΜΕΡΙΚΗΣ
(υπογραφή)(υπογραφή)

Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδατης Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας και του Διοικητικού ΚανονισμούΕφαρμογής της, που κυρώνονται σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στα άρθρα 21και 9 αυτών αντίστοιχα.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα τηςΚυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 8 Φεβρουαρίου 1994

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Γ. ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝΥΦΥΠ. ΥΓΕΙΑΣ, ΠΡΟΝΟΙΑΣ

ΚΑΙ ΚΟΙΝ. ΑΣΦΑΛΙΣΕΩΝ

Κ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣΦ. ΙΩΑΝΝΙΔΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους

Αθήνα, 8 Φεβρουαρίου 1994

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΤΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Γ. ΚΟΥΒΕΛΑΚΗΣ