ΝΟΜΟΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 2185 ΦΕΚ 14 – 08.02.1994
Κύρωση της Συμφωνίας κοινωνικής ασφάλειας μεταξύ της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβερνήσεως της Νέας Ζηλανδίας και του Διοικητικού Κανονισμού Εφαρμογής της.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Κυρώνονται και έχουν την ισχύ που ορίζει το άρθρο 2θ, παράγραφος 1τού Συντάγματος η Συμφωνία κοινωνικής ασφάλειας μεταξύ της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβερνήσεως της Νέας Ζηλανδίας και ο Διοικητικός Κανονισμός εφαρμογής της Συμφωνίας κοινωνικής ασφάλειας μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Νέας Ζηλανδίας, πουυπογράφηκαν στην Αθήνα την 24η Ιουνίου 1993 και την 25η Ιουνίου 1993,αντίστοιχα και των οποίων τα κείμενα σε πρωτότυπο στην ελληνική και αγγλική γλώσσα έχουν ως εξής:
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΖΗΛΑΝΔΙΑΣ
Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και
η Κυβέρνηση της Νέας Ζηλανδίας
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διατηρήσουν και να ενδυναμώσουν τις θερμές και φιλικέςσχέσεις, που υπάρχουν μεταξύ των δύο χωρών και να επιτρέψουν τηνπληρωμή των συντάξεων από την Ελλάδα στη Νέα Ζηλανδία και την πληρωμήτων παροχών Νέας Ζηλανδίας στην Ελλάδα, όσον αφορά τους πολίτες πουπηγαίνουν να διαμείνουν μόνιμα στην άλλη χώρα,
Συμφώνησαν τα ακόλουθα:
ΜΕΡΟΣ Ι
ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ
Άρθρο 1
Προσδιορισμοί1. Στην παρούσα συμφωνία, εκτός αν το περιεχόμενο απαιτείδιαφορετικά:
α. “Παροχή” σημαίνει παροχή Νέας Ζηλανδίας ή σύνταξη που καταβάλλεταισύμφωνα με τους όρους του Νόμου Κοινωνικής Ασφαλείας 1964 ή του ΝόμουΚοινωνικής Πρόνοιας 1990 (Μεταβατικές Διατάξεις) και για την Ελλάδασημαίνει παροχές γήρατος, αναπηρίας και επιζώντων συμπεριλαμβανομένηςκάθε προσαύξησης ή συμπληρωματικού ποσού που καταβάλλεται σύμφωνα μετην ελληνική νομοθεσία,
β. “αρμόδια αρχή” σημαίνει για τη Νέα Ζηλανδία, το Γενικό ΔιευθυντήΚοινωνικής Πρόνοιας ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του ΓενικούΔιευθυντή και για την Ελλάδα, τον Υπουργό Υγείας, Πρόνοιας καιΚοινωνικών Ασφαλίσεων,
γ. “αρμόδιος φορέας” για ένα συμβαλλόμενο μέρος σημαίνει ένα φορέα οοποίος είναι υπεύθυνος για την εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας σε σχέσημε αυτό το συμβαλλόμενο μέρος,
δ. “νομοθεσία” σημαίνει για ένα συμβαλλόμενο μέρος τους νόμους πουορίζονται ειδικά στο Άρθρο 2 σε σχέση με αυτό το συμβαλλόμενο μέρος,
ε. “Νέα Ζηλανδία” σημαίνει τη Νέα Ζηλανδία μόνο και όχι τα νησιά COOK, NIUE και TOKELAU,
“Ελλάδα” σημαίνει το έδαφος της Ελλάδας,
στ. “υπήκοος” σημαίνει για τη Νέα Ζηλανδία, ένα Νεοζηλανδό πολίτη ήένα Νεοζηλανδό υπήκοο και για την Ελλάδα έναν `Έλληνα πολίτη,
ζ. “διαμονή στη Νέα Ζηλανδία” σημαίνει διαμονή όπως προσδιορίζεταιστη νεοζηλανδική νομοθεσία κοινωνικής ασφάλειας,
η. “περίοδος ασφάλισης” σημαίνει περίοδο εισφορών, που υπολογίστηκεγια την απόκτηση δικαιώματος για παροχή και οποιαδήποτε εξομοιούμενη περίοδο σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία.
2. Κατά την εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας από ένα συμβαλλόμενομέρος σε σχέση με ένα πρόσωπο, κάθε μέρος που δεν προσδιορίζεται στο Άρθρο αυτό θα έχει τη σημασία που του αποδίδεται στη νομοθεσία του καθενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, εκτός αν το περιεχόμενο απαιτεί διαφορετικά.
Άρθρο 2
Υλικό πεδίο
1. Το υλικό πεδίο εφαρμογής της παρούσας Συμφωνίας είναι:
α) Σε σχέση με τη Νέα Ζηλανδία:
Ο Νόμος Κοινωνικής Ασφάλειας 1964 και ο Νόμος Κοινωνικής Πρόνοιας1990 (Μεταβατικές Διατάξεις), όπως τροποποιήθηκαν την ημερομηνίαυπογραφής της παρούσας Συμφωνίας και κάθε νομοθεσία, η οποία στησυνέχεια τροποποιεί, συμπληρώνει ή αντικαθιστά τους νόμους αυτούς στηνέκταση που αυτοί οι νόμοι και αυτή η νομοθεσία προβλέπουν και για όλατα θέματα σε σχέση με τις ακόλουθες παροχές:
(Ι) Εθνική σύνταξη
(ΙΙ) Παροχές αναπήρων
(ΙΙΙ) Παροχές χηρών
(ΙV) Παροχές οικογενειακής στήριξης που καταβάλλονται στους χήρους
(V) Σύνταξη βετεράνων
(VΙ) Παροχή ορφανών
(VΙΙ) Παροχές κηδείας
β) Σε σχέση με την Ελλάδα:
(Ι) Η γενική νομοθεσία κοινωνικής ασφάλειας που καλύπτει τους μισθωτούς και τους εξομοιούμενους με αυτούς, η νομοθεσία των ειδικώνσυστημάτων κοινωνικής ασφάλειας που καλύπτουν ορισμένες κατηγορίεςμισθωτών και εξομοιούμενους με αυτούς, τους ελεύθερους επαγγελματίες ήαυτοτελώς απασχολούμενους, τους αγρότες καθώς και κάθε νομοθεσία ηοποία στη συνέχεια τροποποιεί, συμπληρώνει ή αντικαθιστά τις ανωτέρωνομοθεσίες.(ΙΙ) Για τους σκοπούς εφαρμογής του Άρθρου 17 τηςπαρούσαςΣυμφωνίας τα ειδικά συστήματα κοινωνικής ασφάλειας που καλύπτουν τουςναυτικούς και τους δημόσιους υπαλλήλους.
2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 1 η νομοθεσία πουεμπίπτει στο πεδίο της παρούσας Συμφωνίας, δεν θα περιλαμβάνει νόμουςπου έγιναν πριν ή μετά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας Συμφωνίας με σκοπό να κυρώσουν οποιαδήποτε διμερή συμφωνία κοινωνικής ασφάλειαςπου έχει συναφθεί από το ένα ή το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, αλλά δενμπορεί να εμποδίζει κανένα από τα δύο μέρη να λαμβάνει υπόψη, σύμφωναμε τη νομοθεσία του, τις διατάξεις κάθε άλλης συμφωνίας, την οποία αυτότο μέρος έχει συνάψει με τρίτο κράτος.
3. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα γνωστοποιούν το ένα στο άλλο τη νομοθεσίαπου τροποποιεί, συμπληρώνει ή αντικαθιστά τους νόμους πουπεριλαμβάνονται στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας Συμφωνίας αμέσως μόλιςτέτοιοι νόμοι θεσπίζονται.
Άρθρο 3
Προσωπικό πεδίο
Εκτός αν προβλέπεται διαφορετικά, η παρούσα Συμφωνία θα εφαρμόζεταισε όλα τα πρόσωπα, τα οποία υπάγονται ή έχουν υπαχθεί στη νομοθεσία τουενός ή των δύο συμβαλλόμενων μερών, καθώς επίσης, στην περίπτωση τηςΕλλάδας, σε άτομα τα οποία αντλούν τα δικαιώματά τους από τέτοιαπρόσωπα.
Άρθρο 4
Ισότητα μεταχείρισης
1. Σε κάθε περίπτωση που το δικαίωμα για μια παροχή, σύμφωνα με τηνομοθεσία της Νέας Ζηλανδίας και της Ελλάδας εξαρτάται, καθολικά ήμερικά από την υπηκοότητα του ενός συμβαλλόμενου μέρους, πρόσωπο τοοποίο είναι υπήκοος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους θα θεωρείται, γιατους σκοπούς αξίωσης της παροχής αυτής, ως υπήκοος του πρώτουαναφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους.
2. Τα πρόσωπα στα οποία η παρούσα Συμφωνία εφαρμόζεται θα έχουν ίσημεταχείριση από το καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, όσον αφορά ταδικαιώματα και τις υποχρεώσεις που προέρχονται από την παρούσα Συμφωνίασε σχέση με κάθε συμβαλλόμενο μέρος.
Άρθρο 5
Αποσπάσεις
1. `Όταν πρόσωπο, το οποίο υπάγεται στην ελληνική νομοθεσία γιααπασχόληση σε εργοδότη που έχει την έδρα της επιχείρησης στην Ελλάδα,αποστέλλεται από τον εργοδότη του να εργαστεί στη Νέα Ζηλανδία γιαπερίοδο, η οποία δεν προβλέπεται να υπερβεί τα πέντε (5) έτη, τοπρόσωπο αυτό μπορεί να συνεχίσει να υπάγεται στην ελληνική νομοθεσίασαν να εργαζόταν στην Ελλάδα.
2. Αν η πραγματική διάρκεια της εργασίας του προσώπου πουπεριγράφεται στην παράγραφο 1 υπερβαίνει την προβλεπόμενη περίοδοεργασίας εξαιτίας απρόβλεπτων περιστατικών ή ειδικών λόγων, το πρόσωποαυτό μπορεί να συνεχίσει να υπάγεται στην ελληνική νομοθεσία σαν νααπασχολείτο στην Ελλάδα. Η παράταση αυτή μπορεί να αναγνωρισθεί από τοναρμόδιο φορέα της Ελλάδας.
3. Για τους σκοπούς της ελληνικής νομοθεσίας πρόσωπο το οποίο θα έχειυπαχθεί στη νομοθεσία αυτή, σύμφωνα με τις διατάξεις αυτού του Άρθρουθα θεωρείται ότι διαμένει στην περιοχή της Ελλάδας.
ΜΕΡΟΣ ΙΙ
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΠΑΡΟΧΕΣ
Α. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΠΑΡΟΧΕΣ ΝΕΑΣ ΖΗΛΑΝΔΙΑΣ
Άρθρο 6
Πληρωμή παροχών Νέας Ζηλανδίας στην Ελλάδα
Παροχές Νέας Ζηλανδίας, που καταβάλλονται στην Ελλάδα, θακαταβάλλονται σε πρόσωπα τα οποία έχουν πρόθεση να διαμείνουν στηνΕλλάδα για μεγαλύτερη διάρκεια από την περίοδο προσωρινής απουσίας πουπροβλέπεται, σύμφωνα με τη νομοθεσία κοινωνικής ασφάλειας της Νέας Ζηλανδίας.
Άρθρο 7
Συνυπολογισμός περιόδων διαμονής και/ή ασφάλισης
1. `Όταν πρόσωπο, το οποίο έχει δικαίωμα διαμονής στη Νέα Ζηλανδία, δεν συμπληρώνει τις περιόδους διαμονής στη Νέα Ζηλανδία, σύμφωνα με τη νεοζηλανδική νομοθεσία για να δικαιωθεί παροχή Νέας Ζηλανδίας σταπλαίσια της παρούσας Συμφωνίας, ο φορέας της Νέας Ζηλανδίας λαμβάνειυπόψη τις περιόδους ασφάλισης και/ή διαμονής στην Ελλάδα σαν αυτές ναήταν περίοδοι διαμονής στη Νέα Ζηλανδία.
2. Για τον καθορισμό του δικαιώματος νεοζηλανδικής παροχής χηρών ήπαροχής οικογενειακής στήριξης για χήρους, όσον αφορά πρόσωπο που έχειδικαίωμα διαμονής στη Νέα Ζηλανδία, κάθε προστατευόμενο από αυτό τοπρόσωπο τέκνο που γεννήθηκε στην Ελλάδα θα θεωρείται ότι έχει γεννηθείστη Νέα Ζηλανδία.
3. Πρόσωπο το οποίο δεν είναι κάτοικος Νέας Ζηλανδίας, διαμένει όμωςστην Ελλάδα, δεν δικαιούται επίδομα ορφανού, εκτός αν το τέκνο για τοοποίο καταβάλλεται το επίδομα είχε γεννηθεί στη Νέα Ζηλανδία ή ήτανκάτοικος και παρόν στη Νέα Ζηλανδία για μια συνεχή περίοδο 12 μηνών.
4. Για τον καθορισμό του δικαιώματος νεοζηλανδικής παροχής σταπλαίσια της παρούσας Συμφωνίας, όσον αφορά πρόσωπο που έχει δικαίωμαδιαμονής στη Νέα Ζηλανδία για 12 μήνες πριν από την ημερομηνία υποβολήςτης αίτησης και το οποίο έχει δικαίωμα διαμονής στην Ελλάδα περίοδοιασφάλισης και/ή διαμονής στην Ελλάδα συνυπολογίζονται για να δυνηθεί τοπρόσωπο να συμπληρώσει την ελάχιστη περίοδο διαμονής στη Νέα Ζηλανδία,που απαιτείται σύμφωνα με τη νεοζηλανδική νομοθεσία.
Άρθρο 8
Πληρωμή νεοζηλανδικής εθνικής σύνταξης και σύνταξης βετεράνων εκτός Νέας Ζηλανδίας
1. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 3 και 4, πρόσωπο που λαμβάνει ήδικαιούται να λάβει νεοζηλανδική εθνική σύνταξη ή σύνταξη βετεράνωνδικαιούται να λάβει την παροχή αυτή όταν διαμένει στην Ελλάδα.
2. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 3 και 4 πρόσωπο που συμπλήρωσε τηνηλικία για να λάβει εθνική σύνταξη ή σύνταξη βετεράνων, το οποίοδιαμένει στην Ελλάδα και είχε προηγούμενη διαμονή στη Νέα Ζηλανδία όχιμικρότερη από 1 έτος μετά την ηλικία των 20 ετών, δικαιούται να λάβειαυτές τις παροχές.
3. Το ποσό της αναφερόμενης στις παραγράφους 1 και 2 παροχήςυπολογίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:
σύνολο των ετών διαμονήςστη Νέα Ζηλανδία
————————–Χ μέγιστο ποσό40 έτηπαροχής
με την επιφύλαξη των εξής προϋποθέσεων:
(Ι) όλες οι περίοδοι διαμονής στη Νέα Ζηλανδία μετά την ηλικία των 20ετών αθροίζονται,
(ΙΙ) για περιόδους διαμονής στη Νέα Ζηλανδία άνω των 40 ετών ηπληρωμή θα γίνεται σε ποσοστό 100% του ποσού της εθνικής σύνταξης ή τηςσύνταξης βετεράνων.
4. Πρόσωπα τα οποία διαμένουν στην Ελλάδα κατά την ημερομηνία έναρξηςισχύος της Συμφωνίας ή πριν από αυτήν και τα οποία λαμβάνουν εθνικήσύνταξη ή σύνταξη βετεράνων, με βάση το Τμήμα 17 του Νόμου ΚοινωνικήςΠρόνοιας του 1990 (Μεταβατικές Διατάξεις) δικαιούνται, εφόσον τοεπιλέξουν, να συνεχίσουν να λαμβάνουν σύνταξη σύμφωνα με τη διάταξηαυτήν.
5. Το ποσό της αναφερόμενης στις παραγράφους 1 και 2 παροχήςκαταβάλλεται ανεξάρτητα από την καταβαλλόμενη παροχή γήρατος σύμφωνα μετην ελληνική νομοθεσία.
Άρθρο 9
Πληρωμή παροχής χηρών, παροχής οικογενειακής στήριξης για χήρους καιπαροχής αναπήρων εκτός Νέας Ζηλανδίας.
1. Πρόσωπο που λαμβάνει ή δικαιούται να λάβει νεοζηλανδική παροχή χηρών, παροχή οικογενειακής στήριξης στην περίπτωση χήρου ή παροχήαναπήρου δικαιούται να λάβει την παροχή αυτήν όταν διαμένει στηνΕλλάδα.
2. Το ποσό της παροχής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 θα υπολογίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο:
σύνολο των ετών διαμονής στη Νέα Ζηλανδία
————————–Χ μέγιστο ποσό 25 έτη παροχής
με την επιφύλαξη των εξής προϋποθέσεων:
(Ι) όλες οι περίοδοι διαμονής στη Νέα Ζηλανδία από την ηλικία των 20ετών αθροίζονται και
(ΙΙ) για περιόδους διαμονής στη Νέα Ζηλανδία άνω των 25 ετών, η πληρωμή θα γίνεται σε ποσοστό 100% του ποσού, που ορίζεται στο ειδικόκεφάλαιο του Νόμου Κοινωνικής Ασφάλειας.
Άρθρο 10
Πληρωμή παροχής ορφανών εκτός Νέας Ζηλανδίας
1. Πρόσωπο που λαμβάνει ή δικαιούται να λάβει νεοζηλανδική παροχήορφανών δικαιούται να λάβει την παροχή αυτή όταν διαμένει στην Ελλάδα.
2. Το ποσό της παροχής ορφανών που καταβάλλεται σύμφωνα με τηνπαράγραφο 1 αυτού του Άρθρου θα είναι το καθοριζόμενο ποσό που ειδικάαναφέρεται στο Τέταρτο Κεφάλαιο του Νόμου Κοινωνικής Ασφάλειας 1964.
Άρθρο 11
Πληρωμή παροχών κηδείας εκτός Νέας Ζηλανδίας
1. Παροχές κηδείας πληρώνονται σε πρόσωπα που διαμένουν στην Ελλάδασύμφωνα με τη Νεοζηλανδική νομοθεσία με τις εξής προϋποθέσεις:
(α) ο επιζών σύζυγος να λαμβάνει παροχή σύμφωνα με την παρούσα Συμφωνία,
(β) Σε περίπτωση παροχής κηδείας για τέκνο, το τέκνο να είναιπροστατευόμενο τέκνο προσώπου που λαμβάνει παροχή σύμφωνα με τηνπαρούσα Συμφωνία και
(γ) Το αποθανόν πρόσωπο ή τέκνο να είχε οποτεδήποτε πριν από τοθάνατο δικαίωμα διαμονής στη Νέα Ζηλανδία για μια συνεχή περίοδο όχιμικρότερη από ένα (1) έτος.
2. Το ποσό κάθε ανάλογης παροχής που καταβάλλεται σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία θα αφαιρείται από κάθε παροχή κηδείας που πληρώνεταιμε βάση αυτή τη Συμφωνία.
Άρθρο 12
Πληρωμή συμπληρωματικών παροχών εντός και εκτός Νέας Ζηλανδίας
1. `Όταν μια παροχή καταβάλλεται σύμφωνα με την παρούσα Συμφωνία απότον αρμόδιο φορέα της Νέας Ζηλανδίας, όταν ο δικαιούχος διαμένει στηΝέα Ζηλανδία, καταβάλλεται επίσης από αυτόν το φορέα η πληρωμήμοναχικού ατόμου και κάθε συμπληρωματική παροχή ή επίδομα πουπροβλέπεται από τη νεοζηλανδική νομοθεσία.
2. `Όταν μια νεοζηλανδική παροχή καταβάλλεται στην Ελλάδα σύμφωνα μετην παρούσα Συμφωνία, το ποσό της παροχής δεν θα συμπεριλαμβάνει τηνπληρωμή μοναχικού ατόμου και κάθε πρόσθετη συμπληρωματική παροχή ήεπίδομα που καταβάλλεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της Νέας Ζηλανδίας.
Άρθρο 13
Διαμονή ή παρουσία σε τρίτο κράτος
1. Πρόσωπο που λαμβάνει νεοζηλανδική παροχή στην Ελλάδα με βάση τηνπαρούσα Συμφωνία θα συνεχίσει να λαμβάνει αυτήν τη νεοζηλανδική παροχή,αν αυτός ή αυτή μεταφέρει τη διαμονή του/της σε τρίτο κράτος, εφόσον ηΝέα Ζηλανδία έχει Αμοιβαία Συμφωνία Κοινωνικής Ασφάλειας με αυτό τοτρίτο κράτος, η οποία να επιτρέπει την εξαγωγή των πληρωμών.
2. Πρόσωπο, το οποίο έχει δικαίωμα διαμονής στη Νέα Ζηλανδία καιδικαιούται να λάβει παροχή μόνο με την εφαρμογή των διατάξεων περίσυνυπολογισμού του Άρθρου 7 και είτε:
(α) αναχωρεί από τη Νέα Ζηλανδία με την πρόθεση να διαμείνει σε ένατρίτο κράτος για μια περίοδο η οποία υπερβαίνει τις 26 εβδομάδες ή
(β) διαμένει σε ένα τρίτο κράτος για μια περίοδο η οποία υπερβαίνειτις 26 εβδομάδες,
δεν θα δικαιούται να λαμβάνει εθνική σύνταξη ή σύνταξη βετεράνων γιαόσο διάστημα θα βρίσκεται εκτός Νέας Ζηλανδίας ή Ελλάδας, εκτός αναυτός ή αυτή δικαιούται να λαμβάνει την παροχή αυτή, σύμφωνα με διμερήΣύμβαση κοινωνικής ασφάλειας, την οποία η Νέα Ζηλανδία έχει συνάψει μετο τρίτο αυτό κράτος.
Β. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΙΣ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ
ΠΑΡΟΧΕΣ
Άρθρο 14
Παροχές γήρατος, αναπηρίας και επιζώντων
1. Αν πρόσωπο δικαιούται ελληνική παροχή χωρίς να προσφύγει στιςδιατάξεις των παραγράφων 2 και 3 αυτού του Άρθρου, το ποσό της παροχήςκαθορίζεται σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία με βάση τις περιόδουςασφάλισης που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτή.
2. `Όταν δεν υπάρχει δικαίωμα για ελληνική παροχή με βάση τιςελληνικές περιόδους ασφάλισης, οι περίοδοι διαμονής πουπραγματοποιήθηκαν μετά την ηλικία των 20 ετών, σύμφωνα με τηνεοζηλανδική νομοθεσία, θα συνυπολογίζονται για την απόκτησηδικαιώματος για παροχή γήρατος, αναπηρίας και επιζώντων σύμφωνα με τηνελληνική νομοθεσία, εφόσον οι περίοδοι αυτές δεν συμπίπτουν.
3. Εφόσον λαμβάνονται υπόψη για τη θεμελιώδη του δικαιώματος κατά τηνπροηγούμενη παράγραφο και περίοδοι διαμονής που έχουν διανυθεί σύμφωναμε τη νεοζηλανδική νομοθεσία, η οφειλόμενη παροχή σύμφωνα με τηνελληνική νομοθεσία καθορίζεται ως εξής:
α) Ο αρμόδιος φορέας υπολογίζει αρχικά το ποσό παροχής που θαεδικαιούτο ο ενδιαφερόμενος, αν οι περίοδοι διαμονής, που διανύθηκανσύμφωνα με τη νεοζηλανδική νομοθεσία και που κατά την προηγούμενηπαράγραφο συνυπολογίστηκαν, είχαν διανυθεί σύμφωνα με τη δική τουνομοθεσία για την απόκτηση δικαιώματος παροχών γήρατος, αναπηρίας καιεπιζώντων.
β) Για τον καθορισμό του ποσού της παροχής ο αρμόδιος φορέας λαμβάνειυπόψη του το μισθό (αποδοχές), εισόδημα ή εισφορές, που καταβλήθηκανκατά τη διάρκεια των περιόδων που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τηνελληνική νομοθεσία.
γ) `Όταν το προσδιοριζόμενο κατά τα ανωτέρω ποσό υπολείπεται τηςελάχιστης παροχής που προβλέπεται από την ελληνική νομοθεσία, τότε τοποσό της ελάχιστης παροχής θα αντικαταστήσει το ως άνω προσδιορισθένποσό.
4. Με βάση το ποσό που υπολογίστηκε σύμφωνα με την προηγούμενηπαράγραφο, ο αρμόδιος φορέας καθορίζει το ποσό της μερικής παροχής πουπρέπει να καταβληθεί από αυτόν, κατά την αναλογία που υπάρχει μεταξύτης διάρκειας των περιόδων ασφάλισης που διανύθηκαν σύμφωνα με τη δικήτου νομοθεσία και της συνολικής διάρκειας των περιόδων ασφάλισης καιδιαμονής που λήφθηκαν υπόψη.
5. Αν η συνολική διάρκεια των περιόδων ασφάλισης, που θα ληφθούνυπόψη σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία για τον υπολογισμό της παροχής,δεν φθάνει τις 300 ημέρες και με την προϋπόθεση ότι δεν υπάρχειδικαίωμα για παροχή σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία χωρίς τηνεφαρμογή των προηγούμενων παραγράφων, δεν χορηγείται καμιά παροχή κατάτη νομοθεσία αυτή.
6. Για τον καθορισμό του είδους της παροχής και του αρμόδιου φορέαλαμβάνονται υπόψη αποκλειστικά ελληνικοί χρόνοι ασφάλισης.
7. Για τους σκοπούς αυτού του Άρθρου:
α) ένας (1) μήνας διαμονής στη Νέα Ζηλανδία ισοδυναμεί με 25 ημέρεςασφάλισης στην Ελλάδα και
β) ένα (1) έτος διαμονής στη Νέα Ζηλανδία ισοδυναμεί με 300 ημέρεςασφάλισης στην Ελλάδα.
Άρθρο 15
Επίδομα θανάτου (`Έξοδα κηδείας)
1. Επίδομα θανάτου (έξοδα κηδείας) καταβάλλεται σύμφωνα με τηνελληνική νομοθεσία κοινωνικής ασφάλειας στο πρόσωπο που πλήρωσε τιςδαπάνες κηδείας και το οποίο διαμένει στη Νέα Ζηλανδία.2. Το ποσό κάθε ανάλογης παροχής που πληρώνεται σύμφωνα με τουςΝόμους Κοινωνικής Ασφάλειας της Νέας Ζηλανδίας θα αφαιρείται από τοποσό του επιδόματος, που πληρώνεται από την Ελλάδα.
Άρθρο 16
Πληρωμή ελάχιστης ελληνικής παροχής
1. Σε περίπτωση που ο δικαιούχος διαμένει στην Ελλάδα το άθροισμα:
(α) των συντάξεων και των άλλων παροχών που προβλέπονται από τα`Άρθρα 8, 9 και 10 της Συμφωνίας και
(β) των συντάξεων και των άλλων παροχών, που προβλέπονται από το Άρθρο 14 παράγραφος 4, δεν μπορεί να είναι κατώτερο από την ελάχιστηπαροχή που προβλέπει η ελληνική νομοθεσία. `Όταν αυτό το άθροισμαφθάνει σε ένα ποσό μικρότερο από την ελάχιστη παροχή, ο αρμόδιοςΕλληνικός φορέας θα καταβάλλει τη διαφορά.
2. `Όταν η παροχή της Νέας Ζηλανδίας μειώνεται λόγω εισοδήματος, οελληνικός φορέας καταβάλλει τη διαφορά μεταξύ του μέγιστου ποσού τηςπαροχής προτού υποστεί έλεγχο εισοδήματος και της ελάχιστης παροχής πουπροβλέπεται από την ελληνική νομοθεσία.
Άρθρο 17
Πληρωμή παροχών ή συντάξεων εκτός Ελλάδας
Συντάξεις και άλλες παροχές που προβλέπονται από την παρούσα Συμφωνίαδεν επιτρέπεται να μειωθούν, τροποποιηθούν, ανασταλούν ή ανακληθούν απότο γεγονός ότι ο δικαιούχος διαμένει στη Νέα Ζηλανδία ή σε τρίτο κράτοςμε το οποίο η Ελλάδα έχει διμερή Συμφωνία.
ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ
ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 18
Θεμελίωση αξιώσεων
1. Αίτηση για παροχή, που υποβλήθηκε έγκυρα σύμφωνα με τη νομοθεσίαενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, θα θεωρείται σαν αίτηση που υποβλήθηκεέγκυρα, σύμφωνα με τη νομοθεσία του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.
2. Η ημερομηνία λήψης κάθε αίτησης ή άλλου εγγράφου που υποβάλλεταισε αρμόδια αρχή ή αρμόδιο φορέα, θα θεωρείται σαν ημερομηνία λήψηςτέτοιας αίτησης ή άλλου εγγράφου από την άλλη αρμόδια αρχή ή αρμόδιοφορέα. Η αίτηση ή το έγγραφο θα διαβιβάζεται χωρίς καθυστέρηση στοφορέα του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.
Άρθρο 19
Καθορισμός και έναρξη αξιώσεων
1. Η ημερομηνία έναρξης πληρωμής μιας παροχής, που καταβάλλεται μεβάση την παρούσα Συμφωνία, θα καθορίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία τουενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους αλλά σε καμιά περίπτωση δεν θααρχίζει πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας Συμφωνίας.
2. Κάθε περίοδος ασφάλισης, διαμονής ή αμειβόμενης απασχόλησης, πουπραγματοποιήθηκε πριν την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσαςΣυμφωνίας, θα λαμβάνεται υπόψη για τους σκοπούς του καθορισμούδικαιώματος για παροχή σύμφωνα με την παρούσα Συμφωνία.
Άρθρο 20
Προσφυγές
1. Κάθε πρόσωπο το οποίο αφορά μια απόφαση αρμόδιας αρχής ή αρμόδιουφορέα ενός συμβαλλόμενου μέρους, σε σχέση με κάποιο θέμα που ανακύπτειμε βάση την παρούσα Συμφωνία, θα έχει τα ίδια δικαιώματα για αναθεώρησηή προσφυγή σε διοικητικά ή άλλα προβλέπεται από τους εσωτερικούς νόμουςτου συμβαλλόμενου μέρους.
2. `Έγγραφα σχετικά με αναθεωρήσεις ή προσφυγές που μπορεί να γίνουνσε διοικητικά ή άλλα δικαστήρια που συστήθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσίαενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, μπορούν να υποβληθούν στην περιοχή τουάλλου συμβαλλόμενου μέρους και οποιαδήποτε έγγραφα, που υποβλήθηκανέγκυρα με αυτόν τον τρόπο, θα θεωρούνται σαν να υποβλήθηκαν για τουςσκοπούς αυτών των νόμων.
3. Η ημερομηνία κατά την οποία έγγραφο υποβλήθηκε έγκυρα στην περιοχήτου ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με την παράγραφο 2, θαπροσδιορίζει αν αυτό το έγγραφο υποβλήθηκε μέσα στο χρονικό όριο πουορίζεται από τους νόμους ή τις διοικητικές πράξεις του άλλουσυμβαλλόμενου μέρους που διέπουν την αναφερόμενη προσφυγή.
Άρθρο 21
Επιστροφή επιπλέον πληρωμών
1. `Όταν:
α) ποσό που καταβάλλεται από ένα από τα μέρη σε ένα πρόσωπο για μιαπαροχή υπερβαίνει τυχόν το ποσό που έπρεπε να καταβληθεί, είτε με βάσητην παρούσα Συμφωνία ή διαφορετικά σε σχέση με την παροχή αυτή και,
β) παροχή αντιστοίχου τύπου καταβάλλεται από το άλλο συμβαλλόμενομέρος στο πρόσωπο αυτό, είτε με βάση την παρούσα Συμφωνία ήδιαφορετικά, ο αρμόδιος φορέας αυτού του άλλου συμβαλλόμενου μέρους θααφαιρεί το ποσό ανάλογα με την επιπλέον πληρωμή που αναφέρεται στηνυποπαράγραφο (α) από το ποσό που οφείλεται σε σχέση με την τελευταίααναφερόμενη παροχή αν ζητηθεί από τον άλλο φορέα να γίνει έτσι καισύμφωνα με αυτό το Άρθρο.
2. Το ποσό της επιπλέον πληρωμής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 θαείναι το ποσό που προσδιορίζεται από τον αρμόδιο φορέα τουσυμβαλλόμενου μέρους από τον οποίο έγινε η επιπλέον πληρωμή.
3. Το ποσοστό μείωσης που έγινε σύμφωνα με την παράγραφο 1 από ποσάπου οφείλονται σε σχέση με μια παροχή και κάθε άλλο σχετικό θέμα θαπροσδιορίζονται από τον αρμόδιο φορέα του συμβαλλόμενου μέρους από τονοποίο καταβάλλεται η παροχή, σύμφωνα με τη νομοθεσία ή πρακτική αυτούτου συμβαλλόμενου μέρους.
4. Ποσά που αφαιρέθηκαν από τον αρμόδιο φορέα του ενός από τασυμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με την παράγραφο 1 και κάθε ποσό που έχειληφθεί από το φορέα αυτόν, σύμφωνα με τους κανονισμούς που αναφέρονταιστην παράγραφο 3, θα εμβάζεται στον άλλο αρμόδιο φορέα, όπωςσυμφωνήθηκε μεταξύ των αρμόδιων φορέων ή τους διοικητικούς κανονισμούςπου έγιναν σύμφωνα με το Άρθρο 23.
Άρθρο 22
Ανταλλαγή πληροφοριών και αμοιβαία βοήθεια
1. Οι αρμόδιες αρχές θα επικοινωνούν μεταξύ τους για κάθε απαραίτητηπληροφορία σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας ή τηναντίστοιχη νομοθεσία των συμβαλλόμενων μερών, που αφορά όλα τα θέματαπου ανακύπτουν με βάση την παρούσα Συμφωνία ή με βάση αυτή τηνομοθεσία.2. Οι αρμόδιοι φορείς θα:
α) παρέχουν αμοιβαία βοήθεια όσον αφορά τον καθορισμό ή την πληρωμήκάθε παροχής ή σύνταξης, σύμφωνα με την παρούσα Συμφωνία ή κάθε άλλοδικαίωμα, σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία, σαν το θέμα να αφορά τηνεφαρμογή της δικής του νομοθεσίας.
β) μετά από αίτηση βοηθούν ο ένας τον άλλον σχετικά με την εφαρμογήτων Συμφωνιών κοινωνικής ασφάλειας, που έχει συνάψει το ένα ή το άλλοαπό τα δύο μέρη με τρίτα κράτη στην έκταση και με τους όρους πουπροσδιορίζονται στους διοικητικούς κανονισμούς, που έγιναν σύμφωνα μετο Άρθρο 23.
3. Η βοήθεια, που αναφέρεται στην παράγραφο 2, θα παρέχεται δωρεάν.
4. Κάθε πληροφορία, που διαβιβάζεται σύμφωνα με την παρούσα Συμφωνίασε ένα φορέα, θα διαφυλάσσεται με τον ίδιο τρόπο σαν η πληροφορία αυτήνα επιτεύχθηκε, σύμφωνα με τη νομοθεσία του μέρους που λαμβάνει τηνπληροφορία.
5. Σε καμιά περίπτωση οι διατάξεις των παραγράφων 2 και 4 δεν θαερμηνευτούν έτσι ώστε να υποχρεωθεί ο αρμόδιος φορέας του ενόςσυμβαλλόμενου μέρους να:
α) πάρει διοικητικά μέτρα για παράβαση νόμων ή διοικητικών πράξεωναυτού ή του άλλου μέρους ή,
β) δώσει πληροφορίες, που δεν επιτρέπονται από τους νόμους ή τηνκανονική διαδικασία αυτού ή του άλλου μέρους.
Άρθρο 23
Διοικητικοί κανονισμοί
1. Οι αρμόδιες αρχές των μερών θα λάβουν, με διοικητικούςκανονισμούς, τα απαραίτητα μέτρα για την εφαρμογή της παρούσαςΣυμφωνίας.
2. Οργανισμοί σύνδεσμοι θα οριστούν για να διευκολύνουν την εφαρμογήτης παρούσας Συμφωνίας.
Άρθρο 24
Γλώσσα επικοινωνίας
Οι αρμόδιες αρχές και οι αρμόδιοι φορείς μπορούν να αλληλογραφούναπευθείας ο ένας με τον άλλον και με κάθε πρόσωπο, οπουδήποτε αυτόδιαμένει και οποτεδήποτε είναι απαραίτητο για την εφαρμογή της παρούσαςΣυμφωνίας.Η αλληλογραφία μπορεί να γίνει στη νεοζηλανδική την ελληνική γλώσσα.
Άρθρο 25
Νόμισμα
1. Πληρωμές, με βάση την παρούσα Συμφωνία, μπορεί να γίνουν έγκυραστο νόμισμα του συμβαλλόμενου μέρους που πραγματοποιεί την πληρωμή.
2. Μεταφορές χρημάτων, που πραγματοποιούνται με βάση την παρούσαΣυμφωνία, θα γίνονται σύμφωνα με οποιεσδήποτε σχετικές συμφωνίεςισχύουν μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών κατά το χρόνο της μεταφοράς.
3. Σε περίπτωση που εισαχθούν περιορισμοί για το συνάλλαγμα ή τηνεξαγωγή των χρημάτων στο ένα ή στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, οιΚυβερνήσεις των δύο συμβαλλόμενων μερών θα πάρουν αμέσως τα απαραίτηταμέτρα για την εξασφάλιση της μεταφοράς των ποσών που οφείλει καθένασυμβαλλόμενο μέρος ή ο αρμόδιος φορέας, σύμφωνα με την παρούσαΣυμφωνία.
Άρθρο 26
Επίλυση δυσχερειών
Οι αρμόδιες αρχές των μερών θα επιλύουν, στο μέτρο του δυνατού, κάθεδυσχέρεια που ανακύπτει σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή τηςπαρούσας Συμφωνίας, σύμφωνα με το πνεύμα και τις βασικές της αρχές.
Άρθρο 27
Αναθεώρηση της Συμφωνίας
Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν οποιαδήποτε στιγμή τηναναθεώρηση οποιασδήποτε από τις διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας και,σε κάθε περίπτωση, θα συστήσουν, μέσα σε περίοδο 5 ετών αρχίζοντας απότην ημερομηνία υπογραφής της παρούσας Συμφωνίας, επιτροπήεμπειρογνωμόνων η οποία θα εξετάσει και θα αναφέρει στις αρμόδιες αρχέςσχετικά με τη λειτουργία και την αποτελεσματικότητα της Συμφωνίας.
Άρθρο 28
`Έναρξη και λήξη ισχύος
1. Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ την ημερομηνία κατά την οποίατα μέρη θα ανταλλάξουν έγγραφα δια της διπλωματικής οδού,γνωστοποιώντας αμοιβαία ότι οι δέουσες ενέργειες έχουν πραγματοποιηθείγια να προσδώσουν στην παρούσα Συμφωνία την ισχύ νόμου στη Νέα Ζηλανδίακαι την Ελλάδα και κατά συνέπεια η παρούσα συμφωνία θα παράγει έννομααποτελέσματα από την ημερομηνία που ορίζεται για το σκοπό αυτόν με αυτήτην ανταλλαγή των διπλωματικών εγγράφων.
2.Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3 η παρούσα Συμφωνία θα παραμείνεισε ισχύ μέχρι τη λήξη των 12 μηνών από την ημερομηνία κατά την οποία τοκαθένα συμβαλλόμενο μέρος παίρνει από το άλλο γραπτή γνωστοποίηση διατης διπλωματικής οδού για την πρόθεση του ενός ή του άλλουσυμβαλλόμενου μέρους να λήξει η Συμφωνία:
3. Σε περίπτωση που η παρούσα Συμφωνία λήξει σύμφωνα με την παράγραφο2, η Συμφωνία εξακολουθεί να ισχύει για όλα τα πρόσωπα τα οποία με βάσητη Συμφωνία:
(α) την ημερομηνία λήξης έπαιρναν παροχές ή συντάξεις ή,
(β) πριν τη λήξη της περιόδου, που αναφέρεται στην παράγραφο αυτή,είχαν θεμελιώσει δικαιώματα και θα εδικαιούντο να λάβουν παροχές ήσυντάξεις.
Σε πίστωση αυτού, οι υπογράφοντες νόμιμα εξουσιοδοτημένοι από τιςαντίστοιχες Κυβερνήσεις υπέγραψαν την παρούσα Συμφωνία.
`Έγινε σε δύο αντίγραφα στην ελληνική και την αγγλική γλώσσα στηνΑθήνα στις 24 Ιουνίου 1993.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣΤΗΣ ΝΕΑΣ ΖΗΛΑΝΔΙΑΣΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
(υπογραφή)(υπογραφή)
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΖΗΛΑΝΔΙΑΣ
Σύμφωνα με το Άρθρο 23 της Συμφωνίας Κοινωνικής Ασφάλειας μεταξύ τηςΕλληνικής Δημοκρατίας και της Νέας Ζηλανδίας που υπεγράφη στην Αθήναστις 24 Ιουνίου1993
καιΕπιθυμώντας να θεσπίσουν τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή τηςΣυμφωνίας, η Αρμόδια Ελληνική Αρχή και η Αρμόδια Αρχή της ΝέαςΖηλανδίας συνήψαν την ακόλουθη Συμφωνία:
ΜΕΡΟΣ Ι
Γενικές διατάξεις
Προσδιορισμοί
Τμήμα 1
1. Για την εφαρμογή του παρόντος Διοικητικού Κανονισμού “Συμφωνία”σημαίνει τη Συμφωνία Κοινωνικής Ασφάλειας μεταξύ της ΕλληνικήςΔημοκρατίας και της Νέας Ζηλανδίας, που υπεγράφη στην Αθήνα στις 24Ιουνίου1993.
2. Οι άλλοι όροι έχουν τη σημασία που αποδίδεται σ` αυτούς στηΣυμφωνία ή τον παρόντα Κανονισμό.
Οργανισμοί σύνδεσμοι
Τμήμα 2
1. Σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 2 του Άρθρου 23 τηςΣυμφωνίας οι οργανισμοί σύνδεσμοι που ορίζονται από καθένα από τα Μέρηείναι:
(α) στην Ελλάδα:
(ί) ο Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (Ο.Γ. Α.) για κοινωνικήασφάλιση αγροτών και
(ίί) το `Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ι.Κ.Α.) για άλλες παροχές, πουαναφέρονται στο Άρθρο 2 παράγραφος (1) (β) της Συμφωνίας.
(β) Στη Νέα Ζηλανδία:
Οι Διεθνείς Υποθέσεις της Υπηρεσίας Υποστήριξης Εισοδήματος της ΝέαςΖηλανδίας, Ουέλλιγκτον (αναφερόμενες ως”Διεθνείς Υποθέσεις”).
2. Οι υποχρεώσεις των οργανισμών συνδέσμων αναφέρονται στον παρόνταΚανονισμό. Για την εφαρμογή της Συμφωνίας και του παρόντος Κανονισμού,οι οργανισμοί σύνδεσμοι μπορούν να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους,καθώς επίσης και με τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα ή τους αντιπροσώπους τους.Οι οργανισμοί σύνδεσμοι θα βοηθούν ο ένας τον άλλον στην εφαρμογή τηςΣυμφωνίας.
ΜΕΡΟΣ ΙΙ
Διατάξεις αναφορικά με τις αποσπάσεις
Τμήμα 3
1. Για τους σκοπούς του παρόντος Τμήματος “Φορέας” ορίζεται στηνΕλλάδα το “`Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων” (Ι.Κ.Α.).2. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο Άρθρο 5 της Συμφωνίας οΕλληνικός Φορέας εκδίδει, μετά από αίτηση, πιστοποιητικό ορισμένηςδιάρκειας, βεβαιώνοντας ότι ο εργαζόμενος συνεχίζει να υπάγεται στηνελληνική νομοθεσία.
3. Η παράταση της απόσπασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του Άρθρου 5 της Συμφωνίας πρέπει να ζητηθεί πριν το τέλος της τρέχουσαςπεριόδου κάλυψης.
4. Το πιστοποιητικό που εκδίδεται σύμφωνα με τα ανωτέρω θαπαραδίδεται δια μέσου του εργοδότη ή του εργαζόμενου στον οργανισμόσύνδεσμο της Νέας Ζηλανδίας.
ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ
Αίτηση για παροχή
Τμήμα 4
Υποβολή αίτησης
1. Αιτήσεις για παροχές σύμφωνα με τη νομοθεσία της Νέας Ζηλανδίας ήτης Ελλάδας θα υποβάλλονται σε έντυπα που διατίθενται από τουςοργανισμούς συνδέσμους των Μερών και που έχουν συμφωνηθεί από τονοργανισμό σύνδεσμο του άλλου Μέρους.
2. Πρόσωπα που διαμένουν στη Νέα Ζηλανδία, τα οποία ζητούν παροχήσύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία, υποβάλλουν την αίτηση στην ΥπηρεσίαΥποστήριξης Εισοδήματος της Νέας Ζηλανδίας.
3. Πρόσωπα που διαμένουν στην Ελλάδα, τα οποία ζητούν παροχή σύμφωναμε τη νεοζηλανδική νομοθεσία, υποβάλλουν την αίτηση στο Ελληνικό`Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ι.Κ.Α.) ή στον Οργανισμό ΓεωργικώνΑσφαλίσεων(Ο.Γ.Α.).
4. Πρόσωπα τα οποία διαμένουν στο έδαφος τρίτου κράτους μπορούν ναστείλουν αίτηση για παροχή κατευθείαν στον οργανισμό σύνδεσμο τουΜέρους που εφαρμόζει τη νομοθεσία στην οποία το πρόσωπο αυτό είχευπαχθεί τελευταία.Επεξεργασία της αίτησης
5. Ο αρμόδιος φορέας ή ο οργανισμός σύνδεσμος ο οποίος παραλαμβάνειαιτήσεις και σχετικά έγγραφα σύμφωνα με τη νομοθεσία του άλλου Μέρουςθα:
(α) σημειώνει στην αίτηση την ημερομηνία παραλαβής
(β) βεβαιώνει την ακρίβεια των πληροφοριών που αφορούν τον αιτούντα,τη σύζυγο του αιτούντος, την πραγματική σύζυγο και τα εξαρτώμενα τέκναφωτοτυπώντας και προωθώντας μαζί με την αίτηση τα ακόλουθα έγγραφα:
(ί) δύο τύπους πιστοποιητικών ταυτότητας,
(ίί) πιστοποιητικό γέννησης για τα εξαρτώμενα τέκνα,
(ίίί) πιστοποιητικό γάμου στην περίπτωση που μία αίτηση κατατίθεταιαπό μια παντρεμένη γυναίκα,
(ίν) πιστοποιητικό θανάτου στις περιπτώσεις αίτησης για έξοδα κηδείαςκαι παροχή χηρείας, για παροχή οικογενειακής στήριξης για χήρους ήπαροχή ορφανών σύμφωνα με τη νομοθεσία της Νέας Ζηλανδίας,
(ν) πιστοποιητικό θανάτου, πιστοποιητικό οικογενειακής κατάστασης καιτιμολόγια για συντάξεις επιζώντων και έξοδα κηδείας σύμφωνα με τηνελληνική νομοθεσία
(γ) αποστέλλει την αίτηση και τα έγγραφα στον οργανισμό σύνδεσμο τουάλλου Μέρους εντός ενός μηνός από τη συμπλήρωσή τους, συνοδευόμενα απόένα έντυπο σύνδεσης και σημειώνει αν απαιτείται παρακράτησηοφειλομένων.
6. Οι οργανισμοί σύνδεσμοι των Μερών, στην έκταση που επιτρέπεται απότη νομοθεσία την οποία εφαρμόζουν, θα χορηγούν ο ένας στον άλλον όλα ταέγγραφα και πληροφορίες που απαιτούνται για την εξέταση της αίτησης.
7. Μετά την παραλαβή της αίτησης, ο αρμόδιος φορέας θα κρίνει τοδικαίωμα του αιτούντος, εντός εννέα μηνών, και θα προωθούν την απόφασηκατευθείαν προς τον αιτούντα μαζί με τις πληροφορίες που αφορούν ταδικαιώματα για επανεξέταση και προσφυγή.
β. Εάν συντρέχουν ειδικοί λόγοι που δεν επιτρέπουν την τήρηση τηςπροθεσμίας της παραγράφου 7, ο αρμόδιος φορέας θα πληροφορήσει δεόντωςτον αρμόδιο φορέα του άλλου μέρους για τους λόγους αυτούς.
9. Κοινοποίηση της απόφασης θα αποστέλλεται στον αρμόδιο φορέα ή στονοργανισμό σύνδεσμο του άλλου Μέρους επί του εντύπου σύνδεσης υπό τιςακόλουθες επικεφαλίδες:
(ί) όνομα
(ίί) ημερομηνία γέννησης
(ίίί) κωδικός αριθμός παροχής
(ίν) ημερομηνία θεμελίωσης δικαιώματος
(ν) δικαιούμενο ποσό(νί) ποσά και ημερομηνίες τυχόν αναδρομικών προσαυξήσεων και
(νίί) ποσό των τυχόν παρακρατηθέντων οφειλομένων.
10. `Έγγραφα και πιστοποιητικά που απαιτούνται για το σκοπό εφαρμογήςτης Συμφωνίας απαλλάσσονται από επικύρωση από διπλωματικές ή προξενικέςαρχές.Προσφυγές και σχετικά έγγραφα
Τμήμα 5
1. Ο οργανισμός σύνδεσμος ο οποίος παραλαμβάνει αίτηση για αναθεώρησηή προσφυγή και σχετικά έγγραφα σύμφωνα με τη νομοθεσία του άλλου Μέρουςθα:
(α) αναγράφει την ημερομηνία παραλαβής επί των εγγράφων,
(β) στέλνει τα έγγραφα στον οργανισμό σύνδεσμο του άλλου Μέρους εντόςενός μηνός.
2. Στη Νέα Ζηλανδία, οι Διεθνείς Υποθέσεις θα εκπροσωπούν τηνΥπηρεσία Υποστήριξης Εισοδήματος της Νέας Ζηλανδίας για όλες τιςεκδικάσεις αναθεώρησης και προσφυγής για παροχές που πληρώνονται.Αξιώσεις βάσει άλλων συμφωνιών
Τμήμα 61. Ο οργανισμός σύνδεσμος του ενός Μέρους θα δέχεται για λογαριασμότου φορέα του άλλου Μέρους αίτηση για παροχή που υποβλήθηκε από έναπρόσωπο με βάση μια Συμφωνία Κοινωνικής Ασφάλειας μεταξύ του δεύτερουΜέρους και μιας τρίτης χώρας, θα αναγράφει στην αίτηση την ημερομηνίαπαραλαβής και θα τη στέλνει στον άλλο φορέα εντός ενός μηνός.
2. Ο φορέας που έχει λάβει από τον άλλο φορέα την αίτηση πουαναφέρεται στην παράγραφο 1 μπορεί να ζητήσει ειδική βοήθεια από τονοργανισμό σύνδεσμο του άλλου Μέρους σχετικά με την επεξεργασία αυτήςτης αιτήσεως και αυτός ο οργανισμός σύνδεσμος θα χορηγεί βοήθεια, στηνέκταση που επιτρέπει η νομοθεσία του.
Ανταλλαγή πληροφοριών
Τμήμα 7
1. Τα Μέρη θα κάνουν χρήση της ανταλλαγής πληροφοριών που αναφέρεταιστο Άρθρο 22 της Συμφωνίας για τους σκοπούς εφαρμογής τηςκοινωνικοσφαλιστικής τους νομοθεσίας και στην έκταση που η ανταλλαγήεπιτρέπεται από τη νομοθεσία κάθε Μέρους.
2. Πρόσθετες προσωπικές πληροφορίες, οι οποίες απαιτούνται αλλά δενείναι δυνατό να παρασχεθούν, σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία, θαπαρέχονται από το δικαιούχο με δήλωση του ελληνικού νόμου 1599/1986 μεπροσωπική ευθύνη του δικαιούχου.
3. Ειδικότερα οι αρμόδιοι φορείς θα γνωστοποιούν ο ένας στον άλλονοποιεσδήποτε μεταβολές στα ποσά των παροχών αμέσως μετά τη λήψη τηςσχετικής απόφασης.
ΜΕΡΟΣ ΙV
Διάφορες διατάξεις
Διοικητικοί έλεγχοι και ιατρικές εξετάσεις
Τμήμα 8
1. Ο οργανισμός σύνδεσμος του Μέρους που ζητεί την ιατρική εξέτασηενός προσώπου ενόσω διαμένει στο έδαφος του άλλου Μέρους θα παρέχειστον οργανισμό σύνδεσμο του Μέρους αυτού τις λεπτομέρειες της ιατρικήςεξέτασης που ζητεί να πραγματοποιηθεί.
2. Ο οργανισμός σύνδεσμος, όπως αρμόζει, θα κάνει τις απαραίτητεςδιευθετήσεις για την ιατρική εξέταση, εντός δύο μηνών, και θα προωθήσειτις προκύπτουσες εκθέσεις στον οργανισμό σύνδεσμο του μέρους που ζητείτην εξέταση.
3. Οποιαδήποτε τέλη και έξοδα πραγματοποιήθηκαν σε σχέση με τηνιατρική εξέταση θα βαρύνουν το Μέρος στο έδαφος του οποίου διεξάγεται ηιατρική εξέταση.
4. Ο αρμόδιος φορέας ενός Μέρους, κατόπιν αιτήσεως του φορέως τουάλλου Μέρους, θα παράσχει στο δεύτερο φορέα σαφείς πληροφορίες ότισύμφωνα με τη νομοθεσία του Μέρους αυτού μπορεί να τροποποιήσει,αναστείλει ή καταργήσει το δικαίωμα σε μια παροχή.
Διοικητικά έξοδα δεν αποδίδονται.
`Έντυπα και διαδικασίες
Τμήμα 9
1. Οι οργανισμοί σύνδεσμοι θα ετοιμάσουν τα απαραίτητα έντυπα για τηνεφαρμογή της Συμφωνίας και του Διοικητικού Κανονισμού και θα παρέχουν οένας στον άλλο αμοιβαία βοήθεια.
2. Τα έντυπα σύνδεσης θα περιλαμβάνουν όλες τις πληροφορίες πουαπαιτούνται από κάθε Μέρος για τη θεμελίωση και τη συνέχιση τουδικαιώματος για παροχή.
3. `Όλα τα έντυπα αιτήσεων και σύνδεσης θα προωθούνται αεροπορικώς.
4. Ο ελληνικός αρμόδιος φορέας θα βοηθάει πρόσωπα που διαμένουν στηνΕλλάδα και λαμβάνουν παροχές Νέας Ζηλανδίας να συμπληρώνουν, ότανπαραστεί ανάγκη, το `Έντυπο Ελέγχου Συζυγικής Καταστάσεως.
5. Οι οργανισμοί σύνδεσμοι μπορούν να συμφωνήσουν συμπληρωματικέςδιοικητικές διαδικασίες για την εφαρμογή της Συμφωνίας.
Πιστοποιητικά ζωής και ανανεώσεις αυτών
Τμήμα 10
1. Για παροχές Νέας Ζηλανδίας που καταβάλλονται στην Ελλάδα, οιΔιεθνείς Υποθέσεις θα στέλνουν έντυπα πιστοποιητικών ζωής καιανανεώσεων αυτών απευθείας στους δικαιούχους που διαμένουν στην Ελλάδα.Ο ελληνικός αρμόδιος φορέας:
(α) θα επαληθεύει την ταυτότητα του προσώπου,
(β) θα λαμβάνει δήλωση του ελληνικού νόμου 1599/1986 από το πρόσωποσχετικά με λεπτομέρειες για το εισόδημα και
(γ) θα σφραγίζει το έντυπο του πιστοποιητικού ζωής ή της ανανέωσηςαυτού. Οι δικαιούχοι της Νέας Ζηλανδίας θα επιστρέφουν το έντυποαπευθείας στις Διεθνείς Υποθέσεις στη Νέα Ζηλανδία.
2. Για ελληνικές παροχές που καταβάλλονται στη Νέα Ζηλανδία, οελληνικός φορέας θα στέλνει πιστοποιητικά ζωής απευθείας στουςδικαιούχους στη Νέα Ζηλανδία. Υπάλληλος της Υπηρεσίας ΥποστήριξηςΕισοδήματος της Νέας Ζηλανδίας, παρουσία του δικαιούχου, θα σφραγίζειτο πιστοποιητικό αφού επαληθεύσει ότι η διεύθυνση έχει ορθώςσυμπληρωθεί στο πιστοποιητικό. Ο δικαιούχος θα επιστρέφει το έντυποαπευθείας στον ελληνικό φορέα.
Πληρωμή παροχών
Τμήμα 11
Πληρωμή παροχών Νέας Ζηλανδίας στην Ελλάδα
1. Οι παροχές Νέας Ζηλανδίας θα πιστώνονται απευθείας στουςτραπεζικούς λογαριασμούς των δικαιούχων στο εξωτερικό ή στη ΝέαΖηλανδία.
2. Σε περίπτωση που δεν καταβληθεί νεοζηλανδική παροχή, ο δικαιούχοςδεν μπορεί να ζητήσει τέτοια πληρωμή από την Ελλάδα.
Πληρωμή ελληνικών παροχών στη Νέα Ζηλανδία
3. Οι παροχές καταβάλλονται απευθείας στους δικαιούχους στη ΝέαΖηλανδία. Αν ο δικαιούχος επιλέξει η πληρωμή να πιστώνεται απευθείας σεελληνικό τραπεζικό λογαριασμό, η πληρωμή θα πραγματοποιείται κάθε μήνα.
4. Σε περίπτωση που δεν καταβληθεί ελληνική παροχή, ο δικαιούχος δενμπορεί να ζητήσει τέτοια πληρωμή από τη Νέα Ζηλανδία.
Στατιστικά στοιχεία
Τμήμα 12
Οι οργανισμοί σύνδεσμοι θα ανταλλάσσουν σε ετήσια βάση και με τρόποπου θα συμφωνηθεί, στατιστικά στοιχεία σχετικά με τις πληρωμές τιςοποίες καθένας πραγματοποίησε με βάση τη Συμφωνία. Τα στατιστικά αυτάστοιχεία θα περιλαμβάνουν στοιχεία σχετικά με:
(α) τον αριθμό των δικαιούχων,
(β) το συνολικό ποσό των παροχών που καταβλήθηκαν, κατά είδοςπαροχής,
(γ) τον αριθμό των αιτήσεων που παρελήφθησαν,
(δ) τον αριθμό των παροχών που χορηγήθηκαν και τον αριθμό αυτών πουαπορρίφθηκαν κατά είδος παροχής,
(ε) τον αριθμό των λαμβανόντων συμπλήρωμα παροχής κατά είδος παροχής.
`Έναρξη ισχύος
Τμήμα 13
Ο παρών Διοικητικός Κανονισμός τίθεται σε ισχύ κατά την ημερομηνίαέναρξης ισχύος της Συμφωνίας και θα έχει την ίδια περίοδο ισχύος.
`Έγινε στην Αθήνα στις 25 Ιουνίου 1993 σε δύο πρωτότυπα στην ελληνικήκαι αγγλική γλώσσα.
Για την Αρμόδια ΑρχήΓια την Αρμόδια Αρχή της Ελλάδαςτης Νέας Ζηλανδίας
(υπογραφή)(υπογραφή).