Νόμος 1944 ΦΕΚ Α΄56/22.4.1991

Κύρωση της  Διεθνούς Συμβάσεως  που  αφορά  τη διανομή σημάτων φορέων προγραμμάτωνμεταδιδομένων δια δορυφόρου.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται  και  έχει  την  ισχύ  που  ορίζει το άρθρο 28 παρ.  1 του       Συντάγματος η Σύμβαση που αφορά τη διανομή σημάτων φορέων προγραμμάτων  μεταδιδομένων δια δορυφόρου, που  υπογράφηκε  στι  Βρυξέλλες  την  21η  Μαϊου  1974, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στη γαλλική γλώσσα και       σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:

Σύμβαση αφορώσα τη διανομή σημάτων φορέων προγραμμάτων μεταδιδομένων      δια δορυφόρου συναφθείσα στις Βρυξέλλες την 21η Μαϊου 1974

Τα συμβαλλόμενα κράτη:

– Διαπιστώνοντα ότι η χρήση των δορυφόρων  για  τη  διανομή  σημάτων       φορέων  προγραμμάτων αυξάνεται ταχέως τόσο ως προς την σημασία όσο και       εις ό,τι αφορά την έκταση των εξυπηρετούμενων γεωγραφικών ζωνών

– Ανησυχούντα εκ του γεγονότος  ότι  δεν  υφίσταται  επί  παγκοσμίου       επιπέδου  σύστημα  επιτρέπον  την παρεμπόδιση της διανομής των σημάτων       φορέων προγραμμάτων μεταδιδομένων δια  δορυφόρου  υπό  διανομέων  προς       τους   οποίους  δεν  προορίζονται  και  ότι  η  έλλειψη  ενός  τέτοιου       συστήματος δημιουργεί κίνδυνο παρενόχλησης της χρήσης των επικοινωνιών       δια δορυφόρου

– Αναγνωρίζοντα εν προκειμένω την σπουδαιότητα των  συμφερόντων  των       δημιουργών,  των  καλλιτεχνών – ερμηνευτών ή εκτελεστών, των παραγωγών  φωνογραμμάτων και των οργανισμών ραδιοτηλεόρασης

– Πεπεισμένα ότι θα  πρέπει  να  δημιουργηθεί  ένα  διεθνές  σύστημα       περιλαμβάνον  πρόσφορα  μέτρα  παρεμποδίσεως  της διανομής των σημάτων       φορέων προγραμμάτων μεταδιδομένων δια  δορυφόρων  υπό  διανομέων  προς       τους οποίους δεν προορίζονται

–  Συνειδητοποιώντας την αναγκαιότητα της μη παραβιάσεως κατ` ουδένα       τρόπο  των  ήδη  εν  ισχύι  διεθνών  συμβάσεων,  περιλαμβανομένης  της       Διεθνούς  Συμβάσεως  Τηλεπικοινωνιών  και  του  προ σηρτημένουσ`αυτήν      Κανονισμού  Ραδιοτηλεπικοινωνιών  και  ιδιαιτέρως   της   επ`   ουδενί      παρεμποδίσεως  μίας  πιο  ευρείας  αποδοχής της Σύμβασης της Ρώμης της       26ης Οκτωβρίου 1961, η οποία παρέχει  προστασία  στους  καλλιτέχνες  –       ερμηνευτές  ή  εκτελεστές,  στους  παραγωγούς  φωνογραμμάτων και στους       οργανισμούς ραδιοτηλεόρασης, Συνομολογούν τα κάτωθι:

Αρθρο 1

Για τους σκοπούς της παρούσης Συμβάσεως σημαίνουν:

Ι.  “Σήμα”:  κάθε  ακτίνα  παραχθείσα  ηλεκτρονικώς  και  ικανή   να       μεταδώσει προγράμματα.

ΙΙ.  “Πρόγραμμα”:  Κάθε  ενότης  εικόνων,  ήχων  ή  ήχων και εικόνων       αποτυπωμένων  ή  μη  και  η  οποία  έχει  ενσωματωθεί  εντός   σημάτων  προοριζομένων να διανεμηθούν.

ΙΙ.   “Δορυφόρος”:  Κάθε  αντικείμενο  που  είναι  τοποθετημένο  στο  εξωγήϊνο διάστημα ικανό να μεταδώσει σήματα.

ΙV. “Σήμα μεταδιδόμενο”: Κάθε σήμα  φορέας  προγραμμάτων,  το  οποίο       κατευθύνεται προς δορυφόρο ή το οποίο διέρχεται δι` ενός δορυφόρου.

V.  “Σήμα  παράγωγο”:  Κάθε  σήμα  λαμβανόμενο δια τροποποιήσεως των       τεχνικών χαρακτηριστικών του μεταδιδομένου σήματος και το  οποίο  έχει       υποστεί μία ή περισσότερες ενδιάμεσες προσαρμογές.

VΙ.  “Οργανισμός  εκπομπής”: Οποιοδήποτε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, το       οποίο αποφασίζει ποίου προγράμματος θα είναι  φορείς  τα  μεταδιδόμενα       σήματα.

VΙΙ.  “Διανομέας”:  το  φυσικό ή νομικό πρόσωπο, το οποίο αποφασίζει       περί της μετάδοσης των παραγώγων σημάτων προς το κοινό στο συνολό  του       ή προς τμήμα αυτού.

VΙΙΙ.  “Διανομή”: Οποιαδήποτε ενέργεια δια της οποίας ένας διανομέας       μεταδίδει παράγωγα σήματα προς το κοινό στο σύνολο του  ή  προς  τμήμα       αυτού.

Αρθρο 2

1.  Κάθε  συμβαλλόμενο  κράτος  υποχρεούται να λαμβάνει τα κατάλληλα       μέτρα παρεμποδίσεως της μεταδόσεως στο έδαφος του ή από το έδαφος  του       των  σημάτων προγραμμάτων υφ` οιουδήποτε διανομέως, προς τον οποίο δεν       προορίζονται τα υπό δορυφόρου ή μέσω δορυφόρου μεταδιδόμενα σήματα.

Η  υποχρέωση  αυτή  υφίσταται  στην  περίπτωση,  κατά  την  οποία  ο       οργανισμός  εκπομπής  εδρεύει  σε  άλλο συμβαλλόμενο κράτος ή εφ` όσον       πρόκειται περί σημάτων παραγώγων.

2. Σε όλα τα συμβαλλόμενα κράτη, εις τα οποία η εφαρμογή των υπό της       ως άνω παραγράφου 1 προβλεπομένων μέτρων είναι χρονικά περιορισμένη, η       διάρκειά τους θα καθορίζεται υπό της εθνικής  νομοθεσίας.  Η  διάρκεια       αυτή  θα  γνωστοποιείται  εγγράφως  στο  Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων       Εθνών κατά τη στιγμή της επικυρώσεως, της αποδοχής ή της  προσχωρήσεως       ή  εάν  η  σχετική  εθνική  νομοθεσία  τίθεται σε ισχύ ή τροποποιείται  μεταγενεστέρως εντός προθεσμίας έξι μηνών από της θέσεως σε  ισχύ  της       εν λόγω νομοθεσίας ή της τροποποιήσεως της.

3.  Η  υπό  της  ως  άνω  παραγράφου  1  προβλεπομένη  υποχρέωση δεν       εκτείνεται εις την διανομή παραγώγων σημάτων προερχομένων  από  σήματα       ήδη  διανεμηθέντα υπό ενός διανομέως για τον οποίο ήταν προορισμένα τα       μεταδιδόμενα σήματα.

Αρθρο 3

Η παρούσα σύμβαση δεν εφαρμόζεται όταν τα  μεταδιδόμενα  σήματα  από       τον  οργανισμό  εμπομπής  ή  για  λογαριασμό  αυτού  προορίζονται  για       απευθείας λήψη από το κοινό και προέρχονται από δορυφόρο.

Αρθρο 4

Κανένα από τα συμβαλλόμενα κράτη δεν  υποχρεούται  να  εφαρμόσει  τα       μέτρα  που  προβλέπονται από την παράγραφο 1 του άρθρου 2, εφ` όσον τα       εις το έδαφος του μεταδιδόμενα σήματα προερχόμενα  από  διανομέα,  για       τον οποίο δεν απευθύνονταν:

1)  Περιέχουν  μικρά  αποσπάσματα προγράμματος του μεταδιδόμενου δια       των  σημάτων  και  το  οποίο  περιλαμβάνει   αναφορά   γεγονότων   της  επικαιρότητος,  μόνο όμως προς το σκοπόν της πληροφορήσεως και κατά το       μέτρο που δικαιολογείται για τα αποσπάσματα αυτά, ή

2) Περιέχουν υπό μορφή  παραπομπών  μικρά  αποσπάσματα  προγράμματος  μεταδιδομένου  δια  των  σημάτων  υπό  την επιφύλαξη ότι οι παραπομπές       αυτές θα είναι συμβιβαστές προς τα χρηστά ήθη και προς το  σκοπόν  της       πληροφορήσεως, ή

3)  Περιέχουν  πρόγραμμα  μεταδιδόμενο δια σημάτων σε έδαφος κράτους       θεωρουμένου ως αναπτυσσομένου κατά την πρακτική της Γενικής Συνέλευσης       του Ο.Η.Ε., υπό την επιφύλαξη ότι η εκπομπή έχει  μοναδικό  σκοπό  την       εκπαίδευση,  περιλαμβανομένης  και  της  εκπαιδεύσεως  που απευθύνεται       στους ενήλικες καθώς και της επιστημονικής έρευνας.

Αρθρο 5

Κανένα συμβαλλόμενο κράτος δεν υποχρεούται να εφαρμόσει την  παρούσα       σύμβαση  όσον αφορά τα μεταδιδόμενα σήματα πριν αυτή τεθεί σε ισχύ στο       αντίστοιχο κράτος.

Αρθρο 6

Η παρούσα σύμβαση με  κανένα  τρόπο  δεν  μπορεί  να  ερμηνευθεί  ως  περιορίζουσα   ή   παρεμποδίζουσα   την   παρεχόμενη  προστασία  στους       δημιουργούς,  στους  καλλιτέχνες,  ερμηνευτές  ή   εκτελεστές,   στους       παραγωγούς  φωνογραμμάτων  ή στους οργανισμούς ραδιοτηλεόρασης δυνάμει       των εθνικών νομοθεσιών ή των διεθνών συμβάσεων.

Αρθρο 7

Η παρούσα σύμβαση δεν μπορεί σε καμία  περίπτωση  να  ερμηνευθεί  ως  περιορίζουσα την αρμοδιότητα παντός συμβαλλόμενου κράτους να εφαρμόσει       την  εθνική του νομοθεσία για να αποτρέψει κάθε κατάχρηση μονοπωλιακής       θέσεως.

Αρθρο 8

1.  Εξαιρουμένων  των  διατάξεων  των  παραγράφων  2  και   3,   δεν       επιτρέπεται καμία επιφύλαξη επί της παρούσης συμβάσεως.

2. Κάθε συμβαλλόμενο κράτος, εφ` όσον η ισχύουσα κατά την 21 η Μαϊου      1974  νομοθεσία  του  το  προβλέπει,  μπορεί  δι`  ανακοινώσεώς   του,  κατατιθεμένης  ενώπιον  του  Γενικού  Γραμματέα του Ο.Η.Ε., να δηλώσει       ότι, για την εφαρμογή της παρούσης συμβάσεως, ο  όρος  που  περιέχεται       στο  άρθρο 2 παράγραφος 1 (“στην περίπτωση κατά την οποία ο οργανισμός       εκπομπής εδρεύει σε άλλο συμβαλλόμενο κράτος”) θα  αντικαθίσταται  απο      τον ακόλουθο όρο. “Σε περίπτωση που τα μεταδιδόμενα σήματα προέρχονται       από το έδαφος ενός άλλου συμβαλλόμενου κράτους”.

3.  α)  Κάθε  συμβαλλόμενο  κράτος, το οποίο κατά την 21η Μαιου 1974       περιορίζει ή αποκλείει την προστασία σχετικά  με  τη  διανομή  σημάτων       φορέων   προγραμμάτων  μέσω  συρμάτων,  καλωδίων  ή  αναλόγων  μεθόδων       επικοινωνίας, διανομή, η  οποία  περιορίζεται  σε  κοινό  συνδρομητών,       μπορεί   δι   ανακοινώσεως  του,  κατατιθεμένης  ενώπιον  του  Γενικού       Γραμματέα του Ο.Η.Ε., να δηλώσει ότι, καθ` ό  μέτρο  η  εσωτερική  του       νομοθεσία  περιορίζει  ή αποκλείει την προστασία, δεν θα εφαρμόσει την       παρούσα σύμβαση σε διανομές πραγματοποιηθείσες κατ` αυτόν τον τρόπο.

β) Κάθε κράτος, το οποίο θα καταθέσει ανακοίνωση κατ` εφαρμογή  του       εδαφίου  (α) θα γνωστοποιήσει εγγράφως στο Γενικό Γραμματέα του Ο.Η.Ε,       και εντός εξι μηνών από  θέσεως  της  σε  ισχύ  κάθε  τροποποίηση  που       επέρχεται  στην  εσωτερική του νομοθεσία, δυνάμει της οποίας επιφύλαξη       διατυπωθείσα  κατά  τους  όρους  του  εν   λόγω   εδαφίου   καθίσταται       ανεφάρμοστη ή περιορίζεται η έκταση της.

Αρθρο 9

1.  Η παρούσα σύμβαση θα κατατεθεί ενώπιον του Γενικού Γραμματέα του       Ο.Η.Ε.,  θα  παραμείνει  μέχρι 31ης Μαρτίου 1975 ανοικτή προς υπογραφή       από  οποιοδήποτε  κράτος  –  μέλος  του  Ο.Η.Ε.,  υπό  οιουδήποτε  των  εξειδικευμέων  οργανισμών  συνδεδεμένων  με  τον Ο.Η.Ε. ή με το Διεθνή       Οργανισμό Ατομικής Ενέργειας ή μέλος  του  καταστατικού  του  Διεθνούς       Δικαστηρίου.

2.  Η  παρούσα  σύμβαση  υπόκειται  στην επικύρωση ή την αποδοχή των       κρατών που την υπέγραψαν. Θα είναι ανοικτή σε προσχωρήσεις σύμφωνα  με       την 1η παράγραφο.

3.  Τα  έγγραφα επικυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως θα κατατίθενται       ενώπιον του Γενικού Γραμματέα του Ο.Η.Ε..

4. Συμφωνείται ότι, αφ`ής  στιγμής  ένα  κράτος  δεσμευτεί  από  την       παρούσα  σύμβαση,  πρέπει  να είναι σε θέση, σύμφωνα με την εθνική του       νομοθεσία, να εφαρμόσει τις διατάξεις της.

Αρθρο 10

1. Η παρούσα σύμβαση τίθεται σε ισχύ τρεις μήνες  από  την  κατάθεση       του πέμπτου εγγράφου επικυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως.

2.   Από   της   πλευράς   κράτους   επικυρούντος,   αποδεχομένου  ή  προσχωρούντος στην παρούσα  σύμβαση  μετά  την  κατάθεση  του  πέμπτου       εγγράφου  επικυρώσεως,  αποδοχής  ή  προσχωρήσεως,  η  παρούσα σύμβαση       τίθεται σε ισχύ τρείς μήνες μετά την υπ` αυτού κατάθεση  του  εγγράφου       του.

Αρθρο 11

1.  Κάθε συμβαλλόμενο κράτος θα έχει την ευχέρεια να καταγγέλλει την       παρούσα σύμβαση δια γραπτής ανακοινώσεως του κατατιθεμένης ενώπιον του       Γενικού Γραμματέα του Ο.Η.Ε..

2. Η καταγγελία ισχύει δώδεκα μήνες μετά την  ημερομηνία  λήψης  της       ανακοινώσεως που προβλέπει η 1η παράγραφος.

Αρθρο 12

1.  Η  παρούσα  σύμβαση  υπεγράφη  σε  ένα  μόνο αντίτυπο σε γλώσσες       αγγλική,  ισπανική,  γαλλική  και  ρωσσική,  τα  δε  τέσσερα   κείμενα       θεωρούνται ισότιμα.

2.  Επίσημα  κείμενα  έχουν  συνταχθεί  από  το Γενικό Διευθυντή της       ΟΥΝΕΣΚΟ και το Γενικό Διευθυντή του Παγκόσμιου Οργανισμού  Πνευματικής       Ιδιοκτησίας,  σε  γλώσσες  γερμανική,  αραβική, ιταλική, ολλανδική και       πορτογαλική κατόπιν γνώμης των αντίστοιχων κυβερνήσεων.

3. Ο Γενικός Γραμματέας του Ο.Η.Ε. γνωστοποιεί στα κράτη του  άρθρου       9  παράγραφος 1 στο Γενικό Διευθυντή της ΟΥΝΕΣΚΟ, στο Γενικό Διευθυντή       του  Παγκόσμιου  Οργανισμού  Πνευματικής   Ιδιοκτησίας,   στο   Γενικό       Διευθυντή   του  Διεθνούς  Γραφείου  εργασίας  καθώς  και  στο  Γενικό     Διευθυντή της Διεθνούς Ενώσεως Τηλεπικοινωνιών.

α) Τις υπογραφές στην παρούσα σύμβαση.

β)  Τις   καταθέσεις   των   εγγράφων   επικυρώσεως,   αποδοχής   ή    προσχωρήσεως.

γ)  Την  ημερομηνία θέσεως σε ισχύ της παρούσης συμβάσεως κατά τους   όρους του άρθρου 10 παρ. 1.

δ) Την κατάθεση  οποιασδήποτε  ανακοινώσεως  προβλεπομένης  από  το       άρθρο  2  παρ.  2,  το  άρθρο 8 παρ. 2 ή 3 καθώς και το κείμενο που τη       συνοδεύει.

ε) Τη λήψη των εγγράφων καταγγελίας.

4. Ο  Γενικός  Γραμματέας  του  Ο.Η.Ε.  διαβιβάζει  δύο  επικυρωμένα  αντίτυπα  της παρούσης συμβάσεως σε κάθε κράτος που προβλέπει το άρθρο       9 παρ. 1.

Εις  πίστωση  του  παρόντος  οι   κάτωθι   υπογεγραμμένοι,   δεόντως   εξουσιοδοτημένοι προς το σκοπό αυτόν, υπέγραψαν την παρούσα σύμβαση.

Εγινε στις Βρυξέλλες την 21η Μαίου 1974.

Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα  της  Κυβερνήσεως,  της  δε κυρουμένης Συμβάσεως από την ολοκλήρωση των  προϋποθέσεων του άρθρου 10 αυτής.