Νόμος 1937 ΦΕΚ Α΄ 35/13.3.1991

Kύρωση  Σύμβασης για αρωγή σε περίπτωση πυρηνικού ατυχήματος ή κατάσταση    έκτακτης ραδιολογικής ανάγκης.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ που  ορίζει  το  άρθρο  28  παρ.  1  του       Συντάγματος  η  σύμβαση  για αρωγή σε περίπτωση πυρηνικού ατυχήματος ή       κατάστασης έκτακτης ραδιολογικής ανάγκης  που  υπογράφηκε  στη  Βιέννη       στις  26  Σεπτεμβρίου  1986  της  οποίας  το  κείμενο σε πρωτότυπο στη       Γαλλική γλώσα και σε μετάφραση στην Ελληνική έχει ως εξής:

Σύμβαση για βοήθεια σε περίπτωση πυρηνικού                       ατυχήματος ή ραδιολογικής κατάστασης                                έκτακτης ανάγκης

(Υιοθετηθείσα την 26η Σεπτέμβρη στην 8η πλήρη συνεδρίαση)

Τα  Κράτη μέρη της παρούσας Σύμβασης,

Γνωρίζοντας    ότι    διεξάγονται    σε   αρκετά   Κράτη   πυρηνικές       δραστηριότητες,

Σημειώνοντας ότι ευρείας έκτασης μέτρα ελήφθησαν και λαμβάνονται για       να εξασφαλισθεί υψηλό επίπεδο ασφάλειας στις πυρηνικές δραστηριότητες,       με σκοπό να προληφθούν τα πυρηνικά ατυχήματα και να  περιορισθούν  όσο       είναι  δυνατόν  οι  επιπτώσεις κάθε ατυχήματος αυτής της φύσεως που θα       μπορούσε να συμβεί,

Επιθυμώντας να ενισχυθεί περισσότερο η διεθνής  συνεργασία  για  την       ανάπτυξη και τη χρησιμοποίηση της πυρηνικής ενέργειας με τρόπο ασφαλή,

Πεπεισμένα  για την αναγκαιότητα της σύστασης ενός διεθνούς πλαισίου       που θα διευκολύνει την ταχεία παροχή βοήθειας σε  περίπτωση  πυρηνικού       ατυχήματος   ή  ραδιολογικής  κατάστασης  έκτακτης  ανάγκης,  ώστε  να       αμβλυνθούν οι επιπτώσεις του,

Επισημαίνοντας   τη   χρησιμότητα   των   διμερών   και    πολυμερών       διακανονισμών για την αμοιβαία βοήθεια στο χώρο αυτόν,

Λαμβάνοντας   υπόψη   τις  δραστηριότητες  του  Διεθνούς  Οργανισμού       Ατομικής Ενέργειας που αφορούν στην επεξεργασία κατευθυντηρίων οδηγιών       επί των διακανονισμών των σχετικών με την αμοιβαία έκτακτη βοήθεια  σε       περίπτωση  πυρηνικού  ατυχήματος  ή  ραδιολογικής  κατάστασης έκτακτης       ανάγκης,

Αποφάσισαν τα ακόλουθα:

Αρθρο 1

Γενικές διατάξεις

1. Τα  Κράτη  Μέρη  συνεργάζονται  μεταξύ  τους  και  με  το  Διεθνή       Οργανισμό Ατομικής Ενέργειας (που θα ονομάζεται πιο κάτω “Οργανισμός”)       σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης για να διευκολυνθεί μια       ταχεία βοήθεια στην περίπτωση πυρηνικού ατυχήματος ή μιας ραδιολογικής       κατάστασης έκτακτης ανάγκης ώστε να περιορισθούν όσο περισσότερο είναι       δυνατόν οι επιπτώσεις τους και να προστατευθεί η ζωή, τα υπάρχοντα και       το περιβάλλον από τις συνέπειες των ραδιενεργών απορριμμάτων.

2.  Για να διευκολύνουν τη συνεργασία αυτή, τα Κράτη Μέρη μπορούν να       συνάψουν διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες ή, δοθείσης περιπτώσεως,  ένα       συνδυασμό  των  δύο,  με  σκοπό  να εμποδίσουν ή να μειώσουν όσο είναι       δυνατόν τις σωματικές βλάβες και τις ζημιές που μπορούν να  προκληθούν       από ένα πυρηνικό ατύχημα ή μια ραδιολογική κατάσταση έκτακτης ανάγκης.

3.  Τα  Κράτη  Μέρη  ζητούν  από  τον Οργανισμό, ενεργώντας μέσα στο       πλαίσιο του Καταστατικού του, να καταβάλλει  κάθε  δυνατή  προσπάθεια,       σύμφωνα  με  τις  διατάξεις  της  παρούσας Σύμβασης, για να προωθήσει,       διευκολύνει και υποστηρίξει τη συνεργασία μεταξύ των Κρατών Μερών  που       προβλέπεται στην παρούσα Σύμβαση.

Αρθρο 2

Παροχή βοήθειας

1.  Εάν ένα Κράτος Μέρος χρειάζεται βοήθεια στην περίπτωση πυρηνικού       ατυχήματος ή μιας ραδιολογικής  κατάστασης  έκτακτης  ανάγκης,  που  η       αιτία αυτού του ατυχήματος ή αυτής της έκτακτης κατάστασης βρίσκεται ή       όχι  στο  έδαφός  του,  στη  δικαιοδοσία των δικαστηρίων του ή υπό τον       ελεγχό του, μπορεί να ζητήσει αυτή τη βοήθεια  από  κάθε  άλλο  Κράτος       Μέρος,  ευθέως ή μέσω του Οργανισμού και από τον Οργανισμό ή, δοθείσης       περιπτώσεως, από άλλες διακυβερνητικές  διεθνείς  οργανώσεις  που  πιο       κάτω θα αναφέρονται ως “διεθνείς οργανώσεις”.

2.  Ενα Κράτος Μέρος που ζητά βοήθεια υποδεικνύει την έκταση και τον       τύπο της ζητούμενης βοήθειας και, όταν αυτό είναι δυνατόν,  διαβιβάζει       στο  μέρος  που παρέχει τη βοήθεια τις πληροφορίες που μπορεί να είναι       απαραίτητες στο μέρος αυτό για να προσδιορίσει σε ποιό βαθμό είναι  σε       θέση  να  ανταποκριθεί στην αίτηση. Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατόν       στο Κράτος Μέρος που ζητά τη βοήθεια να υποδείξει την έκταση  και  τον       τύπο  της αιτούμενης βοήθειας, το Κράτος Μέρος που ζητά τη βοήθεια και       το μέρος που την παρέχει ορίζουν, αφού συσκεφθούν, την έκταση και  τον       τύπο της αναγκαίας βοήθειας.

3.  Κάθε  Κράτος Μέρος στο οποίο έχει απευθυνθεί μια παρόμοια αίτηση       βοήθειας προσδιορίζει τάχιστα και γνωστοποιεί  στο  Κράτος  Μέρος  που       ζητά τη βοήθεια, απευθείας ή μέσω του Οργανισμού, εάν είναι σε θέση να       παράσχει τη ζητούμενη βοήθεια, καθώς και την έκταση και τους όρους της       βοήθειας που θα μπορούσε να παρασχεθεί.

4.  Τα  Κράτη Μέρη, μέσα στα όρια των δυνατοτήτων τους προσδιορίζουν       και κοινοποιούν στον Οργανισμό τους  πραγματογνώμονες,  τον  εξοπλισμό       και  τα  υλικά  που  θα  μπορούσαν  να  διατεθούν  για την παροχή μιας       βοήθειας σε άλλα  Κράτη  Μέρη  σε  περίπτωση  ατυχήματος  πυρηνικού  ή       ραδιολογικής  κατάστασης  έκτακτης  ανάγκης,  καθώς  και  τους  όρους,       ιδιαίτερα τους  οικονομικούς,  με  τους  οποίους  αυτή  η  βοήθεια  θα       μπορούσε να παρασχεθεί.

5.  Κάθε  Κράτος  Μέρος  μπορεί  να  ζητήσει  βοήθεια σχετική με την       ιατρική θεραπεία ή την εγκατάσταση προσωρινά  στο  έδαφος  ενός  άλλου       Κράτους  Μέρους  ανθρώπων  που έχουν πληγεί από ένα πυρηνικό ατύχημα ή       μια ραδιολογική κατάσταση έκτακτης ανάγκης.

6. Ο Οργανισμός ανταποκρίνεται, σύμφωνα με Καταστατικό του  και  τις       διατάξεις  της  παρούσας  Σύμβασης,  στην αίτηση βοήθειας ενός Κράτους       Μέρους που ζητά βοήθεια ή ενός Κράτους Μέλους στην περίπτωση πυρηνικού       ατυχήματος ή ραδιολογικής κατάστασης έκτακτης ανάγκης:

α) Θέτοντας στη διάθεσή του τα ανάλογα μέσα που έχουν εγκριθεί  για       το σκοπό αυτόν,

β)  Διαβιβάζοντας  τάχιστα  την  αίτηση  σε άλλα Κράτη και διεθνείς       οργανισμούς που, σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει ο Οργανισμός,       μπορεί να διαθέτουν τα απαραίτητα μέσα,

γ) Εάν το Κράτος που ζητά τη βοήθεια το αιτηθεί,  συντονίζοντας  σε       διεθνές επίπεδο τη βοήθεια που μπορεί να είναι έτσι διαθέσιμη.

Αρθρο 3

Διεύθυνση και έλεγχος της βοήθειας.

Εκτός εάν έχει συμφωνηθεί αλλιώς:

α)  Η  διεύθυνση,  ο έλεγχος, ο συντονισμός και η συνολική επίβλεψη       της βοήθειας ανήκουν, επί του εδάφους του,  στο  Κράτος  που  ζητά  τη       βοήθεια.  Το  μέρος  που  παρέχει τη βοήθεια θα πρέπει, όταν η βοήθεια       απαιτεί προσωπικό, να υποδείξει σε συνεννόηση με το Κράτος που ζητά τη       βοήθεια το πρόσωπο στο οποίο θα πρέπει να ανατεθεί και που  θα  πρέπει       να  διατηρήσει την άμεση επιχειρησιακή επίβλεψη του προσωπικού και του       εξοπλισμού που έχει παράσχει.  Το  υποδειχθέν  πρόσωπο  θα  πρέπει  να       ασκήσει  αυτήν  την  επίβλεψη  σε συνεργασία με τις αρμόδιες αρχές του       Κράτους που ζητά τη βοήθεια,

β) Το Κράτος που  ζητά  τη  βοήθεια  παρέχει,  μέσα  στο  όριο  των       δυνατοτήτων  του,  τις  εγκαταστάσεις  και τοπικές υπηρεσίες που είναι       απαραίτητες  στην  ορθολογική  και   αποτελεσματική   διαχείριση   της       βοήθειας.   Επίσης  διασφαλίζει  την  προστασία  του  προσωπικού,  του       εξοπλισμού και των υλικών που εισήχθησαν στο έδαφός του, με  σκοπό  τη       βοήθεια, από το μέρος που παρέχει τη βοήθεια ή για λογαριασμό του,

γ)  Η  κυριότητα του εξοπλισμού και των υλικών που παρασχέθηκαν από       το ένα ή από το  άλλο  μέρος  κατά  τις  περιόδους  της  βοήθειας  δεν       τροποποιείται και η επιστροφή τους είναι εγγυημένη,

δ)  Ενα  Κράτος  Μέρος που παρέχει μια βοήθεια σε απάντηση αιτήσεως       που έγινε σύμφωνα με την παράγραφο 5 του άρθρου 2 συντονίζει  αυτή  τη       βοήθεια επί του εδάφους του.

Αρθρο 4

Αρμόδιες Αρχές και σημεία επαφής.

1.  Κάθε  Κράτος Μέρος υποδεικνύει στον Οργανισμό και στα άλλα Κράτη       Μέρη, ευθέως ή μέσω του Οργανισμού, τις  αρμόδιες  Αρχές  του  και  το       σημείο  επαφής που είναι αρμόδιο να κάνει και να παραλαμβάνει αιτήσεις       και να αποδέχεται προσφορές βοήθειας. Αυτά τα σημεία  επαφής  και  μία       κεντρική θυρίδα στον Οργανισμό λειτουργούν συνεχώς.

2.  Κάθε  Κράτος  Μέρος  διαβιβάζει  τάχιστα  στον  Οργανισμό  κάθε       τροποποίηση που μπορεί να γίνει στις πληροφορίες που αναφέρονται  στην       παράγραφο 1.

3.  Ο  Οργανισμός διαβιβάζει τακτικά και ταχέως στα Κράτη Μέρη, στα       Κράτη Μέλη και τις αρμόδεις Διεθνείς Οργανώσεις  τις  πληροφορίες  που       αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2.

Αρθρο 5

Καθήκοντα του οργανισμού.

Τα  Κράτη Μέρη, σύμφωνα με την παράγραφο 3 του πρώτου άρθρου και υπό       την επιφύλαξη των άλλων διατάξεων της παρούσας  Σύμβασης,  ζητούν  από       τον οργανισμό να:

α)  Συλλέξει  και  διανείμει  στα Κράτη Μέρη και στα Κράτη Μέλη τις       πληροφορίες που αφορούν:

1) στους πραγματογνώμονες, στον εξοπλισμό και στα υλικά που μπορεί       να  διατεθούν  σε  περίπτωση  πυρηνικού  ατυχήματος   ή   ραδιολογικής       κατάστασης έκτακτης ανάγκης,

2)   στις   μεθόδους,  τεχνικές  και  διαθέσιμα  αποτελέσματα  των       ερευνητικών εργασιών των σχετικών με τις επεμβάσεις κατά  τη  διάρκεια       πυρηνικών ατυχημάτων ή ραδιολογικών καταστάσεων έκτακτης ανάγκης.

β)  Παρέχει  τη  συνδρομή  του  σε ένα Κράτος Μέρος ή σε ένα Κράτος       Μέλος, κατόπιν αιτήσεως, για μια οποιαδήποτε  από  τις  υποθέσεις  που       αναφέρονται πιο κάτω ή για άλλες συναφείς υποθέσεις:

1)  εκπόνηση  σχεδίων έκτακτης ανάγκης για την περίπτωση πυρηνικών       ατυχημάτων και ραδιολογικών καταστάσεων έκτακτης ανάγκης καθώς και της       σχετικής νομοθεσίας,

2) τη δημιουργία εκπαιδευτικών προγραμμάτων για το  προσωπικό  που       καλείται   να   επέμβει  στις  περιπτώσεις  πυρηνικών  ατυχημάτων  και       ραδιολογικών καταστάσεων έκτακτης ανάγκης,

3) τη διαβίβαση αιτήσεων βοήθειας και  κατάλληλων  πληροφοριών  σε       περίπτωση  πυρηνικού  ατυχήματος  ή  ραδιολογικής  κατάστασης έκτακτης       ανάγκης,

4) την τελειοποίηση προγραμμάτων, διαδικασιών και κανόνων σχετικών       με τον έλεγχο της ραδιενέργειας,

5) την εκτέλεση μελετών  για  να  προσδιορισθεί  η  δυνατότης  της       εγκατάστασης συστημάτων σχετικών με τον έλεγχο της ραδιενέργειας,

γ)  Θέτει στη διάθεση ενός Κράτους Μέρους ή ενός Κράτους Μέλους που       ζητά  βοήθεια  σε  περίπτωση  πυρηνικού  ατυχήματος   ή   ραδιολογικής       κατάστασης  έκτακτης  ανάγκης,  τα αναγκαία μέσα που έχουν διατεθεί με       σκοπό την πραγματοποίηση μιας αρχικής εκτίμησης του ατυχήματος  ή  της       κατάστασης έκτακτης ανάγκης,

δ)  Προτείνει  τις  υπηρεσίες  του  στα  Κράτη Μέρη ή Κράτη Μέλη σε       περίπτωση πυρηνικού  ατυχήματος  ή  ραδιολογικής  κατάστασης  έκτακτης       ανάγκης,

ε)  Αποκαταστήσει και διατηρήσει την επαφή με τις αρμόδιες διεθνείς       οργανώσεις  με  σκοπό  να  λάβει  και  να  ανταλλάξει   τις   σχετικές       πληροφορίες  και  δεδομένα  και  να  χορηγήσει έναν κατάλογο αυτών των       οργανώσεων στα Κράτη Μέρη,  στα  Κράτη  Μέλη  και  στις  προειρηθείσες       οργανώσεις.

Αρθρο 6

Εχεμύθεια και δημόσιες δηλώσεις.

1. Το Κράτος που ζητά τη βοήθεια και το μέρος που χορηγεί τη βοήθεια       διατηρούν  την  εχεμύθεια των εμπιστευτικών πληροφοριών στις οποίες το       ένα ή το άλλο έχουν πρόσβαση λόγω της βοήθειας σε περίπτωση  πυρηνικού       ατυχήματος  ή ραδιολογικής κατάστασης έκτακτης ανάγκης. Οι πληροφορίες       αυτές χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς της συμφωνηθείσας       βοήθειας.

2. Το μέρος που χορηγεί τη βοήθεια κάνει ό, τι καλύτερο  μπορεί  για       να  συννενοηθεί  με το Κράτος που ζητά τη βοήθεια πριν να κοινοποιήσει       δημόσια πληροφορίες σχετικά με τη χορηγηθείσα βοήθεια  λόγω  πυρηνικού       ατυχήματος ή μιας ραδιολογικής κατάστασης έκτακτης ανάγκης.

Αρθρο 7

Καταβολή των εξόδων

Ενα  μέρος  που  χορηγεί  βοήθεια μπορεί να την προσφέρει δωρεάν στο       Κράτος που ζητά τη βοήθεια. Οταν εξετάζει εάν οφείλει να προσφέρει  τη       βοήθεια  σ`  αυτήν  τη  βάση, το μέρος που χορηγεί τη βοήθεια λαμβάνει       υπόψη:

α) Τη φύση του πυρηνικού ατυχήματος ή της  ραδιολογικής  κατάστασης       έκτακτης ανάγκης,

β)  Τον τόπο προέλευσης του πυρηνικού ατυχήματος ή της ραδιολογικής       κατάστασης έκτακτης ανάγκης,

γ) Τις ανάγκες των υπό ανάπτυξη χωρών,

δ) Τις  ιδιαίτερες  ανάγκες  των  χωρών  που  δεν  έχουν  πυρηνικές       εγκαταστάσεις,

ε) Αλλους συναφείς παράγοντες.

2.  Οταν  η βοήθεια χορηγείται στο σύνολό της είτε εν μέρει στη βάση       επιστροφής των εξόδων, το Κράτος που ζητά τη  βοήθεια  καταβάλλει  στο       μέρος που χορηγεί τη βοήθεια τα έξοδα που πληρώθηκαν για τις υπηρεσίες       που  προσέφεραν πρόσωπα ή οργανώσεις που ενήργησαν για λογαριασμό του,       και όλα τα έξοδα τα σχετικά με τη βοήθεια στο μέτρο όπου τα έξοδα αυτά       δεν πληρώνονται απευθείας από το Κράτος που  ζητά  τη  βοήθεια.  Εκτός       διαφορετικής  συμφωνίας, η καταβολή πραγματοποιείται γρήγορα αφότου το       μέρος που χορηγεί τη βοήθεια κάνει την αίτηση γι` αυτό στο Κράτος  που       ζητά  τη  βοήθεια και σε ό,τι αφορά σε άλλα έξοδα από τα τοπικά έξοδα,       μπορεί να μεταβιβασθεί ελεύθερα.

3. Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 2,  η  πλευρά  που  χορηγεί  τη       βοήθεια  μπορεί,  ανά  πάσα  στιγμή,  να παραιτηθεί της καταβολής ή να       αποδεχθεί την αναβολή της, στο σύνολο ή μερικώς.  Οταν  αντιμετωπίζουν       αυτήν  τη  παραίτηση  ή  την  αναβολή, τα μέρη που χορηγούν τη βοήθεια       λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις ανάγκες των υπό ανάπτυξη χωρών.

Αρθρο 8

Προνόμια, ασυλίες, διευκολύνσεις.

1. Το Κράτος που ζητά τη βοήθεια παρέχει στο προσωπικό  της  πλευράς       που  χορηγεί  τη  βοήθεια και στο προσωπικό που ενεργεί για λογαριασμό       της  τα  απαραίτητα  προνόμια,  ασυλίες  και  διευκολύνσεις   για   να       εξασφαλισθεί η άσκηση των καθηκόντων τους για τη βοήθεια.

2.  Το  Κράτος  που ζητά τη βοήθεια παρέχει τα ακόλουθα προνόμια και       ασυλίες στο προσωπικό  της  πλευράς  που  χορηγεί  τη  βοήθεια  ή  στο       προσωπικό που ενεργεί για λογαριασμό της που δεόντως κοινοποιήθηκε στο       Κράτος που ζητά τη βοήθεια και έγινε αποδεκτό από εκείνο:

α)  Ασυλία  σύλληψης,  προσωποκράτησης και δικαστικής δικαιοδοσίας,       συμπεριλαμβανομένης  της  ποινικής  διαδικασίας,   της   αστικής   και       διοικητικής   του  Κράτους  που  ζητά  τη  βοήθεια,  για  πράξεις  και       παραλείψεις στην άσκηση των καθηκόντων του,

β) Την εξαίρεση από φόρους, τέλη ή άλλους  δασμούς,  εκτός  εκείνων       που  φυσιολογικά  περιλαμβάνονται  στην  τιμή  των εμπορευμάτων ή όσων       καταβάλλονται  για  παρασχεθείσες  υπηρεσίες  σε  ό,  τι   αφορά   στη       διεκπεραίωση αυτών των καθηκόντων για τη βοήθεια.

3. Το Κράτος που ζητά τη βοήθεια:

α)  Παρέχει  στο  μέρος  που  διαθέτει  τη βοήθεια την εξαίρεση από       φόρους, τέλη ή άλλους δασμούς επί του εξοπλισμού και των  υλικών  που,       με  σκοπό  τη  βοήθεια,  εισήλθαν  στο  έδαφος του Κράτους που ζητά τη       βοήθεια από την πλευρά που τη χορηγεί.

β) Παρέχει την ασυλία της κατάσχεσης, συντηρητικής κατάσχεσης ή της       επίταξης αυτού του εξοπλισμού και αυτών των υλικών.

4. Το Κράτος που ζητά τη βοήθεια εγγυάται την επαναποστολή αυτού του       εξοπλισμού και αυτών των υλικών. Με αίτηση της πλευράς που χορηγεί  τη       βοήθεια,  το  Κράτος  που  ζητά  τη  βοήθεια  παίρνει,  στο  μέτρο των       δυνατοτήτων   του,   μέτρα   για   την   απαραίτηση   απολύμανση   του       επαναχρησιμοποιήσιμου υλικού που έχει χρησιμοποιηθεί στη βοήθεια, πριν       από την επαναποστολή του.

5.  Το  Κράτος  που  ζητά  τη  βοήθεια διευκολύνει την είσοδο και τη       διαμονή στο εθνικό του έδαφος καθώς και την έξοδο από  το  εθνικό  του       έδαφος  στο  προσωπικό  που υπήρξε το αντικείμενο της κοινοποίησης που       αναφέρεται  στην  παράγραφο  2,  καθώς  και  στον  εξοπλισμό  και  στο       απαραίτητο υλικό για τη βοήθεια.

6.  Καμία  διάταξη  του παρόντος άρθρου δεν υποχρεώνει το Κράτος που       ζητά τη βοήθεια να παράσχει στους ημεδαπούς του ή στους κατοίκους  του       τα  προνόμια  και  τις  ασυλίες  που  προβλέπονται  στις  προηγούμενες       παραγράφους.

7. Χωρίς ζημιά των προνομίων και ασυλιών, όλοι οι ευεργετούμενοι από       αυτά τα προνόμια και ασυλίες σύμφωνα με τους όρους του παρόντος άρθρου       υποχρεούνται να σέβονται τους νόμους και κανονισμούς του  Κράτους  που       ζητά  τη  βοήθεια.   Υποχρεούνται  επίσης  να  μην  αναμιγνύονται στις       εσωτερικές υποθέσεις του Κράτους που ζητά τη βοήθεια.

8. Καμία διάταξη  του  παρόντος  άρθρου  δεν  θίγει  δικαιώματα  και       υποχρεώσεις  σχετικά  με  τα προνόμια και ασυλίες που χορηγούνται κατ`       εφαρμογή άλλων διεθνών  συμφωνιών  ή  κανόνων  του  διεθνούς  εθιμικού       δικαίου.

9.   Οταν   υπογράφει  την  παρούσα  Σύμβαση,  την  επικυρώνει,  την       αποδέχεται, την εγκρίνει ή προσχωρεί σ` αυτήν, εάν  Κράτος  μπορεί  να       δηλώσει  ότι  δεν  έχει  δεσμευθεί  στο  σύνολο  ή κατά μέρος, από τις       παραγράφους 2 και 3.

10. Ενα Κράτος Μέρος που έχει κάνει δήλωση σύμφωνα με την  παράγραφο       9  μπορεί  να  την αποσύρει ανά πάσα στιγμή με μια κοινοποίηση προς το       θεματοφύλακα.

Αρθρο 9

Διαμετακόμιση του προσωπικού, του εξοπλισμού και των υλικών.

Κάθε Κράτος Μέρος, κατ` αίτηση του Κράτους που ζητά τη βοήθεια ή της       πλευράς  που  παρέχει  τη  βοήθεια,  προσπαθεί   να   διευκολύνει   τη       διαμετακόμιση  στο έδαφός του, με κατεύθυνση προς και προέλευση από το       Κράτος που ζητά τη βοήθεια, του προσωπικού που προσηκόντως  υπήρξε  το       αντικείμενο μιας κοινοποίησης, καθώς και του εξοπλισμού και των υλικών       που χρησιμοποιούνται για τη βοήθεια.

Αρθρο 10

Δικαστικές πράξεις και επανορθώσεις.

1.  Τα  Κράτη  Μέρη  συνεργάζονται  στενά  για  να  διευκολύνουν  το       διακανονισμό των διώξεων και δικαστικών  πράξεων  που  ασκούνται  κατ`       εφαρμογήν του παρόντος άρθρου.

2.  Εκτός αντίθετης συμφωνίας, για κάθε θάνατο ή τραυματισμό φυσικών       προσώπων, ζημιά σε αγαθά ή απώλεια αγαθών ή ζημιά στο  περιβάλλον  που       έγινε  στο  έδαφός  του  ή  σε  μια  άλλη  ζώνη  που  βρίσκεται υπό τη       δικαιοδοσία του ή υπό τον έλεγχό του λόγω της παροχής  της  ζητηθείσης       βοήθειας, ένα Κράτος Μέρος που ζητά βοήθεια:

α)  Δεν ασκεί καμία δικαστική δίωξη εναντίον του μέρους που χορηγεί       τη βοήθεια ή εναντίον φυσικών προσώπων  ή  νομικών  που  ενεργούν  για       λογαριασμό του,

β)  Αναλαμβάνει  το  βάρος  των  διώξεων και δικαστικών πράξεων που       έχουν ασκηθεί από τρίτους εναντίον της πλευράς που χορηγεί τη  βοήθεια       ή εναντίον φυσικών ή νομικών προσώπων που ενεργούν για λογαριασμό της,

γ)  Απαλλάσσει  την  πλευρά  που  χορηγεί  τη βοήθεια ή τα φυσικά ή       νομικά πρόσωπα που ενεργούν για λογαριασμό  της  σε  ό,τι  αφορά  στις       διώξεις και δικαστικές πράξεις που αναφέρονται στην παράγραφο β),

δ)  Καταβάλλει  μια αποζημίωση στην πλευρά που χορηγεί τη βοήθεια ή       στα φυσικά ή  νομικά  πρόσωπα  που  ενεργούν  για  λογαριασμό  της  σε       περίπτωση:

1)  θανάτου  ή  τραυματισμού  μελών του προσωπικού της πλευράς που       χορηγεί τη βοήθεια ή των φυσικών προσώπων που ενεργούν για  λογαριασμό       της,

2)    απώλειας    εξοπλισμού   ή   υλικών   πολλών   χρήσεων   που       χρησιμοποιήθηκαν για την παροχή της βοήθειας, ή ζημίας αυτών εκτός από       την περίπτωση ηθελημένου λάθους αυτών που προξένησαν  το  θάνατο,  τον       τραυματισμό, την απώλεια ή τη ζημιά.

3.   Το  παρόν  άρθρο  δεν  εμποδίζει  την  καταβολή  επανορθώσεων ή       αποζημιώσεων που  προβλέπονται  από  τις  διεθνείς  συμφωνίες  ή  τους       εθνικούς νόμους κάθε κράτους που θα ήταν εφαρμόσιμοι.

4.  Καμία  διάταξη  του παρόντος άρθρου δεν υποχρεώνει το κράτος που       ζητά τη βοήθεια να εφαρμόσει την παράγραφο 2, στο σύνολό της ή μερικά,       στους ημεδαπούς του ή στους κατοίκους του.

5.  Οταν  υπογράφει  την  παρούσα  Σύμβαση,  την   επικυρώνει,   την       αποδέχεται,  την  εγκρίνει  ή προσχωρεί σ` αυτήν, ένα κράτος μπορεί να       δηλώσει:

α) Οτι δεν θεωρεί ότι έχει  δεσμευθεί  από  την  παράγραφο  2,  στο       σύνολό της ή μερικά,

β)  Οτι δε θα εφαρμόσει την παράγραφο 2, στο σύνολό της ή μερικά σε       περίπτωση  σοβαρής  αμέλειας  αυτών  που  προξένησαν  το  θάνατο,  τον       τραυματισμό, την απώλεια ή τη ζημιά.

6. Ενα Κράτος Μέρος που έχει κάνει δήλωση σύμφωνα με την παράγραφο 5       μπορεί  να  την  αποσύρει  ανά  πάσα στιγμή με μια κοινοποίηση προς το       θεματοφύλακα.

Αρθρο 11

Παύση της βοήθειας.

Το Κράτος που ζητά βοήθεια ή το μέρος που χορηγεί τη βοήθεια μπορεί,       ανά πάσα στιγμή, αφού έχει προβεί στις ανάλογες  συνεννοήσεις  και  σε       γραπτή   κοινοποίηση,  να  ζητήσει  να  τεθεί  τέλος  στη  ληφθείσα  ή       χορηγηθείσα  βοήθεια  κατ`  εφαρμογή  της  παρούσας   Σύμβασης.   Αφού       υποβληθεί  η  αίτηση  αυτή,  τα ενδιαφερόμενα μέρη συσκέπτονται για να       πάρουν μέτρα με σκοπό τη σχετική παύση της βοήθειας.

Αρθρο 12

Σχέσεις με άλλες διεθνείς συμφωνίες.

Η  παρούσα  Σύμβαση  δεν  θίγει  τα  δικαιώματα  και  τις  αμοιβαίες       υποχρεώσεις  των  Κρατών  Μερών  που απορρέουν από υπάρχουσες διεθνείς       συμφωνίες σχετικές με τα θέματα που καλύπτονται με την παρούσα Σύμβαση       ή από εφαρμογή μελλοντικών διεθνών συμφωνιών που θα συναφθούν  σύμφωνα       με το αντικείμενο και το σκοπό της παρούσας Σύμβασης.

Αρθρο 13

Διευθέτηση των διαφορών.

1.  Σε  περίπτωση  διαφορών  μεταξύ  των  Κρατών Μερών ή μεταξύ ενός       Κράτους Μέρους και του Οργανισμού που αφορούν  στην  ερμηνεία  ή  στην       εφαρμογή  της παρούσας Σύμβασης, τα μέρη που διαφωνούν συσκέπτονται με       σκοπό να διακανονίσουν τις διαφορές με την οδό των διαπραγματεύσεων  ή       με  κάθε άλλο ειρηνικό μέσο διακανονισμού που θα είναι αποδεκτό από τα       προειρηθέντα Μέρη.

2. Εαν μία διαφορά αυτής της  φύσης  μεταξύ  των  Κρατών  Μερών  δεν       μπορεί να διευθετηθεί μέσα σε προθεσμία ενός έτους μετά από την αίτηση       για  διαβουλεύσεις  που  προβλέπεται στην παράγραφο 1, υποβάλλεται, με       αίτηση  οποιουδήποτε  μέρους  της  διαφοράς  αυτής,  στη  διαιτησία  ή       παραπέμπεται  στο  Διεθνές Δικαστήριο της Χάγης για απόφαση. Εάν, μέσα       στους έξι μήνες που ακολουθούν την ημερομηνία αιτήσεως για  διαιτησία,       τα  μέρη που διαφωνούν δεν καταλήξουν σε συμφωνία για την οργάνωση της       διαιτησίας, εάν Μέρος μπορεί να ζητήσει από τον Πρόεδρο  του  Διεθνούς       Δικαστηρίου της Χάγης ή από το Γενικό Γραμματέα το Οργανισμού Ηνωμένων       Εθνών  να διορίσει έναν ή περισσότερους διαιτητές. Σε περίπτωση έριδος       μεταξύ των αιτήσεων των διαφωνούντων Μερών, υπερισχύει  η  αίτηση  που       απευθύνεται στο Γενικό Γραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών.

3.   Οταν   υπογράφει  την  παρούσα  Σύμβαση,  την  επικυρώνει,  την       αποδέχεται, την εγκρίνει ή προσχωρεί σ` αυτήν ένα  Κράτος,  μπορεί  να       δηλώσει  ότι θεωρεί ότι δεν δεσμεύεται από τη μία ή την άλλη ή τις δύο       διαδικασίες διακανονισμού των διαφορών που προβλέπονται στην παράγραφο       2. Τα άλλα Κράτη Μέρη δεν δεσμεύονται με διαδικασία διακανονισμού  των       διαφορών  προβλεπόμενη στην παράγραφο 2 έναντι ενός Κράτους Μέρους για       το οποίο ισχύει μια τέτοια δήλωση.

4. Ενα Κράτος Μέρος  που  έχει  κάνει  μια  δήλωση  σύμφωνα  με  τις       διατάξεις  της  παραγράφου 3 μπορεί να την αποσύρει ανά πάσα στιγμή με       μία κοινοποίηση στο θεματοφύλακα.

Αρθρο 14

Εναρξη ισχύος.

1. Η παρούσα Σύμβαση είναι ανοικτή προς υπογραφή από  όλα  τα  Κράτη       και τη Ναμίμπια, που εκπροσωπείται από το Συμβούλιο των Ηνωμένων Εθνών       για τη Ναμίμπια, στην έδρα του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενεργείας,       στη  Βιέννη,  και  στην  έδρα  του  Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών, στη Νέα       Υόρκη, από της 26ης Σεπτέμβρη 1986 και της 6ης Οκτώβρη 1986 αντίστοιχα       και μέχρι την έναρξη της ισχύος της ή για μια  περίοδο  δώδεκα  μηνών,       εάν αυτή είναι μακρύτερη.

2. Ενα Κράτος και η Ναμίμπια, που εκπροσωπείται από το Συμβούλιο των       Ηνωμένων Εθνών για τη Ναμίμπια, μπορούν να εκφράσουν τη συναίνεσή τους       για  δέσμευση  τους  με την παρούσα Σύμβαση, δι` υπογραφής ή κατάθεσης       ενός  εγγράφου  επικύρωσης,  αποδοχής  ή  έγκρισης  κατόπιν  υπογραφής       υποκείμενης  εις  επικύρωση,  αποδοχή ή έγκριση ή με κατάθεση εγγράφου       προσχώρησης.  Τα  έγγραφα   επικύρωσης,   αποδοχής,   συγκατάθεσης   ή       προσχώρησης κατατίθενται στο θεματοφύλακα.

3.  Η  παρούσα  Σύμβαση  αρχίζει  να ισχύει τριάντα ημέρες αφού τρία       Κράτη εκφράσουν τη συναίνεσή τους να δεσμευθούν.

4. Για κάθε Κράτος που εκφράζει τη συναίνεση του  να  δεσμευθεί  δια της  παρούσας  Σύμβασης αφού αυτή αρχίσει να ισχύει, η παρούσα Σύμβαση   μπαίνει σε ισχύ για το Κράτος αυτό, τριάντα ημέρες από την  ημερομηνία       κατά την οποία εκφράστηκε η συναίνεση.

5.  α) Η παρούσα Σύμβαση είναι ανοικτή, σύμφωνα με τις διατάξεις του  παρόντος άρθρου, στην προσχώρηση  διεθνών  οργανισμών  και  οργανισμών  περιφερειακής  ολοκλήρωσης  που συστήνονται από κράτη κυρίαρχα και που   έχουν αρμοδιότητα να διαπραγματεύονται, να  συνάπτουν  και  εφαρμόζουν  διεθνείς  συμφωνίες σχετικά με τα θέματα που καλύπτονται με τη Σύμβαση  αυτή.

β) Για τα θέματα που ανήκουν στην αρμοδιότητά τους,  οι  οργανισμοί    αυτοί ενεργώντας για λογαριασμό τους, ασκούν τα δικαιώματα και πληρούν   τις υποχρεώσεις που η παρούσα Σύμβαση αποδίδει στα Κράτη Μέρη.

γ)   Οταν  καταθέτει  το  έγγραφο  προσχώρησής  του,  ένας  τέτοιος οργανισμός κοινοποιεί στο θεματοφύλακα μια δήλωση που καταδεικνύει την  έκταση της αρμοδιότητάς του σε ό,τι αφορά στα θέματα  που  καλύπτονται  από την παρούσα Σύμβαση.

δ)  Ενας  τέτοιος  οργανισμός  δεν διαθέτει ψήφο που να προστίθεται   στις ψήφους των Κρατών Μελών του.

Αρθρο 15

Προσωρινή εφαρμογή.

Ενα Κράτος μπορεί, κατά την υπογραφή ή σε  μεταγενέστερη  ημερομηνία    προηγούμενη  της έναρξης της ισχύος της παρούσας Σύμβασης για αυτό, να   δηλώσει ότι θα εφαρμόσει την παρούσα Σύμβαση προσωρινά.

Αρθρο 16

Τροποποιήσεις

1. Ενα Κράτος Μέρος μπορεί να προτείνει τροποποιήσεις  στην  παρούσα   Σύμβαση.  Η προτεινόμενη τροποποίηση υποβάλλεται στο θεματοφύλακα, που   τη διαβιβάζει αμέσως σε όλα τα άλλα Κράτη Μέρη.

2. Εάν η πλειοψηφία των Κρατών Μερών ζητήσει από το θεματοφύλακα  να       συγκαλέσει   μια   συνδιάσκεψη  για  να  μελετήσει  τις  προτεινόμενες  τροποποιήσεις, ο θεματοφύλακας καλεί όλα τα Κράτη Μέρη στη συνδιάσκεψη       αυτή που θα αρχίσει τουλάχιστον τριάντα ημέρες μετά από  την  αποστολή   των  προσκλήσεων.  Κάθε  υιοθετηθείσα τροποποίηση στη συνδιάσκεψη κατά   πλειοψηφία των δύο τρίτων όλων των Κρατών Μερών  καταχωρείται  σε  ένα       πρωτόκολλο,  που  έχει  ανοιχτεί στη Βιέννη και Νέα Υόρκη για υπογραφή   από όλα τα Κράτη Μέρη.

3. Το πρωτόκολο αρχίζει να ισχύει τριάντα ημέρες αφότου  τρία  Κράτη    εκφράσουν τη συναίνεσή τους για δέσμευση. Για κάθε Κράτος που εκφράζει       τη συγκατάθεσή του για δέσμευση από το πρωτόκολλο αφού αυτό αρχίσει να       ισχύει,  το  πρωτόκολλο  μπαίνει  σε  ισχύ  για το Κράτος αυτό τριάντα   ημέρες απ` την ημερομηνία που εξεφράσθη η συγκατάθεση.

Αρθρο 17

Καταγγελία.

1.  Ενα Κράτος Μέρος μπορεί να καταγείλει την παρούσα Σύμβαση με μία  γραπτή κοινοποίηση απευθυνόμενη στο θεματοφύλακα.

2. Η καταγγελία αρχίζει να ισχύει ένα έτος από την  ημερομηνία  κατά   την οποία ο θεματοφύλακας παραλαμβάνει την κοινοποίηση.

Αρθρο 18

Θεματοφύλακας

1.  Ο  Γενικός  Διευθυντης  του Οργανισμού είναι ο θεματοφύλακας της   παρούσας Σύμβασης.

2. Ο Γενικός Διευθυντής του Οργανισμού κοινοποιεί τάχιστα στα  Κράτη   Μέρη και σε κάθε άλλο Κράτος:

α)   κάθε   υπογραφή  της  παρούσας  Σύμβασης  ή  κάθε  πρωτοκόλλου   τροποποίησης,

β) κάθε  κατάθεση  έγγραφης  επικύρωσης,  αποδοχής,  συναίνεσης,  ή   προσχώρησης  σχετικής  με  την  παρούσα  Σύμβαση  ή με κάθε πρωτόκολλο   τροποποίησης,

γ) κάθε δήλωση ή κάθε ανάκληση δήλωσης που  έγιναν  σύμφωνα  με  τα   άρθρα 8, 10 και 13,

δ)  κάθε  δήλωση  προσωρινής  εφαρμογής  της  παρούσας Σύμβασης που  γίνεται σύμφωνα με το άρθρο 15,

ε) την έναρξη ισχύος της παρούσας Σύμβασης  και  κάθε  τροποποίησης  που της έχει επιφερθεί,

στ) κάθε καταγγελία που γίνεται σύμφωνα με το άρθρο 17.

Αρθρο 19

Αυθεντικά κείμενα και θεωρημένα αντίγραφα.

Το  πρωτότυπο  της  παρούσας  Σύμβασης,  του οποίου μεταφράσεις στην  Αγγλική, Αραβική, Κινεζική, Ισπανική, Γαλλική και Ρωσική είναι  εξίσου   έγκυρες,  θα  κατατεθεί  στο  Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Οργανισμού  Ατομικής Ενέργειας που θα κοινοποιήσει επικυρωμένα αντίγραφά  του  στα  Κράτη  Μέρη  και  σε  κάθε  άλλο  Κράτος.  ΣΕ  ΠΙΣΤΩΣΗ  ΤΟΥ  ΟΠΟΙΟΥ οι   υπογεγραμμένοι,  δεόντως  εξουσιοδοτημένοι,  υπέγραψαν   την   παρούσα Σύμβαση, ανοικτή προς υπογραφή σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου  1  του  άρθρου  14.  ΥΙΟΘΕΤΗΘΗΚΕ  από τη Γενική Συνέλευση του Διεθνούς   Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας που συνήλθε σε  έκτακτη  συνεδρίαση  στη  Βιέννη την εικοστή έκτη Σεπτέμβρη χίλια εννιακόσια ογδόντα έξι.

Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα  της Κυβερνήσεως και της Σύμβασης που κυρώνεται μετά την ολοκλήρωση των  προϋποθέσεων του άρθρου 14, παρ. 4 αυτής.