Νόμος 1660 ΦΕΚ Α΄187/28.11.1986
Κύρωση Σύμβασης για τη διατήρηση των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Άρθρο πρώτο
Νόμος 1660 της 20/28.11.86.
Κύρωση Σύμβασης για τη διατήρηση των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής. -(Α`187).
Άρθρο πρώτο
Κυρώνεται και έχει την ισχύ που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος η Σύμβαση για τη διατήρηση των θαλάσσιων Βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής με το παράρτημα και το ειδικό της παράρτημα που υπογράφηκε στην Καμπέρα στις 20.5.80, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:
ΣΥΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΘΑΛΑΣΣΙΩΝ ΒΙΟΛΟΓΙΚΩΝ ΠΟΡΩΝ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ
Τα Συμβαλλόμενα Μέρη,
Αναγνωρίζοντας τη σημασία της διαφύλαξης του περιβάλλοντος και της προστασίας της ακεραιότητας του οικοσυστήματος των θαλασσών που περιβάλλουν την Ανταρκτική Λαμβάνοντας υπόψη τη συγκέντρωση των θαλάσσιων βιολογικών πόρων που βρέθηκαν στα νερά της Ανταρκτικής και το αυξημένο ενδιαφέρον για τις δυνατότητες που προσφέρει η χρησιμοποίηση των πόρων αυτών ως πηγή πρωτεϊνών. Έχοντας επίγνωση της ανάγκης για τη διασφάλιση της διατήρησης των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής. Θεωρώντας ότι είναι αναγκαίο να αυξήσουμε τις γνώσεις για το θαλάσσιο οικοσύστημα της Ανταρκτικής και τα συστατικά του μέρη προ- κειμένου να εδράσουμε τις αποφάσεις μας για τη συγκομιδή σε ασφαλή επιστημονική πληροφόρηση Πιστεύοντας ότι η διατήρηση των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής απαιτεί διεθνή συνεργασία και προσήλωση στις διατάξεις της Συνθήκης της Ανταρκτικής καθώς και την ενεργό συμμετοχή όλων των Κρατών που ασχολούνται με την έρευνα ή τις αλιευτικές δραστηριότητες στα νερά της Ανταρκτικής Ανακαλώντας στη μνήμη τις ενέργειες που έγιναν από τα Μέρη που έλαβαν μέρος στη Συνθήκη της Ανταρκτικής και συγκεκριμένα τα συμφωνηθέντα μέτρα για τη διατήρηση της πανίδας και χλωρίδας της Ανταρκτικής, ως και τις διατάξεις της Συνθήκης για τη διατήρηση των φωκιών της Ανταρκτικής Λαμβάνοντας υπόψη την ανησυχία για τη διατήρηση των θαλάσσιων βιολογικών πόρων που εξέφρασαν τα Μέρη που έλαβαν μέρος στην `Ένατη Σύνοδο της Συνθήκης της Ανταρκτικής και τις διατάξεις της προτάσεως ΙΧ-2, η οποία οδήγησε στη σύναψη της παρούσας Συνθήκης. Πιστεύοντας ότι είναι προς το συμφέρον όλης της ανθρωπότητας να διατηρηθούν τα νερά που περιβάλλουν την ήπειρο της Ανταρκτικής μόνο για ειρηνικούς σκοπούς και να αποτραπεί η μετατροπή τους σε πεδίο ή αντικείμενο διεθνών ανταγωνισμών. Αναγνωρίζοντας, υπό το φως των παραπάνω, ότι είναι επιθυμητή η δημιουργία του κατάλληλου μηχανισμού για τη σύσταση, προώθηση, λήψη απόφασης και συντονισμό των μέτρων και επιστημονικών σπουδών που απαιτούνται προκειμένο να διασφαλισθεί η διατήρηση των θαλάσσιων ζωντανών οργανισμών της Ανταρκτικής
Συμφώνησαν τα εξής:
Άρθρο Ι
1. Η παρούσα Σύμβαση αναφέρεται στους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους της περιοχής της Ανταρκτικής νοτίως 60` νότιο γεωγραφικό πλάτος και τους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους της περιοχής της Ανταρκτικής που περικλείεται ανάμεσα στο πλάτος αυτό και την Ανταρκτική Σύγκλιση που αποτελεί μέρος του θαλάσσιου οικοσυστήματος της Ανταρκτικής.
2. Ο όρος θαλάσσιοι βιολογικοί πόροι της Ανταρκτικής υποδηλοί τους πληθυσμούς των πτερυγικών ισχύων, τα μαλάκια, καρκινοειδή, καθώς και άλλα είδη ζωντανών οργανισμών, περιλαμβανομένων των πτηνών, που απαντώνται νότια της Ανταρκτικής Σύγκλισης.
3. Το θαλάσσιο οικοσύστημα της Ανταρκτικής σημαίνει το πλέγμα των σχέσεων των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής μεταξύ τους και σε συνάρτηση με το φυσικό τους περιβάλλον.
4. Ως Ανταρκτική Σύγκλιση θεωρείται η γραμμή που ενώνει τα ακόλουθα σημεία κατά μήκος των παραλλήλων γεωγραφικού πλάτους και των μεσημβρινών γεωγραφικού μήκους: 50`S, 0`, 50`S, 30`Ε, 45`S, 30`Ε, 45`S, 80`Ε, 55`S, 80`Ε, 55`S, 150`Ε, 60`S, 150`Ε, 60`S, 50`W, 50`S, 50`S, 50`W, 50`S, O`.
Άρθρο ΙΙ
1. Ο αντικειμενικός σκοπός της παρούσας Σύμβασης είναι η διατήρηση των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής.
2. Για τους σκοπούς της παρούσας Σύμβασης, ο όρος “διατήρηση” περιλαμβάνει την ορθολογιστική χρήση.
3. Οποιαδήποτε συγκομιδή και συναφείς δραστηριότητες στην περιοχή στην οποία αναφέρεται η παρούσα Σύμβαση θα διεξάγονται σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης και με τις ακόλουθες αρχές διατήρησης:
α) πρόληψη της μείωσης σε μέγεθος οποιουδήποτε αλιευόμενου πληθυσμού σε επίπεδα κάτω από εκείνα που διασφαλίζουν τη σταθερή του αναπαραγωγή. Για το σκοπό αυτόν, το μέγεθός του δεν θα πρέπει να κατέρχεται στο επίπεδο εκείνο που εξασφαλίζει τη μεγαλύτερη καθαρή ετήσια αύξηση
β) διατήρηση των οικολογικών σχέσεων ανάμεσα στους αλιευόμενους εξαρτώμενους και συναφείς πληθυσμούς των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής και την αποκατάσταση των υπό εξαφάνιση πληθυσμών στα επίπεδα που προσδιορίζονται στην υποπαράγραφο (α) παραπάνω και
γ) πρόληψη των αλλαγών ή ελαχιστοποίηση του κινδύνου μεταβολών στο θαλάσσιο οικοσύστημα, οι οποίες δεν είναι δυνατό να ανατραπούν μέσα σε δυο ή τρεις δεκαετίες, λαμβάνοντας υπόψη το καθεστώς των υπαρχουσών γνώσεων για τον άμεσο ή έμμεσο αντίκτυπο της συγκομιδής, το αποτέλεσμα της εισαγωγής ξένων ειδών, τα αποτελέσματα των συναφών δραστηριοτήτων στο θαλάσσιο οικοσύστημα και τα αποτελέσματα των περιβαλλοντολογικών αλλαγών, με σκοπό να καταστήσουν δυνατή τη συνεχή διατήρηση των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής.
Άρθρο ΙΙΙ
Τα Συμβαλλόμενα Μέρη, ανεξάρτητα αν αποτελούν ή όχι Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής, συμφωνούν ότι δεν θα προβαίνουν σε δραστηριότητες στην περιοχή που καλύπτεται από τη Συνθήκη της Ανταρκτικής, οι οποίες αντιστρατεύονται τις αρχές και τους σκοπούς της Συνθήκης αυτής και ότι στις μεταξύ τους σχέσεις Θα δεσμεύονται από τις υποχρεώσεις που αναγράφονται στα άρθρο 1 και 5 τις Συνθήκης της Ανταρκτικής.
Άρθρο ΙV
1. Αναφορικά με την περιοχή που καλύπτει η Συνθήκη της Ανταρκτικής, όλα τα Συμβαλλόμενα Μέρη, ανεξάρτητα αν είναι ή όχι Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής, δεσμεύοντα από τα Άρθρα 4 κα 6 της Συνθήκης της Ανταρκτικής στις μεταξύ τους σχέσεις.
2. Τίποτα στην παρούσα Σύμβαση και καμία ενέργεια ή δραστηριότητες που λαμβάνουν χώρα ενώ ισχύει η παρούσα Σύμβαση δεν:
α) θα συνιστούν τη βάση για έγερση, υποστήριξη ή αποποίηση απαιτήσεως εδαφικής κυριαρχίας στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής ή θα δημιουργούν δικαιώματα επικυριαρχίας στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής
β) θα ερμηνεύονται ως αποποίηση ή περιορισμός από οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Μέρος ή ως θίγοντα οποιοδήποτε δικαίωμα ή απαίτηση ή βάση απαίτησης για άσκηση παράκτιου κρατικής δικαιοδοσίας σύμφωνα με το Διεθνές Δίκαιο εντός της περιοχής στην οποία αναφέρεται η παρούσα Σύμβαση
γ) θα ερμηνεύονται ως θίγοντα τη θέση οποιουδήποτε Συμβαλλόμενου Μέρους σχετικά με την αναγνώριση ή μη υπό αυτό οποιουδήποτε τέτοιου δικαιώματος, απαιτήσεως ή βάσης απαιτήσεως
δ) θα επηρεάζουν τη διάταξη του Άρθρου 4 παρ. 2 της Συνθήκης της Ανταρκτικής, κατά την οποία καμία νέα απαίτηση ή διεύρυνση υφιστάμενης απαίτησης εδαφικής κυριαρχίας στην Ανταρκτική θα εγείρεται ενώ η Συνθήκη της Ανταρκτικής τελεί σε ισχύ.
Άρθρο V
1. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη τα οποία δεν είναι Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής αναγνωρίζουν τις ειδικές υποχρεώσεις και τα καθήκοντα των Συμβουλευτικών Μερών της Συνθήκης της Ανταρκτικής για την προστασία και διαφύλαξη του περιβάλλοντος της περιοχής που καλύπτει η Συνθήκη της Ανταρκτικής.
2. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη τα οποία δεν είναι Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής συμφωνούν ότι, κατά τη διάρκεια των δραστηριοτήτων τους στην περιοχή της Συνθήκης της Ανταρκτικής, θα τηρούν όπου και όταν παρίσταται αναγκαίο τα συμφωνηθέντα μέτρα για τη διατήρηση της πανίδας και χλωρίδας, ως και εκείνα τα άλλα μέτρα τα οποία έχουν προτείνει τα συμμετέχοντα στη Συνθήκη της Ανταρκτικής Μέρη, σε εκπλήρωση της ευθύνης τους για την προστασία του περιβάλλοντος της Ανταρκτικής από όλες τις μορφές βλαπτικής ανθρώπινης επέμβασης.
3. Για τους σκοπούς της παρούσας Σύμβασης, ο όρος “Συμβουλευτικά Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής” υποδηλοί τα Συμβαλλόμενα Μέρη της Συνθήκης της Ανταρκτικής, των οποίων οι αντιπρόσωποι συμμετέχουν σε συνόδους σύμφωνα με το άρθρο 9 της Συνθήκης της Ανταρκτικής.
Άρθρο VI
Η παρούσα Σύμβαση δεν θα θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των Συμβαλλόμενων Μερών σύμφωνα με τη Διεθνή Σύμβαση για τη ρύθμιση της φαλαινοθηρίας και τη Σύμβαση για τη διατήρηση των φωκών της Ανταρκτικής.
Άρθρο VII
1. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη συνιστούν και συμφωνούν να διατηρήσουν την Επιτροπή για την Προστασία των Θαλάσσιων Βιολογικών Πόρων της Ανταρκτικής (εφεξής αποκαλουμένης ως “η Επιτροπή”).
2. Η ιδιότητα Μέλους της Επιτροπής καθορίζεται ως εξής:
α) Μέλος της Επιτροπής θα είναι κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος, το οποίο συμμετείχε στη σύνοδο κατά την οποία υιοθετήθηκε η παρούσα Συνθήκη.
β) Κάθε Κράτος Μέρος που έχει προσχωρήσει στην παρούσα Σύμβαση σύμφωνα με το άρθρο 29 δικαιούται να είναι Μέλος της Επιτροπής για όσο χρονικό διάστημα ασχολείται με την έρευνα ή τις αλιευτικές δραστηριότητες τις σχετικές με τους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους στους οποίους αναφέρεται η παρούσα Σύμβαση.
γ) Κάθε Οργανισμός περιφερειακής οικονομικής ένταξης, ο οποίος έχει προσχωρήσει στην παρούσα Σύμβαση σύμφωνα με το άρθρο 29, δικαιούται να είναι μέλος της Επιτροπής για τόσο χρονικό διάστημα όσο δικαιούνται και τα Κράτη Μέλη του.
δ) Συμβαλλόμενο Μέρος που επιδιώκει να συμμετάσχει στις εργασίες της επιτροπής σύμφωνα με τις υποπαραγράφους (β) και (γ) παραπάνω θα ανακοινώνει στο Κράτος καταθέσεως τη βάση πάνω στην οποία επιθυμεί να καταστεί Μέλος της Επιτροπής και την επιθυμία του να αποδεχθεί τα ισχύοντα μέτρα διατήρησης. Το καταθέτον Κράτος θα διαβιβάζει σε κάθε Μέλος της Επιτροπής τη γνωστοποίηση και τις συνοδευούσες αυτήν πληροφορίες. Εντός δυο μηνών από τη λήψη αυτής της ανακοίνωσης από το Κράτος Καταθέσεις, κάθε Μέλος της Επιτροπής μπορεί να ζητήσει τη σύγκληση ειδικής συνεδρίασης της Επιτροπής για εξέταση του θέματος. Το Κράτος Καταθέσεως θα συγκαλεί συνεδρίαση μετά από σχετική προς τούτο αίτηση. Εάν δεν υπάρχει αίτηση για σύγκληση συνεδρίασης, το Συμβαλλόμενο Μέρος που κατέθεσε τη γνωστοποίηση θα θεωρείται ότι πληροί τους όρους εισδοχής του ως Μέλος της Επιτροπής.
3. Κάθε Μέλος της Επιτροπής θα εκπροσωπείται από έναν αντιπρόσωπο, ο οποίος μπορεί να συνοδεύεται από αναπληρωτές αντιπροσώπους και συμβούλους.
Άρθρο VIII
Η Επιτροπή θα έχει νομική προσωπικότητα και θα απολαμβάνει στο έδαφος καθενός από τα Κράτη Μέρη τη δικαιοπρακτική ικανότητα η οποία απαιτείται για την εκτέλεση των καθηκόντων της και την επίτευξη των σκοπών της παρούσας Σύμβασης. Τα προνόμια και οι ασυλίες που θα απολαμβάνει η Επιτροπή και το προσωπικό της στο έδαφος Κράτους Μέρους θα καθορίζεται με συμφωνία ανάμεσα στην Επιτροπή και το ενδιαφερόμενο Κράτος Μέρος.
Άρθρο ΙΧ
1. Έργο της Επιτροπής είναι να δώσει ισχύ στους αντικειμενικούς στόχους και τις αρχές που διαλαμβάνει το άρθρο 11 της παρούσας Σύμβασης. Προς το σκοπό αυτόν:
α) θα διευκολύνει την έρευνα και τις διεξοδικές μελέτες των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής και του θαλάσσιου οικοσυστήματος της Ανταρκτικής
β) θα συντάσσει πληροφοριακό υλικό για την κατάσταση και τις αλλαγές στον πληθυσμό των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής, καθώς και για τους παράγοντες που επηρεάζουν την κατανομή, την αφθονία και την παραγωγικότητα των αλιευόμενων ειδών, ως και των εξαρτώμενων και συναφών ειδών ή πληθυσμών
γ) θα διασφαλίζει την πρόσκτηση του αλιεύματος και στατιστικά στοιχεία προσπαθειών για τους αλιευόμενους πληθυσμούς
δ) θα αναλύει, διαδίδει και δημοσιεύει τις πληροφορίες που αναφέρονται στις υποπαραγράφους (β) και (γ) παραπάνω και τις εκθέσεις της Επιστημονικής Επιτροπής
ε) θα προσδιορίζει τις ανάγκες διατήρησης και θα αναλύει την αποτελεσματικότητα των μέτρων διατήρησης
στ) θα διατυπώνει, υιοθετεί και αναθεωρεί τα μέτρα διατήρησης με θέση τα καλύτερα διαθέσιμα επιστημονικά στοιχεία σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγρ. 5 του παρόντος άρθρου
ζ) θα εφαρμόζει το σύστημα παρατήρησης και ελέγχου που καθιερώθηκε σύμφωνα με το άρθρο 24 της παρούσας Σύμβασης.
2. Τα μέτρα διατήρησης που αναφέρονται στην παράγραφο 1 (στ) παραπάνω διαλαμβάνουν τα ακόλουθα:
α) Τον καθορισμό της ποσότητας των ειδών που είναι δυνατό να αλιευθούν στην περιοχή εφαρμογής της παρούσας Σύμβασης
β) τον καθορισμό των περιοχών και υποπεριοχών που βασίζεται στην κατανομή των πληθυσμών των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής
γ) τον καθορισμό της ποσότητας που μπορεί να αλιευθεί από τους πληθυσμούς των περιοχών και υποπεριοχών
δ) τον καθορισμό των προστατευόμενων ειδών
ε) τον καθορισμό του μεγέθους, της ηλικίας και, όπου είναι αναγκαίο, του φύλου των ειδών που μπορούν να αλιευθούν
στ) τον καθορισμό ανοικτών και κλειστών εποχών συγκομιδής
ζ) τον προσδιορισμό του ανοίγματος και κλεισίματος των περιοχών και υποπεριοχών προς τον σκοπό της επιστημονικής έρευνας ή διατήρησης, περιλαμβανομένων ειδικών περιοχών για προστασία και επιστημονική μελέτη
η) τη ρύθμιση της καταβαλλόμενης προσπάθειας και των μεθόδων συγκομιδής, με σκοπό, μεταξύ άλλων, να αποφευχθεί η άτοπη συγκέντρωση αλιευμάτων σε οποιαδήποτε περιοχή ή υποπεριοχή
θ) τη λήψη εκείνων των μέτρων διατήρησης τα οποία η επιτροπή θεωρεί αναγκαία για την εκπλήρωση του αντικειμενικού σκοπού της παρούσας Σύμβασης, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων που αφορούν τα αποτελέσματα της συγκομιδής και των συναφών δραστηριοτήτων πάνω στα συστατικά μέρη του θαλάσσιου οικοσυστήματος εξαιρέσει των αλιευόμενων πληθυσμών.
3. Η Επιτροπή θα δημοσιεύει και θα τηρεί κατάλογο όλων των ισχυόντων μέτρων διατήρησης.
4. Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της σύμφωνα με την παράγραφο 1 παραπάνω, η Επιτροπή θα λαμβάνει πλήρως υπόψη τις προτάσεις και συμβουλές της επιστημονικής Επιτροπής.
5. Η Επιτροπή θα λαμβάνει πλήρως υπόψη οποιαδήποτε συναφή μέτρα ή κανονισμούς που καθιερώθηκαν ή προτάθηκαν από τις Συμβουλευτικές Συνόδους σύμφωνα με το άρθρο 9 της Συνθήκης της Ανταρκτικής ή από τις υφιστάμενες αλιευτικές επιτροπές οι οποίες είναι υπεύθυνες για τα είδη τα οποία μπορούν να εισέλθουν στην περιοχή εφαρμογής της παρούσας Σύμβασης σε τρόπο, ώστε να μην υπάρχει ασυμφωνία ανάμεσα στα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις Συμβαλλόμενου Μέρους αναφορικά με τους κανονισμούς ή με μέτρα ως και με τα μέτρα διατήρησης τα οποία μπορεί να υιοθετήσει η Επιτροπή.
6. Τα μέτρα διατήρησης, τα οποία υιοθετήθηκαν από την Επιτροπή σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση, θα εφαρμόζονται από τα Μέλη της Επιτροπής κατά τον ακόλουθο τρόπο:
α) Η Επιτροπή θα γνωστοποιεί τα μέτρα διατήρησης σε όλα τα Μέλη της Επιτροπής
β) Τα μέτρα διατήρησης θα είναι δεσμευτικά για όλα τα Μέλη της Επιτροπής 180 μέρες μετά από αυτή τη γνωστοποίηση, με εξαίρεση τα προβλεπόμενα στις υποπαραγράφους (γ) και (δ) παρακάτω
γ) Εάν Μέλος της Επιτροπής, εντός ενενήντα ημερών από τη γνωστοποίηση που περιγράφεται στην υποπαράγραφο (α), γνωστοποιήσει στην Επιτροπή ότι αδυνατεί να αποδεχθεί το μέτρο διατήρησης, εν όλω ή εν μέρει, το μέτρο δεν θα είναι δεσμευτικό, στην έκταση που αναφέρεται, για το Μέλος της Επιτροπής.
δ) Σε περίπτωση που Μέλος της Επιτροπής επικαλεσθεί τη διαδικασία που διατυπώνεται στην υποπαράγραφο (γ) παραπάνω, η Επιτροπή θα συνέρχεται μετά από αίτηση οποιουδήποτε Μέλους της Επιτροπής για να αναθεωρήσει το μέτρο διατήρησης. Τόσο κατά το χρόνο συνεδρίασης, όσο και εντός 30 ημερών από τη συνεδρίαση, οποιοδήποτε Μέλος της Επιτροπής δικαιούται να δηλώσει ότι δεν αποδέχεται πλέον το μέτρο διατήρησης. Στην περίπτωση αυτή το μέτρο αυτό δεν θα είναι πλέον δεσμευτικό για το Μέλος.
Άρθρο Χ
1. Η Επιτροπή θα επισύρει την προσοχή οποιουδήποτε Κράτους δεν είναι Μέρος στην παρούσα Σύμβαση πάνω σε οποιαδήποτε δραστηριότητα των υπηκόων ή των πλοίων του η οποία, κατά τη γνώμη της Επιτροπής, επιδρά στην εκπλήρωση των αντικειμενικών σκοπών της παρούσας Σύμβασης.
2. Η Επιτροπή θα επισύρει την προσοχή όλων των Συμβαλλόμενων Μερών σε οποιαδήποτε δραστηριότητα η οποία, κατά τη γνώμη της Επιτροπής, επιδρά στην εκπλήρωση από το Συμβαλλόμενο Μέρος του αντικειμενικού σκοπού της παρούσας Σύμβασης ή επηρεάζει τη συμμόρφωση του Μέρους αυτού με τις υποχρεώσεις του σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση.
Άρθρο ΧΙ
Η Επιτροπή θα επιδιώκει τη συνεργασία των Συμβαλλόμενων Μερών τα οποία μπορούν να ασκήσουν δικαιοδοσία στις θαλάσσιες περιοχές, οι οποίες συνορεύουν με την περιοχή εφαρμογής της παρούσας Σύμβασης, αναφορικά με τη διατήρηση αποθέματος ή αποθεμάτων συναφών ειδών, η οποία λαμβάνει χώρα τόσο στις περιοχές αυτές όσο και στην περιοχή εφαρμογής της παρούσας Σύμβασης, με σκοπό την εναρμόνιση των μέτρων διατήρησης που υιοθετήθηκαν σχετικά μ` αυτά τα αποθέματα.
Άρθρο ΧΙΙ
1. Οι αποφάσεις της Επιτροπής σε θέματα ουσίας θα λαμβάνονται με ομόφωνη ψήφο. Το ερώτημα για το αν κάποιο θέμα είναι θέμα ουσίας θα αντιμετωπίζεται αυτό καθ` εαυτό σαν θέμα ουσίας.
2. Οι αποφάσεις σε θέματα άλλα από εκείνα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 παραπάνω θα λαμβάνονται με απλή πλειοψηφία των Μελών της Επιτροπής παρόντων και ψηφιζόντων.
3. Κατά την εξέταση από την Επιτροπή οποιουδήποτε θέματος απαιτεί απόφαση, θα διευκρινίζεται εάν οργανισμός τοπικής οικονομικής ένταξης θα συμμετέχει στη λήψη απόφασης και, σε καταφατική περίπτωση, εάν θα συμμετέχει επίσης οποιοδήποτε από τα Κράτη Μέλη του. Ο αριθμός των Συμβαλλόμενων Μερών που συμμετέχουν δεν θα υπερβαίνει τον αριθμό των Κρατών Μελών του οργανισμού περιφερειακής οικονομικής ένταξης που είναι Μέλη της Επιτροπής.
4. Κατά τη λήψη αποφάσεων σύμφωνα με το παρόν άρθρο, ο οργανισμός περιφερειακής οικονομικής ένταξης θα έχει μόνο μια ψήφο.
Άρθρο ΧIΙΙ
1. Ως έδρα της Επιτροπής ορίζεται το Χόμπαρντ Τασμανίας Αυστραλία.
2. Η Επιτροπή θα συνέρχεται σε τακτική ετήσια σύνοδο. `Άλλες σύνοδοι θα συγκαλούνται επίσης μετά από αίτηση του ενός τρίτου των μελών της και όπως αλλιώς προβλέπεται στην παρούσα Συνθήκη. Η πρώτη συνεδρίαση της Επιτροπής θα συγκληθεί εντός τριών μηνών από τη θέση σε ισχύ της παρούσας Συνθήκης, με τον όρο ότι ανάμεσα στα Συμβαλλόμενα Κράτη υπάρχουν τουλάχιστον δύο τα οποία διενεργούν αλιευτικές δραστηριότητες στην περιοχή εφαρμογής της παρούσας Σύμβασης. Η πρώτη συνεδρίαση θα συγκληθεί οπωσδήποτε, εντός έτους από τη θέση σε ισχύ της παρούσας Σύμβασης. Το Κράτος καταθέσεως θα συμβουλεύεται τα άλλα συμμετέχοντα Κράτη σχετικά με την πρώτη συνεδρίαση της Επιτροπής, λαμβάνοντας υπόψη ότι μια ευρεία συμμετοχή των Κρατών αυτών είναι αναγκαία για την αποτελεσματική λειτουργία της Επιτροπής.
3. Το Κράτος Καταθέσεως θα συγκαλέσει την πρώτη συνεδρίαση της Επιτροπής στην έδρα της Επιτροπής. Οι μετέπειτα συνεδριάσεις της Επιτροπής θα συγκαλούνται στην έδρα της, εκτός αν η Επιτροπή αποφασίσει άλλως.
4. Η Επιτροπή θα εκλέγει τον πρόεδρο και τον αντιπρόεδρο μεταξύ των μελών της, κάθε Μέλος θα εκλέγεται για θητεία δυο χρόνων και θα μπορεί να επανεκλέγεται για μια επιπρόσθετη θητεία. Ο πρώτος πρόεδρος όμως θα εκλέγεται για αρχική θητεία τριών χρόνων. Ο πρόεδρος και αντιπρόεδρος δεν θα πρέπει να είναι αντιπρόσωποι του ίδιου Συμβαλλόμενου Μέρους.
5. Η Επιτροπή θα εγκρίνει και θα τροποποιεί όπου παρίσταται αναγκαίο τον εσωτερικό κανονισμό διεξαγωγής των συνεδριών της, εκτός των θεμάτων που ρυθμίζονται στο άρθρο 12 της παρούσας Συνθήκης.
6. Η Επιτροπή θα συνιστά τα δευτερεύοντα όργανα που είναι αναγκαία για την εκτέλεση των λειτουργιών της.
Άρθρο ΧΙV
Τα Συμβαλλόμενα Μέρη συνιστούν επιστημονική Επιτροπή για τη διατήρηση των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής (εφεξής αποκαλουμένης ως “η Επιστημονική Επιτροπή”), η οποία θα αποτελεί το Συμβουλευτικό Όργανο της Επιτροπής. Η Επιστημονική Επιτροπή θα συνέρχεται κυρίως στην έδρα της Επιτροπής, εκτός αν αποφασίσει διαφορετικά.
2. Κάθε Μέλος της Επιτροπής θα είναι μέλος της Επιστημονικής Επιτροπής και θα διορίζει αντιπρόσωπο με επαρκή επιστημονικά προσόν τα, ο οποίος θα συνοδεύεται από άλλους εμπειρογνώμονες και συμβούλους.
3. Η Επιστημονική Επιτροπή θα μπορεί να συμβουλεύεται και άλλους επιστήμονες και εμπειρογνώμονες εάν το απαιτούν οι περιστάσεις σε μία AD HOC βάση.
Άρθρο ΧV
1. Η Επιστημονική Επιτροπή θα εξασφαλίζει το χώρο για διαβουλεύσεις και συνεργασία σχετικά με τη συλλογή, μελέτη και ανταλλαγή πληροφοριών που αφορούν τους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους στους οποίους αναφέρεται η παρούσα Συνθήκη. Θα ενθαρρύνει και θα προωθεί τη συνεργασία στον τομέα της επιστημονικής έρευνας με σκοπό τη διεύρυνση των γνώσεων αναφορικά με τους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους του θαλάσσιου οικοσυστήματος της Ανταρκτικής.
2. Η Επιστημονική Επιτροπή θα διεξάγει τις δραστηριότητές της κατά τον τρόπο που επιτάσσει η Επιτροπή σύμφωνα με τους αντικειμενικούς σκοπούς της παρούσας Σύμβασης και:
α) Θα καθιερώνει κριτήρια και μεθόδους χρησιμοποιήσεως για τις αποφάσεις που αφορούν τα μέτρα διατήρησης τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 9 της παρούσας Σύμβασης
β) Θα προβαίνει σε εκτίμηση κατά τακτά χρονικά διαστήματα της κατάστασης και των τάσεων των πληθυσμών των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής
γ) Θα αναλύει τα πληροφοριακά στοιχεία που αφορούν τα άμεσα και έμμεσα αποτελέσματα της συγκομιδής στους πληθυσμούς των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της Ανταρκτικής
δ) Θα εκτιμά τα αποτελέσματα των προτεινόμενων αλλαγών στις μεθόδους ή τα επίπεδα της συγκομιδής, καθώς και τα προτεινόμενα μέτρα διατήρησης
ε) Θα διαβιβάζει εκτιμήσεις, αναλύσεις, εκθέσεις και προτάσεις στην Επιτροπή, είτε κατόπιν αιτήσεως είτε με δική της πρωτοβουλία, που αφορούν τα μέτρα και την έρευνα για την εκπλήρωση του αντικειμενικού σκοπού της παρούσας Σύμβασης.
στ) Θα διατυπώνει προτάσεις διεξαγωγής διεθνών και εθνικών προγραμμάτων έρευνας στους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους της Ανταρκτικής.
3. Κατά την εκτέλεση του έργου της, η Επιστημονική Επιτροπή θα λαμβάνει υπόψη τις εργασίες και άλλων συναφών τεχνικών και επιστημονικών οργανισμών, καθώς και τις επιστημονικές δραστηριότητες που διεξήχθησαν μέσα στα πλαίσια της Συνθήκης της Ανταρκτικής.
Άρθρο ΧVI
1. Η πρώτη συνεδρίαση της Επιστημονικής Επιτροπής γίνεται μέσα σε τρεις μήνες από την πρώτη συνεδρίαση της Επιτροπής. Η Επιστημονική Επιτροπή συνεδριάζει έκτοτε όσο συχνά είναι απαραίτητο για να εκπληρώσει τα καθήκοντά της.
2. Η Επιστημονική Επιτροπή εγκρίνει και τροποποιεί τον εσωτερικό της κανονισμό όπως είναι αναγκαίο. Οι κανόνες και οποιεσδήποτε τροποποιήσεις αυτών εγκρίνονται από την Επιτροπή. Οι κανόνες περιλαμβάνουν διαδικασίες για την παρουσίαση εκθέσεων μειοψηφίας.
3. Η Επιστημονική Επιτροπή δύναται να ιδρύσει, με την έγκριση της Επιτροπής, βοηθητικά σώματα για την εκτέλεση των καθηκόντων της, όπως είναι αναγκαίο.
Άρθρο ΧVΙΙ
1. Η Επιτροπή ορίζει εκτελεστικό γραμματέα για εξυπηρέτηση της Επιτροπής και της Επιστημονικής Επιτροπής σύμφωνα με όποιες διαδικασίες και όρους αποφασίσει η Επιτροπή. Η θητεία του είναι τετραετής και δύναται να επανεκλεγεί.
2. Η Επιτροπή εγκρίνει όποια μόνιμη δύναμη προσωπικού είναι αναγκαία για τη γραμματεία και ο εκτελεστικός γραμματέας ορίζει, διευθύνει και εποπτεύει αυτό το προσωπικό σύμφωνα με κανόνες και διαδικασίες και με όρους που ορίζει η Επιτροπή.
3. Ο εκτελεστικός γραμματέας και η γραμματεία εκτελούν τα καθήκοντα που τους έχει αναθέσει η Επιτροπή.
Άρθρο ΧVΙΙΙ
Οι επίσημες γλώσσες της Επιτροπής και της Επιστημονικής Επιτροπής είναι η αγγλική, γαλλική, ρωσσική και ισπανική.
Άρθρο ΧΙΧ
1. Σε κάθε ετήσια συνέλευση η Επιτροπή εγκρίνει δι` απλής συναινέσεως τον προϋπολογισμό της και τον προϋπολογισμό της Επιστημονικής Επιτροπής.
2. Ο εκτελεστικός γραμματέας ετοιμάζει σχέδιο προϋπολογισμού για την Επιτροπή και την Επιστημονική Επιτροπή και για οποιαδήποτε δευτερεύοντα σώματα και το υποβάλλει στα Μέλη της Επιτροπής τουλάχιστον εξήντα μέρες πριν από την ετήσια συνέλευση της Επιτροπής.
3. Κάθε Μέλος της Επιτροπής συνεισφέρει στον προϋπολογισμό. Μέχρι την εκπνοή της πενταετίας μετά την έναρξη ισχύος αυτής της Συνθήκης, η συνεισφορά κάθε Μέλους της Επιτροπής είναι ίση. Εφεξής η συνεισφορά καθορίζεται σύμφωνα με δυο κριτήρια: την αλιευθείσα ποσότητα και μια ίση κατανομή μεταξύ των Μελών της Επιτροπής. Η Επιτροπή ορίζει με απλή συναίνεση την αναλογία κατά την οποία εφαρμόζονται τα δυο αυτά κριτήρια.
4. Οι οικονομικές δραστηριότητες της Επιτροπής και της Επιστημονικής Επιτροπής διεξάγονται σύμφωνα με τους οικονομικούς κανονισμούς που έχουν εγκριθεί από την Επιτροπή και υπόκεινται σε ετήσιο έλεγχο από εξωτερικούς ελεγκτές που επιλέγονται από την Επιτροπή.
5. Κάθε Μέλος της επιτροπής καλύπτει τα έξοδά του που προκύπτουν από παρακολουθήσεις των συνεδριάσεων της Επιτροπής και της Επιστημονικής Επιτροπής.
6. Μέλος της Επιτροπής που δεν καταβάλλει τη συνεισφορά του επί δυο συνεχή έτη δεν έχει το δικαίωμα, κατά τη διάρκεια της περιόδου μη εξόφλησης της οφειλής, να συμμετέχει στη λήψη αποφάσεων στην Επιτροπή.
Άρθρο ΧΧ
1. Τα Μέλη της Επιτροπής παρέχουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, ετησίως στην Επιτροπή και στην Επιστημονική Επιτροπή ό,τι στατιστικά, βιολογικά και άλλα στοιχεία και πληροφορίες απαιτήσουν η Επιτροπή και η Επιστημονική Επιτροπή στην εκτέλεση των καθηκόντων τους.
2. Τα Μέλη της Επιτροπής παρέχουν, κατά τρόπο και διαστήματα που καθορίζονται αναλόγως, πληροφορίες για τις αλιευτικές τους δραστηριότητες, περιλαμβανομένων και των περιοχών αλιείας και των αλιευτικών σκαφών, έτσι, ώστε να καθίσταται δυνατή η αξιόπιστη σύνταξη στατιστικών αλιευμάτων και προσπαθειών.
3. Τα Μέλη της Επιτροπής παρέχουν στην Επιτροπή σε διαστήματα που καθορίζονται ανάλογα πληροφορίες για ενέργειες που έχουν γίνει για την εφαρμογή των μέτρων προστασίας του περιβάλλοντος που έχουν εγκριθεί από την Επιτροπή.
4. Τα Μέλη της Επιτροπής συμφωνούν ότι, σε οποιεσδήποτε από τις αλιευτικές τους δραστηριότητες, θα γίνεται εκμετάλλευση των ευκαιριών για τη συλλογή στοιχείων που χρειάζονται για την εκτίμηση των επιπτώσεων αλιείας.
Άρθρο ΧΧΙ
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος παίρνει πρόσφορα μέτρα μέσα στην αρμοδιότητά του για να εξασφαλίσει τη συμμόρφωση προς τις διατάξεις αυτής της Σύμβασης και προς τα μέτρα διατήρησης που έχουν εγκριθεί από την Επιτροπή και για τα οποία δεσμεύεται το Μέρος σύμφωνα με το άρθρο ΙΧ αυτής της Σύμβασης.
2. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μεταβιβάζει προς την Επιτροπή πληροφορίες για μέτρα που έχουν ληφθεί σύμφωνα με την παράγραφο 1 ανωτέρω, συμπεριλαμβανομένης και της επιβολής κυρώσεων για οποιαδήποτε παραβίαση.
Άρθρο ΧΧΙΙ
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος αναλαμβάνει να καταβάλλει πρόσφορες προσπάθειες, σύμφωνες με το Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, με σκοπό να μην αναμιχθεί κανείς σε δραστηριότητες αντίθετες προς τον αντικειμενικό σκοπό αυτής της Σύμβασης.
2. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος γνωστοποιεί προς την Επιτροπή κάθε δραστηριότητα αυτής της μορφής που πέφτει στην αντίληψή του.
Άρθρο ΧΧΙΙΙ
1. Η Επιτροπή και η Επιστημονική Επιτροπή συνεργάζονται με τα Συμβουλευτικά Μέρη της Ανταρκτικής Συνθήκης σε θέματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα των τελευταίων.
2. Η Επιτροπή και η Επιστημονική Επιτροπή συνεργάζονται καταλλήλως με τον Οργανισμό Τροφών και γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών και με άλλες ειδικευμένες υπηρεσίες.
3. Η Επιτροπή και η Επιστημονική Επιτροπή επιδιώκουν ανάπτυξη σχέσεων συνεργασίας, όπως είναι αναγκαίο, με διακυβερνητικούς ή μη κυβερνητικούς οργανισμούς που θα μπορούσαν να συμβάλλουν στην εργασία τους, συμπεριλαμβανομένης και της Επιστημονικής Επιτροπής για την Ανταρκτική Έρευνα, της Επιστημονικής Επιτροπής για την Ωκεανική Έρευνα και της Διεθνούς Επιτροπής Φαλαινοθηρίας.
4. Η Επιτροπή συνάπτει συμφωνίες με τους οργανισμούς που αναφέρονται σ` αυτό το άρθρο και με άλλους οργανισμούς, όπως κρίνεται πρόσφορο. Η Επιτροπή και η Επιστημονική Επιτροπή δύνανται να καλέσουν οργανισμούς αυτού του είδους να στείλουν παρατηρητές στις συνεδριάσεις τους ή στις συνεδριάσεις των βοηθητικών τους σωμάτων.
Άρθρο ΧΧΙV
1. Για την προώθηση του αντικειμενικού σκοπού και την εξασφάλιση της τήρησης των διατάξεων αυτής της Σύμβασης τα Συμβαλλόμενα Μέρη συμφωνούν στην εγκατάσταση ενός συστήματος παρατήρησης και επιθεώρησης.
2. Το σύστημα παρατήρησης και επιθεώρησης θα το επεξεργαστεί η Επιτροπή με βάση τις ακόλουθες αρχές:
α) Τα Συμβαλλόμενα Μέρη συνεργάζονται μεταξύ τους για την εξασφάλιση της αποτελεσματικής εφαρμογής του συστήματος παρατήρησης και επιθεώρησης, λαμβάνοντας υπόψη την υφιστάμενη διεθνή πρακτική. Αυτό το σύστημα περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, διαδικασίες για επιβίβαση και επιθεώρηση από παρατηρητές και επιθεωρητές που ορίζονται από τα Μέλη της Επιτροπής και διαδικασίες δίωξης και κυρώσεων κατά του Κράτους του οποίου τη σημαία φέρει το πλοίο με βάση τα στοιχεία που προκύπτουν από αυτήν την επιβίβαση και επιθεώρηση. Έκθεση διώξεων και κυρώσεων αυτού του είδους που έχουν επιβληθεί συμπεριλαμβάνονται στις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο ΧΧΙ αυτής της Σύμβασης.
β) Για την επαλήθευση της συμμόρφωσης προς τα μέτρα που έχουν εγκριθεί σύμφωνα με αυτήν την Σύμβαση, η παρατήρηση και επιθεώρηση γίνεται πάνω στα σκάφη που είναι απασχολημένα με την επιστημονική έρευνα ή την αλιεία θαλάσσιων ζωντανών πόρων στην περιοχή για την οποία ισχύει αυτή η Σύμβαση, μέσω παρατηρητών και επιθεωρητών που ορίζονται από τα Μέλη της Επιτροπής και ενεργούν σύμφωνα με τους όρους που θα αποφασιστούν από την Επιτροπή.
γ) Οι διορισμένοι παρατηρητές και επιθεωρητές εξακολουθούν να υπόκεινται στη δικαιοδοσία του Συμβαλλόμενου Μέρους του οποίου είναι υπήκοοι. Αναφέρουν στο Μέλος της Επιτροπής από το οποίο έχουν οριστεί, το οποίο με τη σειρά του αναφέρει στην Επιτροπή.
3. Μέχρι την καθιέρωση του συστήματος παρατήρησης και επιθεώρησης τα Μέλη της Επιτροπής επιδιώκουν τη λήψη προσωρινών μέτρων για τον ορισμό παρατηρητών και επιθεωρητών και αυτοί οι ορισμένοι παρατηρητές και επιθεωρητές έχουν δικαίωμα να εκτελούν επιθεωρήσεις σύμφωνα με τις αρχές που εκτίθενται στην παράγραφο 2 παραπάνω.
Άρθρο ΧΧV
1. Αν προκύψει διαφωνία μεταξύ δυο ή περισσότερων των Συμβουλευτικών Μερών αναφορικά με την ερμηνεία ή εφαρμογή αυτής της Σύμβασης, αυτά τα Συμβουλευτικά Μέρη διαβουλεύονται μεταξύ τους με σκοπό να επιλύσουν τη διαμάχη με διαπραγματεύσεις, έρευνα, μεσολάβηση, συμβιβασμούς, διαιτησία, δικαστικό διακανονισμό ή οποιοδήποτε άλλο ειρηνικό μέσο της δικής τους επιλογής.
2. Οποιαδήποτε διαφορά αυτού του χαρακτήρα που δεν έχει επιλυθεί έτσι, με τη συναίνεση σε κάθε περίπτωση όλων των Μερών της διαφοράς, παραπέμπεται για διακανονισμό στο Διεθνές Δικαστήριο ή σε διαιτησία αλλά αδυναμία των Μερών της διαφοράς να φθάσουν σε συμφωνία δεν τα απαλλάσσει, με την παραπομπή στο Διεθνές Δικαστήριο ή τη διαιτησία, από την ευθύνη να συνεχίσουν να επιδιώκουν την επίλυση της με οποιοδήποτε από τα διάφορα ειρηνικά μέσα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 παραπάνω.
3. Σε περιπτώσεις που η διαφορά παραπέμπεται σε διαιτησία, το διαιτητικό δικαστήριο συστήνεται κατά τα προβλεπόμενα στο Παράρτημα αυτής της Σύμβασης.
Άρθρο ΧΧVΙ
1. Η παρούσα Σύμβαση θα είναι ανοικτή για υπογραφή στην Καμπέρα από την 1η Αυγούστου μέχρι 31 Δεκεμβρίου 1980 από τα Κράτη που συμμετέχουν στη Σύσκεψη για τη Διατήρηση των Θαλάσσιων Ζωντανών Πόρων της Ανταρκτικής που έγινε στην Καμπέρα από τις 7 μέχρι τις 20 Μαΐου 1980.
2. Τα Κράτη που υπογράφουν τότε θα είναι τα αρχικά υπογράφοντα Κράτη της Σύμβασης.
Άρθρο ΧΧVΙΙ
1. Η παρούσα Σύμβαση υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση από υπογράφοντα Κράτη.
2. Τα όργανα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης κατατίθενται στην Κυβέρνηση της Αυστραλίας, εφεξής οριζόμενα ως θεματοφύλακα.
Άρθρο ΧΧVΙΙI
1. Η παρούσα Σύμβαση μπαίνει σε ισχύ την τριακοστή ημέρα μετά την ημερομηνία κατάθεσης του όγδοου οργάνου επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης από Κράτη που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του άρθρου ΧΧVI της παρούσας Σύμβασης.
2. Σε σχέση με κάθε κράτος ή οργανισμό περιφερειακής οικονομικής ενσωμάτωσης, το οποίο μετά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της παρούσας Σύμβασης καταθέτει όργανο επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, η Σύμβαση μπαίνει σε ισχύ την τριακοστή ημέρα μετά την κατάθεση αυτή.
Άρθρο ΧΧΙΧ
1. Η παρούσα Σύμβαση είναι ανοιχτή για προσχώρηση από οποιοδήποτε Κράτος που ενδιαφέρεται για έρευνα ή αλιευτικές δραστηριότητες σε σχέση με τους θαλάσσιους ζωντανούς πόρους για τους οποίους ισχύει η παρούσα Σύμβαση.
2. Η παρούσα Σύμβαση είναι ανοιχτή για προσχώρηση από οργανισμούς περιφερειακής οικονομικής ενσωμάτωσης που έχουν συσταθεί από κυρίαρχα κράτη και οι οποίοι περιλαμβάνουν ανάμεσα στα μέλη τους ένα ή περισσότερα Κράτη Μέλη της Επιτροπής και στους οποίους τα Κράτη Μέλη του οργανισμού έχουν μεταβιβάσει, καθ` ολοκληρίαν ή μερικώς, αρμοδιότητες σχετικά με θέματα που καλύπτονται από την παρούσα σύμβαση. Η προσχώρηση αυτών των οργανισμών περιφερειακής οικονομικής ενσωμάτωσης είναι το θέμα διαβουλεύσεων ανάμεσα στα μέλη της Επιτροπής.
Άρθρο ΧΧΧ
1. Η παρούσα Σύμβαση δύναται να τροποποιηθεί οποτεδήποτε.
2. Αν το ένα τρίτο των Μελών της Επιτροπής ζητήσει συνεδρίαση προς συζήτηση μιας προτεινόμενης τροποποίησης, ο θεματοφύλακας θα συγκαλέσει μια τέτοια συνεδρίαση.
3. Μια τροποποίηση μπαίνει σε ισχύ όταν ο θεματοφύλακας λάβει όργανα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης αυτής από όλα τα Μέλη της Επιτροπής.
4. Τροποποίηση αυτού του είδους θα μπαίνει εφεξής σε ισχύ όσο αφορά σε οποιοδήποτε άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος όταν ληφθεί από το θεματοφύλακα διακοίνωση επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης από αυτό. Οποιοδήποτε τέτοιο Συμβαλλόμενο Μέρος, από το οποίο δεν έχει ληφθεί τέτοια διακοίνωση μέσα σ` ένα χρόνο από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της τροποποίησης σύμφωνα με την παράγραφο 3, θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί από την παρούσα Σύμβαση.
Άρθρο ΧΧΧΙ
1. Οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Μέρος δύναται να αποχωρήσει από την παρούσα Σύμβαση στις 30 Ιουνίου οποιουδήποτε έτους μετά από γραπτή ειδοποίηση όχι αργότερα από την 1η Ιανουαρίου του ίδιου έτους στο θεματοφύλακα, ο οποίος, μόλις παραληφθεί μια τέτοια ειδοποίηση, τη γνωστοποιεί αμέσως στα άλλα Συμβαλλόμενα Μέρη.
2. Οποιοδήποτε άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος δύναται, μέσα σε εξήντα μέρες από την παραλαβή ενός αντιγράφου μιας τέτοιας ειδοποίησης από το θεματοφύλακα, να παραδώσει γραπτή ειδοποίηση αποχώρησης στο θεματοφύλακα, στην οποία περίπτωση η Σύμβαση παύει να είναι σε ισχύ στις 30 Ιουνίου του ίδιου έτους σχετικά με το Συμβαλλόμενο Μέρος που στέλνει τέτοια ειδοποίηση.
3. Αποχώρηση από την παρούσα Σύμβαση από οποιοδήποτε Μέλος της Επιτροπής δεν επηρεάζει τις οικονομικές υποχρεώσεις του κάτω από την παρούσα Σύμβαση.
Άρθρο ΧΧΧΙΙ
Ο θεματοφύλακας γνωστοποιεί τα ακόλουθα σε όλα τα Συμβαλλόμενα Μέρη: α) υπογραφές της παρούσας Σύμβασης και την κατάθεση των οργάνων επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης β) την ημερομηνία ή έναρξη ισχύος της παρούσας Σύμβασης και οποιαδήποτε τροποποίηση σ` αυτή.
Άρθρο ΧΧΧΙΙΙ
1. Η παρούσα Σύμβαση, της οποίας τα κείμενα στην αγγλική, γαλλική, ρωσική και ισπανική είναι εξίσου αυθεντικά, κατατίθεται στην Κυβέρνηση της Αυστραλίας που θα στέλνει δεόντως επικυρωμένα αντίγραφα αυτής σε όλα τα υπογράφοντα και προσχωρήσαντα Μέλη.
2. Η παρούσα Σύμβαση καταχωρείται από το θεματοφύλακα σύμφωνα με το άρθρο 102 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών. Συντάχθηκε στην Καμπέρα σήμερα στις 20 Μαΐου 1980.
Σε πίστωση του οποίου οι υπογράφοντες παρακάτω, όντες δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν την παρούσα Σύμβαση.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΓΙΑ ΔΙΑΙΤΗΤΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
1. Το διαιτητικό δικαστήριο που αναφέρεται στην παράγραφο 3 του άρθρου XXV σύγκειται από τρεις διαιτητές που διορίζονται ως εξής:
α) Το Μέρος που ξεκινάει τη διαδικασία γνωστοποιεί το όνομα ενός διαιτητή στο άλλο Μέρος το οποίο, με τη σειρά του, μέσα σε σαράντα μέρες μετά την ειδοποίηση αυτή, γνωστοποιεί το όνομα του δεύτερου διαιτητή. Τα Μέρη, μέσα σε εξήντα μέρες μετά το διορισμό του δεύτερου διαιτητή, διορίζουν τρίτο διαιτητή που δεν είναι υπήκοος ούτε του ενός ούτε του άλλου Μέρους και δεν είναι της αυτής εθνικότητας με κανέναν από τους δυο πρώτους διαιτητές. Ο τρίτος διαιτητής προεδρεύει του δικαστηρίου.
β) Αν ο δεύτερος διαιτητής δεν έχει οριστεί μέσα στην προβλεπόμενη χρονική περίοδο, ή αν τα Μέρη δεν έχουν συμφωνήσει μέσα στο προβλεπόμενο διάστημα πάνω στο διορισμό του τρίτου διαιτητή, ο διαιτητής αυτός ορίζεται, μετά από αίτηση ενός των Μερών, από το Γεν. Γραμματέα του Διαρκούς Δικαστηρίου Διαιτησίας, από πρόσωπα διεθνούς ακτινοβολίας που να μην έχουν την εθνικότητα ενός Κράτους που είναι Μέρος σ` αυτή τη Σύμβαση.
2. Το διαιτητικό δικαστήριο αποφασίζει που θα είναι η έδρα του και εγκρίνει το δικό του εσωτερικό κανονισμό.
3. Η απόφαση του διαιτητικού δικαστηρίου λαμβάνεται με πλειοψηφία των μελών του που δε δύνανται να απόσχουν από ψηφοφορία.
4. Οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Μέρος που δεν είναι Μέρος στη διαμάχη μπορεί να επέμβει στη διαδικασία με τη συναίνεση του διαιτητικού δικαστηρίου.
5. Η απόφαση του διαιτητικού δικαστηρίου είναι τελεσίδικη και δεσμευτική για όλα τα Μέρη στη διαμάχη ή για οποιοδήποτε Μέρος που επεμβαίνει στη διαδικασία και όλοι συμμορφώνονται μ` αυτή χωρίς καθυστέρηση. Το διαιτητικό δικαστήριο ερμηνεύει την απόφαση κατόπιν παράκλησης ενός των Μερών στη διαφορά ή οποιουδήποτε παρεμβαίνοντος Μέρους.
6. Εκτός αν το διαιτητικό δικαστήριο άλλως αποφασίσει λόγω των ιδιαζουσών περιστάσεων της υπόθεσης, τα έξοδα του δικαστηρίου, συμπεριλαμβανομένης και της αμοιβής των μελών του, θα βαρύνουν τα Μέρη στη διαφορά σε ίσα μέρη.
(Ακολουθεί πίνακας σελ.1141) ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ ΤΗΣ ΔΙΑ- ΣΚΕΨΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΘΑΛΑΣΣΙΩΝ ΖΩΝΤΑΝΩΝ ΠΟΡΩΝ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ ΚΑΜΠΕΡΡΑ, 7-20 ΜΑΙΟΥ 1980
Η Διάσκεψη αποφάσισε επίσης να συμπεριλάβει στην Τελική Πράξη το κείμενο της παρακάτω δήλωσης που έκανε ο πρόεδρος στις 19 Μαΐου 1980 σχετικά με την εφαρμογή της Σύμβασης για τη Διατήρηση των Θαλάσσιων Ζωντανών Πόρων της Ανταρκτικής στα νερά τα γειτονικά προς το Κεργκουέλεν και το Κρόζετ, δικαιοδοσία πάνω στα οποία έχει η Γαλλία και στα νερά που γειτονεύουν με άλλα νησιά μέσα στην περιοχή που έχει ισχύ αυτή η Σύμβαση, για τα οποία η ύπαρξη κρατικής κυριαρχίας αναγνωρίζεται από όλα τα Συμβαλλόμενα Μέρη.
“1. Μέτρα για τη διατήρηση των θαλάσσιων ζωντανών πόρων της Ανταρκτικής των υδάτων που πρόσκεινται στο Κεργκουέλεν και Κρόζετ, πάνω στα οποία η Γαλλία έχει δικαιοδοσία, που έχουν ληφθεί από την Γαλλία πριν από την έναρξη ισχύος της Συνθήκης θα παραμείνουν σε ισχύ μετά την έναρξη ισχύος της Σύμβασης μέχρι να τροποποιηθούν από τη Γαλλία μέσα στα πλαίσια της Επιτροπής ή άλλως.
2. Μετά την έναρξη ισχύος της Σύμβασης, κάθε φορά που η Επιτροπή θα πρέπει ν` αναλάβει την εξέταση των αναγκών διατήρησης των θαλάσσιων πόρων της γενικής περιοχής μέσα στην οποία βρίσκονται και τα νερά που πρόσκεινται στο Κεργκουέλεν και Κρόζετ θα μπορεί η Γαλλία ή να συμφωνήσει ότι τα εν λόγω ύδατα πρέπει να περιληφθούν στην περιοχή εφαρμογής οποιουδήποτε ειδικού μέτρου διατήρησης υπό εξέταση ή να υποδείξει ότι θα πρέπει να αποκλειστούν. Στην τελευταία περίπτωση η Επιτροπή δεν θα προχωρήσει στην έγκριση του ειδικού μέτρου διατήρησης σε μια μορφή που να έχει σχέση με τα εν λόγω ύδατα, εκτός αν η Γαλλία άρει την αντίρρησή της. Η Γαλλία μπορεί επίσης να εγκρίνει εθνικά μέτρα που μπορεί να θεωρήσει πρόσφορα για τα εν λόγω ύδατα.
3. Επομένως, όταν εξετάζονται ειδικά μέτρα διατήρησης μέσα στο πλαίσιο της Επιτροπής και με τη συμμετοχή της Γαλλίας, τότε:
α) Η Γαλλία θα δεσμεύεται από οποιαδήποτε μέτρα διατήρησης που εγκρίνονται με απλή συναίνεση με τη συμμετοχή της για τη διάρκεια αυτών των μέτρων. Αυτό δε θα εμποδίζει τη Γαλλία να εκδίδει εθνικά μέτρα, που θα ήσαν πιο αυστηρά από τα μέτρα της Επιτροπής, ή τα οποία θα είχαν να κάνουν με άλλα θέματα.
β) Αν δεν υπάρχει η συναίνεση, η Γαλλία θα εκδίδει οποιαδήποτε εθνικά μέτρα μπορεί να θεωρεί πρόσφορα.
4. Μέτρα διατήρησης, εθνικά ή εγκεκριμένα από την Επιτροπή, σχετικά με τα ύδατα που πρόσκεινται στο Κεργκουέλεν και Κρόζετ, θα εφαρμόζονται στη Γαλλία. Το σύστημα παρατήρησης και επιθεώρησης που προβλέπεται από τη Συνθήκη δε θα εφαρμοστεί στα ύδατα που πρόσκεινται στο Κεργουέλεν και Κρόζετ εκτός αν συμφωνεί η Γαλλία και με τρόπο που θα συμφωνηθεί.
5. Οι προϋποθέσεις που εκτέθηκαν στις παραγράφους 1-4 παραπάνω, σχετικά με την εφαρμογή της Συνθήκης στα νερά που πρόσκεινται στα νησιά του Κεργκουέλεν και Κρόζετ, ισχύουν επίσης και για νερά προσκείμενα στα νησιά εντός της περιοχής για την οποία έχει εφαρμογή αυτή η Σύμβαση πάνω στα οποία αναγνωρίζεται από όλα τα Συμβαλλόμενα Μέρη η ύπαρξη κρατικής κυριαρχίας.
Δεν εγέρθηκε καμιά αντίρρηση στη δήλωση.
Άρθρο δεύτερο
Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 17 Νοεμβρίου 1986
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΧΡΗΣΤΟΣ Α. ΣΑΡΤΖΕΤΑΚΗΣ