Νόμος 1444 ΦΕΚ Α΄78/30.5.1984
Κύρωση των Ευρωπαϊκών Συμβάσεων
α) “για την προστασία των ζώων στις εκτροφές” και
β) “για την προστασία των προς σφαγή ζώων”.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Κυρούμεν και εκδίδομεν τον κατωτέρω υπό της Βουλής ψηφισθέντα νόμον:

Άρθρο τρίτο
Ευρωπαϊκές Συμβάσεις
α) “για την προστασία των ζώων στις εκτροφές” και
β) “για την προστασία των προς σφαγή ζώων”, οι οποίες καταρτίσθηκαν από το Συμβούλιο της Ευρώπης και υπογράφτηκαν από την Ελλάδα στο Στρασβούργο στις 10 Μαρτίου 1976 και στις 10 Μαρτίου 1979, αντίστοιχα, και των οποίων τα κείμενα, σε πρωτότυπο στη γαλλική γλώσσα και σε μετάφρασή τους στην ελληνική, έχουν ως εξής :
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ
Ευρωπαϊκή Σύμβαση Αρ. 87
ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΣΥΜΒΑΣΗ Περί προστασίας των ζώων εις τας εκτροφάς. Τα Κράτη – Μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης, που υπογράφουν τη Σύμβαση αυτή, θεωρώντας ότι είναι επιθυμητό να υιοθετηθούν κοινές διατάξεις για να προστατεύονται τα ζώα στις εκτροφές και ειδικότερα σε εκτροφές σύγχρονων συστημάτων εντατικής εκτροφής, συμφώνησαν τα ακόλουθα :

ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
Γενικές Αρχές
Άρθρο 1.
Η Σύμβαση αυτή έχει εφαρμογή στη διατροφή, τις περιποιήσεις και το κατάλυμα των ζώων, ειδικότερα δε στα σύγχρονα συστήματα εντατικής εκτροφής. Κατά την έννοια της Σύμβασης αυτής με τον όρο “ζώα” εννοούνται ζώα που εκτρέφονται ή συντηρούνται για την παραγωγή ειδών διατροφής, ερίου, δερμάτων ή γουναρικών ή για άλλους γεωργικούς σκοπούς και με τον όρο “σύγχρονα συστήματα εντατικής εκτροφής” `εννοούνται συστήματα τα οποία κατά κύριο λόγο χρησιμοποιούν προπαντός τεχνικές εγκαταστάσεις που λειτουργούν με τη βοήθεια αυτόματων μηχανικών συστημάτων.
Άρθρο 2.
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θέτει σε ισχύ τις αρχές προστασίας των ζώων που ορίζονται στα άρθρα 3-7 της Σύμβασης αυτής.
Άρθρο 3.
Κάθε ζώο δικαιούται ένα κατάλυμα, μία διατροφή και φροντίδες οι οποίες, εάν λάβουμε υπόψη το είδος, το βαθμό ανάπτυξης, προσαρμογής και εξημέρωσης αυτού είναι οι κατάλληλες για τις φυσιολογικές και ηθολογικές ανάγκες του σύμφωνα με την πείρα που έχει αποκτηθεί και τις επιστημονικές γνώσεις.
Άρθρο 4.
1. Η φυσική ελευθερία κίνησης ενός ζώου, εάν λάβουμε υπόψη το ζωολογικό είδος αυτού και σύμφωνα με την αναγνωρισμένη πείρα και τις επιστημονικές γνώσεις, δεν θα περιορίζεται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να προκαλείται σε αυτό όχι αναγκαίος πόνος ή κάκωση.
2. `Όσες φορές ένα ζώο μένει δεμένο συνέχεια ή από συνήθεια δεμένο με αλυσίδες ή περιορισμένο, πρέπει να παρέχεται σε αυτό χώρος κατάλληλος για τις φυσιολογικές και ηθολογικές ανάγκες του, σύμφωνα με την πείρα που έχει αποκτηθεί και τις επιστημονικές γνώσεις.
Άρθρο 5.
Ο φωτισμός, η θερμοκρασία, ο βαθμός, η υγρασία, η κυκλοφορία του αέρα, ο εξαερισμός του καταλύματος του ζώου και οι λοιπές συνθήκες του περιβάλλοντος όπως η πυκνότητα αερίων ή το έντονο των θορύβων (στον τόπο όπου ένα ζώο στεγάζεται) οφείλουν – εάν ληφθεί υπόψη το ζωολογικό είδος, ο βαθμός ανάπτυξης προσαρμογής και εξημέρωσής του – να προσαρμόζονται με τις φυσιολογικές και ηθολογικές ανάγκες του σύμφωνα με την πείρα που έχει αποκτηθεί και τις επιστημονικές γνώσεις.
Άρθρο 6.
Κανένα ζώο θα διατρέφεται κατά τρόπο, που να προκαλούνται πόνοι ή άσκοπες κακώσεις και η τροφή δεν θα περιέχει οποιαδήποτε ουσία, που ενδέχεται να προκαλέσει πόνους ή άσκοπες κακώσεις.
Άρθρο 7.
1. Η φυσική κατάσταση και η υγεία των ζώων θα ελέγχονται προσεκτικά σε κατάλληλα διαστήματα ώστε να αποφεύγονται οι άσκοποι πόνοι και προκειμένου για ζώα που συντηρούνται με σύγχρονα εντατικά κτηνοτροφικά συστήματα τουλάχιστο μια φορά την ημέρα.
2. Ο τεχνικός εξοπλισμός που χρησιμοποιείται από σύγχρονα εντατικά κτηνοτροφικά συστήματα θα επιθεωρείται προσεκτικά τουλάχιστο μια φορά την ημέρα και οποιαδήποτε βλάβη που ανακαλύπτεται θα αποκαθίστανται με τη μικρότερη δυνατή καθυστέρηση. `Όσες φορές κάποια βλάβη δεν μπορεί να αποκατασταθεί αμέσως, όλα τα προσωρινά μέτρα τα απαραίτητα για την προστασία της άνετης ζωής των ζώων πρέπει να λαμβάνονται αμέσως.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
Λεπτομερείς διατάξεις εφαρμογής.
Άρθρο 8.
1. Μέσα σε ένα έτος από τη θέση σε ισχύ της Σύμβασης αυτής θα συσταθεί Μόνιμη Επιτροπή.
2. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα έχει το δικαίωμα να διορίσει έναν αντιπρόσωπο στη Μόνιμη επιτροπή.
Οποιοδήποτε Κράτος μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης που δεν είναι Συμβαλλόμενο Μέρος της Σύμβασης θα έχει το δικαίωμα να αντιπροσωπεύεται στην Επιτροπή από έναν παρατηρητή.
3. Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης συγκαλεί τη Μόνιμη Επιτροπή όσες φορές το θεωρεί απαραίτητο και σε κάθε περίπτωση, εάν η πλειοψηφία των αντιπροσώπων των Συμβαλλομένων Μερών ή ο αντιπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας που είναι Συμβαλλόμενο Μέρος διατυπώσει σχετική αίτηση.
4. Η πλειοψηφία των αντιπροσώπων των Συμβαλλομένων Μερών αποτελεί την αναγκαία απαρτία για τη διεξαγωγή συνεδρίασης της Μόνιμης Επιτροπής.
5. Η Μόνιμη Επιτροπή θα παίρνει τις αποφάσεις της με πλειοψηφία αυτών που πήραν μέρος στην ψηφοφορία, απαιτείται όμως παμψηφία για :
α) Την υιοθέτηση των συστάσεων που περιέχονται στην παράγραφο 1 του άρθρου 9.
β) την απόφαση να γίνουν δεκτοί παρατηρητές εκτός από εκείνους που αναφέρονται στην παράγραφο 2 του άρθρου αυτού.
γ) την υιοθέτηση της `Έκθεσης που αναφέρεται στο άρθρο 13, η οποία, εάν τύχει περίσταση, περιλαμβάνει τις διιστάμενες απόψεις.
5. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της Σύμβασης αυτής, η Μόνιμη Επιτροπή θα συντάξει τον Εσωτερικό Κανονισμό της.
Άρθρο 9.
1. Η Μόνιμη Επιτροπή επιφορτίζεται με την εκπόνηση και υιοθέτηση των συστάσεων προς τα Συμβαλλόμενα Μέρη, οι οποίες περιέχουν λεπτομερείς διατάξεις για την εφαρμογή των αρχών που περιέχονται στο Κεφάλαιο Ι της Σύμβασης αυτής. Οι διατάξεις αυτές πρέπει να βασίζονται σε επιστημονικές γνώσεις που αφορούν τα διάφορα είδη ζώων.
2. Για το σκοπό της εκπλήρωσης των υποχρεώσεων της παραγράφου 1 του άρθρου αυτού, η Μόνιμη Επιτροπή οφείλει να ακολουθεί τις εξελίξεις των επιστημονικών ερευνών και νέες μεθόδους στον τομέα της κτηνοτροφίας.
3. Εκτός εάν μεγαλύτερη περίοδος αποφασισθεί από τη Μόνιμη Επιτροπή, μία Σύσταση θα θέτεται σε ισχύ σαν τέτοια έξι μήνες από την ημερομηνία της υιοθέτησής της από την Επιτροπή.
Από την ημερομηνία που μια Σύσταση τεθεί σε ισχύ κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος οφείλει είτε να την πραγματοποιήσει είτε να ενημερώσει τη Μόνιμη Επιτροπή με γνωστοποίηση προς το Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης, για τους λόγους για τους οποίους αποφάσισε ότι δεν είναι σε θέση ή δεν είναι πλέον σε θέση να εφαρμόσει τη Σύσταση.
4. Εάν δύο ή περισσότερα Συμβαλλόμενα Μέρη ή η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα που είναι Συμβαλλόμενο Μέρος, γνωστοποιήσουν, σύμφωνα με την παράγραφο 3 του άρθρου αυτού την απόφασή τους να μην εφαρμόσουν ή να μην εφαρμόζουν πια μία σύσταση, η σύσταση αυτή παύει να έχει ισχύ.
Άρθρο 10.
Η Μόνιμη Επιτροπή θα κάνει χρήση των καλλίτερων προσπαθειών της για να διευκολύνει φιλική διευθέτηση οποιασδήποτε δυσκολίας που μπορεί να προκύψει μεταξύ των Συμβαλλόμενων Μερών αναφορικά με την εφαρμογή της Σύμβασης αυτής.
Άρθρο 11.
Η Μόνιμη Επιτροπή μπορεί να διατυπώσει συμβουλευτική γνώμη επί οποιουδήποτε ζητήματος που αφορά την προστασία των ζώων, με αίτηση ενός από τα Συμβαλλόμενα Μέρη.
Άρθρο 12.
Με σκοπό τη συνδρομή της Μόνιμης Επιτροπής στο έργο της,
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί να υποδείξει ένα ή περισσότερα όργανα, από τα οποία η Μόνιμη Επιτροπή μπορεί να ζητά πληροφορίες και συμβουλές. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη ανακοινώνουν στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης την ονομασία και διεύθυνση των οργάνων αυτών.
Άρθρο 13.
Η Μόνιμη Επιτροπή υποβάλλει στην Επιτροπή των Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης, στο τέλος του τρίτου έτους από τη θέση σε ισχύ της Σύμβασης αυτής και στο τέλος κάθε μεταγενέστερης περιόδου τριών ετών, έκθεση για τις εργασίες της και τη λειτουργία της Σύμβασης που περιλαμβάνει, εάν θεωρήσει αυτό απαραίτητο, προτάσεις που αποβλέπουν στην τροποποίηση της Σύμβασης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
Τελικές Διατάξεις.
Άρθρο 14.
1. Η Σύμβαση είναι ανοικτή για υπογραφή από τα Κράτη – Μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης καθώς και από την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα. Αυτή θα υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση. Τα έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης θα κατατεθούν στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης.
2. Η Σύμβαση αυτή θα τεθεί σε ισχύ έξι μήνες από την ημερομηνία της κατάθεσης του τέταρτου εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης ενός Κράτους μέλους του Συμβουλίου της Ευρώπης.
3. Η Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ απέναντι κάθε Μέλους που υπογράφει, το οποίο θα την επικυρώσει, θα την αποδεχθεί ή θα την εγκρίνει μετά την ημερομηνία που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του άρθρου αυτού, έξι μήνες μετά την ημερομηνία της κατάθεσης του εγγράφου του επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης.
Άρθρο 15.
1. Μετά τη θέση σε ισχύ της Σύμβασης αυτής, η Επιτροπή των Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης θα μπορεί να καλέσει, με διαδικασία που θα κρίνει κατάλληλη, οποιοδήποτε Κράτος μη μέλος του Συμβουλίου να προσχωρήσει στη Σύμβαση αυτή.
2. Η προσχώρηση θα πραγματοποιηθεί με την κατάθεση στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης, ενός εγγράφου προσχώρησης, που θα αρχίσει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία κατάθεσής του.
Άρθρο 16.
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί, κατά την υπογραφή ή κατά την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, να καθορίσει την εδαφική περιοχή ή τις περιοχές στις οποίες θα ισχύσει η Σύμβαση αυτή.
2. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί, κατά την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης ή σε οποιαδήποτε μεταγενέστερη ημερομηνία, να επεκτείνει την εφαρμογή της Σύμβασης αυτής με δήλωση που απευθύνεται στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης, σε οποιαδήποτε άλλη εδαφική περιοχή που ορίζεται στη δήλωση και της οποίας εξασφαλίζει τις διεθνείς σχέσεις και για την οποία αυτό είναι εξουσιοδοτημένο να αναλαμβάνει υποχρεώσεις.
3. Οποιαδήποτε δήλωση, που γίνεται σύμφωνα με την προηγούμενη παράγραφο, μπορεί να αποσυρθεί σε ό,τι αφορά οποιαδήποτε εδαφική περιοχή που αναφέρεται στη δήλωση αυτή σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζει το άρθρο 17 της Σύμβασης αυτής.
Άρθρο 17.
1. Οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Μέρος θα μπορεί, σε ό,τι το αφορά, να καταγγείλει τη Σύμβαση αυτή απευθύνοντας γνωστοποίηση στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης.
2. Η καταγγελία θα ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία παραλαβής της γνωστοποίησης από το Γενικό Γραμματέα.
Άρθρο 18.
Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης θα γνωστοποιεί στα Κράτη μέλη του Συμβουλίου και σε οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Μέρος μη μέλος του Συμβουλίου :
α) οποιαδήποτε υπογραφή.
β) οποιαδήποτε κατάθεση εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.
γ) οποιαδήποτε ημερομηνία θέσης σε ισχύ της Σύμβασης αυτής σύμφωνα προς τα άρθρα 14 και 15 αυτής.
δ) οποιαδήποτε Σύσταση του είδους που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του άρθρου 9 και την ημερομηνία κατά την οποία αυτή θέτεται σε ισχύ.
ε) οποιαδήποτε γνωστοποίηση που έχει ληφθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 3 του άρθρου 9.
στ) οποιαδήποτε κοινοποίηση που έχει ληφθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12.
ζ) οποιαδήποτε δήλωση που έχει ληφθεί σύμφωνα με τις διατάξεις των παραγράφων 2 και 3 του άρθρου 16.
η) οποιαδήποτε γνωστοποίηση που έχει ληφθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 17 και την ημερομηνία κατά την οποία η καταγγελία θέτεται σε ισχύ.
Σε πίστωση των οποίων, οι υπογεγραμμένοι, έχοντας όπως πρέπει εξουσιοδοτηθεί για αυτό, υπογράψαμε τη Σύμβαση αυτή.
`Έγινε στο Στρασβούργο σήμερα τη 10 Μαρτίου 1976, στην Αγγλική και στη Γαλλική και των δύο κειμένων θεωρουμένων αυθεντικών, σε ένα αντίτυπο που θα κατατεθεί στο Αρχείο του Συμβουλίου της Ευρώπης. Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης θα διαβιβάσει κυρωμένο αντίγραφο σε καθένα από τα Μέρη που υπογράφει και προσχωρεί στη Σύμβαση.
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας.
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου του Βελγίου.
Για την Κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας.
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Δανίας.
Για την Κυβέρνηση της Γαλλικής Δημοκρατίας.
Για την Κυβέρνηση της Ομόσπονδου Δημοκρατίας της Γερμανίας.
Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας.
Για την Κυβέρνησή της Ισλανδικής Δημοκρατίας.
Για την Κυβέρνηση της Ιρλανδίας.
Για την Κυβέρνηοη της Ιταλικής Δημοκρατίας.
Για την Κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου.
Για την Κυβέρνηση της Μάλτας.
Για την Κυβέρνηοη του Βασιλείου των Κάτω Χωρών.
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας.
Για την Κυβέρνηση της Σουηδίας.
Για την Κυβέρνηση της Ελβετικής Ομοσπονδίας.
Για την Κυβέρνηση της Τουρκικής Δημοκρατίας.
Για την Κυβέρνηση του Ενωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας.
Για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα.

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΣΥΜΒΑΣΗ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣ ΣΦΑΓΗ ΖΩΩΝ
Τα Κράτη μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης, που υπογράφουν τη Σύμβαση αυτή, θεωρώντας ότι είναι επιθυμητό να εξασφαλιστεί η προστασία των ζώων που προορίζονται για σφαγή.
Θεωρώντας ότι οι μέθοδοι σφαγής, που απαλλάσσουν τα ζώα από τις ταλαιπωρίες και τους πόνους, κατά το μέτρο του δυνατού, πρέπει να έχουν ομοιόμορφη εφαρμογή στις χώρες τους.
Θεωρώντας ότι ο φόβος, η αγωνία, οι πόνοι και οι ταλαιπωρίες ενός ζώου κατά την σφαγή κινδυνεύουν να επηρεάσουν την ποιότητα του κρέατος, συμφώνησαν τα ακόλουθα :
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι.
Γενικές Αρχές.
Άρθρο 1.
1. Η Σύμβαση αυτή εφαρμόζεται στη διακίνηση, στη στέγαση, στην ακινητοποίηση, στην αναισθητοποίηση και τη σφαγή των κατοικίδιων ζώων που ανήκουν στα ακόλουθα είδη :
Μόνοπλα, μηρυκαστικά, χοιροειδή, κουνέλια και πουλερικά.
2. Κατά την έννοια της Σύμβασης αυτής εννοούμε με τους όρους :
Σφαγείο : Κάθε ίδρυμα ή εγκατάσταση υπό υγειονομικό έλεγχο, που επινοήθηκε για την πραγματοποίηση επαγγελματικών δραστηριοτήτων σφαγής ζώων, με σκοπό την απόκτηση τροφίμων που προορίζονται για τη δημόσια κατανάλωση ή για τη θανάτωση ζώων για κάθε άλλο λόγο.
Διακίνηση : Η εκφόρτωση ή η οδήγηση ενός ζώου από τις αποβάθρες εκφόρτωσης ή από τους χώρους σταυλισμού ή από τους περίβολους των σφαγείων μέχρι τους χώρους ή τις θέσεις σφαγής.
Διανομή : Η κράτηση ενός ζώου με σκοπό την παροχή σ` αυτό των απαραίτητων φροντίδων πριν από τη σφαγή του (πότισμα, τροφή, ανάπαυση) στους χώρους σταυλισμού, τους περίβολους ή τους σκεπαστούς χώρους του σφαγείου.
Ακινητοποίηση : Η εφαρμογή σε ένα ζώο κάθε μεθόδου η οποία είναι σύμφωνη με τις διατάξεις της Σύμβασης αυτής ώστε να περιοριστούν οι κινήσεις του για τη διευκόλυνση της αναισθητοποίησης ή της σφαγής.
Αναισθητοποίηση : Κάθε μέθοδος, σύμφωνη με τις διατάξεις της Σύμβασης αυτής, η οποία, όταν εφαρμόζεται σ ένα ζώο, το βυθίζει σε κατάσταση αναισθησίας όπου διατηρείται έως ότου επέλθει ο θάνατος. Κατά την αναισθητοποίηση πρέπει πάντως να αποκλειστεί κάθε ταλαιπωρία από την οποία μπορούν να απαλλαγούν τα ζώα.
Σφαγή : Η πράξη της θανάτωσης ζώου, μετά από ακινητοποίηση, αναισθητοποίηση και αφαίμαξη, εκτός των εξαιρέσεων που προβλέπονται στο Κεφάλαιο ΙΙΙ της Σύμβασης αυτής.
Άρθρο 2.
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος παίρνει τα κατάλληλα μέτρα ώστε να εξασφαλίζει εφαρμογή των διατάξεων της Σύμβασης αυτής.
2. Καμία διάταξη της Σύμβασης αυτής δεν θα προσβάλει τη δυνατότητα των Συμβαλλομένων Μερών να υιοθετούν πιο αυστηρούς κανόνες που έχουν στόχο την προστασία των ζώων.
3. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος φροντίζει ώστε η σύλληψη, η κατασκευή και η διαμόρφωση των σφαγείων, καθώς και η λειτουργία τους να εξασφαλίζουν τις κατάλληλες προϋποθέσεις οι οποίες προβλέπονται από τη Σύμβαση αυτή, προς αποφυγή, κατά το μέτρο του δυνατού, πρόκλησης διεγέρσεων, πόνων ή ταλαιπωριών στα ζώα.
4. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος φροντίζει ώστε να απαλλάξει τα ζώα, που θανατώνονται στα σφαγεία ή έξω από αυτά, από κάθε πόνο ή ταλαιπωρία που μπορεί να αποφευχθεί.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
Παράδοση των ζώων στα σφαγεία και διανομή αυτών μέχρι τη σφαγή τους.
Άρθρο 3.
1. Τα ζώα πρέπει να εκφορτωθούν όσο το δυνατό νωρίτερα. Κατά τη διάρκεια της αναμονής στα μεταφορικά μέσα, πρέπει να προφυλάσσονται από ακραίες κλιματολογικές επιδράσεις και να έχουν κατάλληλο αερισμό.
2. Το προσωπικό που είναι εντεταλμένο με τη διακίνηση και διανομή των ζώων πρέπει να έχει τις απαιτούμενες γνώσεις και ικανότητες και να σέβεται τις απαιτήσεις που αναφέρονται στη Σύμβαση αυτή. Τμήμα Ι.
Άρθρο 4.
Διακίνηση των ζώων μέσα στον περίβολο των σφαγείων.
1. Τα ζώα πρέπει να εκφορτώνονται και να διακινούνται με προσοχή.
2. Πρέπει να χρησιμοποιείται για την εκφόρτωση των ζώων κατάλληλος εξοπλισμός, όπως γέφυρες, κατάβαθμοί ή πεζογέφυρες. Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να είναι εφοδιασμένος με δάπεδο που να μη γλυστρά και, εφόσον χρειάζεται, με πλευρική προστασία. Οι γέφυρες, καταβαθμοί και πεζογέφυρες πρέπει να έχουν όσο το δυνατό μικρότερη κλίση.
3. Τα ζώα δεν πρέπει ούτε να εκφοβίζονται ούτε να διεγείρονται. Σε κάθε περίπτωση πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα τα ζώα να μην ανατρέπονται και να μη μπορούν να πέσουν από τις γέφυρες, τους καταβαθμούς και τις πεζογέφυρες. Απαγορεύεται ειδικά να ανασηκώνονται τα ζώα από το κεφάλι, από τα πόδια ή από την ουρά με τρόπο που να τους προκαλεί πόνους ή ταλαιπωρίες.
4. Εάν υπάρχει ανάγκη, τα ζώα πρέπει να οδηγούνται μεμονωμένα εάν μετακινούνται μέσω διαδρόμων διαδρόμων, αυτοί πρέπει να είναι έτσι διαμορφωμένοι που τα ζώα να μην μπορούν να τραυματισθούν.
Άρθρο 5.
1. Τα ζώα πρέπει να μετακινούνται, κάνοντας χρήση της αγελαίας φύσης των. Τα όργανα, που προορίζονται, για να κατευθύνονται τα ζώα, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται παρά μόνο για το σκοπό αυτόν και μόνο για λίγο χρόνο. Απαγορεύεται ειδικά να χτυπά κανείς τα ζώα σε μέρη του σώματος ιδιαίτερα ευαίσθητα ή να τα σπρώχνει αγγίζοντας τα μέρη αυτά. Οι συσκευές με ηλεκτρική εκκένωση δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν παρά μόνο για τα βοοειδή και τους χοίρους, με τον όρο οι εκκενώσεις να μη διαρκούν πάνω από δύο δευτερόλεπτα, να μεσολαβεί αρκετό χρονικό διάστημα μεταξύ τους και τα ζώα να διαθέτουν τον απαραίτητο χώρο για να μετακινηθούν. Οι εκκενώσεις δεν πρέπει να γίνονται παρά μόνο στους κατάλληλους μυς.
2. Απαγορεύεται να συνθλίβουν, να τρίβουν ή να σπάζουν την ουρά των ζώων ή να τα πιάνουν από τα μάτια. Τα βίαια χτυπήματα, ιδιαίτερα οι κλωτσιές, απαγορεύονται.
3. Τα κλουβιά, τα καλάθια ή τα κιβώτια μέσα στα οποία μεταφέρονται τα ζώα πρέπει να χειρίζονται με προσοχή, απαγορεύεται να πετιούνται κατά γης ή να αναποδογυρίζονται.
4. Τα ζώα που παραδίδονται σε κλουβιά, καλάθια ή κιβώτια, με διάτρητη ή εύκαμπτη βάση, πρέπει να εκφορτώνονται με ιδιαίτερη επιμέλεια ώστε να αποφεύγεται ο τραυματισμός των άκρων των ζώων. Σε αντίθετη περίπτωση, τα ζώα πρέπει να εκφορτώνονται μεμονωμένα.
Άρθρο 6.
1. Τα ζώα δεν πρέπει να κατευθύνονται προς τους τόπους σφαγής παρά μόνο εάν πρόκειται να σφαγούν αμέσως.
2. Εάν τα ζώα δεν σφαγούν αμέσως κατά την άφιξή τους πρέπει να στεγασθούν.
Τμήμα ΙΙ.
Στέγαση των ζώων.
Άρθρο 7.
1. Τα ζώα πρέπει να προστατεύονται από τις δυσμενείς μετεωρολογικές και κλιματολογικές συνθήκες. Τα σφαγεία πρέπει να διαθέτουν επαρκείς εγκαταστάσεις για τον σταυλισμό ή αυλισμό των ζώων, οι οποίες να προστατεύονται από την κακοκαιρία.
2. Το δάπεδο των χώρων εκφόρτωσης, διέλευσης, στάθμευσης ή στέγασης των ζώων δεν πρέπει να γλυστρά. Πρέπει να μπορεί να καθαρίζεται και να απολυμαίνεται και να επιτρέπει την ολοκληρωτική εκροή των υγρών.
3. Τα σφαγεία πρέπει να έχουν σκεπαστούς χώρους που να διαθέτουν μηχανικά συστήματα πρόσδεσης με σκαφίδια για το πότισμα και για την τροφή των ζώων.
4. Εάν ζώα είναι υποχρεωμένα να διανυκτερεύσουν στο σφαγείο, πρέπει να στεγασθούν και, εάν υπάρχει ανάγκη, να προσδεθούν, τότε τούτο γίνεται κατά τρόπο που να τους εξασφαλίζει τη δυνατότητα να ξαπλώσουν.
5. Τα ζώα τα οποία από τη φύση τους εχθρεύονται μεταξύ τους λόγω του είδους, του φύλου, της ηλικίας ή της καταγωγής τους πρέπει να χωρίζονται.
6. Εάν τα ζώα έχουν μεταφερθεί σε κλουβιά, καλάθια ή κιβώτια πρέπει να σφαγούν το συντομότερο δυνατό, εάν όχι, πρέπει να τους παρασχεθεί νερό και τροφή, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 8.
7. Εάν τα ζώα έχουν εκτεθεί σε ψηλές θερμοκρασίες με υγρό καιρό, πρέπει να ληφθεί πρόνοια ώστε να δροσιστούν.
8. `Όταν οι κλιματολογικές συνθήκες το απαιτούν (παραδείγματος χάρη μεγάλη υγρασία, χαμηλές θερμοκρασίες), τα ζώα πρέπει να σταυλισθούν. Οι σταύλοι πρέπει να αερίζονται. Κατά τη διάρκεια της παροχής τροφής, οι σταύλοι πρέπει να είναι αρκετά φωτισμένοι.
Τμήμα ΙΙΙ.
Φροντίδες προς τα ζώα.
Άρθρο 8.
1. Πρέπει να υπάρχει νερό στη διάθεση των ζώων, εκτός κι αν αυτά οδηγηθούν το συντομώτερο δυνατό στους χώρους σφαγής.
2, Τα ζώα πρέπει να ταΐζονται και ποτίζονται με μέτρο σε κατάλληλα διαστήματα, εκτός από αυτά τα οποία θα σφαγούν μέσα σε δώδεκα ώρες μετά την άφιξή τους.
3. Εάν τα ζώα δεν είναι δεμένα, πρέπει να διαθέτουν φάτνες που να τους επιτρέπουν να τραφούν ανενόχλητα.
Άρθρο 9.
1. Η κατάσταση και η υγεία των ζώων πρέπει να επιθεωρείται το λιγότερο κάθε πρωί και κάθε βράδυ.
2. Τα ζώα που είναι άρρωστα, εξασθενημένα ή τραυματισμένα, πρέπει να σφάζονται αμέσως. Εάν η άμεση σφαγή δεν είναι δυνατή, τα ζώα πρέπει να χωρίζονται μέχρι να σφαγούν.
Τμήμα ΙV.
`Άλλες διατάξεις.
Άρθρο 10.
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί να επιτρέψει εξαιρέσεις στις διατάξεις του Κεφαλαίου ΙΙ της Σύμβασης αυτής όσον αφορά τους τάρανδους.
Άρθρο 11.
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί να προβλέψει ότι οι διατάξεις του Κεφαλαίου ΙΙ της Σύμβασης αυτής εφαρμόζονται κάνοντας τις αναγκαίες μεταβολές (MUTATIS MUTANDIS) στην παράδοση και στη στέγαση των ζώων εκτός των σφαγείων.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ.
Σφαγή των ζώων.
Άρθρο 12.
Τα ζώα πρέπει να ακινητοποιηθούν αμέσως πριν από τη σφαγή τους εάν αυτό αποδειχθεί αναγκαίο και εκτός από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 17 να αναισθητοποιηθούν με τις κατάλληλες μεθόδους.
Άρθρο 13.
Στην περίπτωση τελετουργικής σφαγής, είναι υποχρεωτική η ακινητοποίηση των ζώων που ανήκουν στο είδος των βοοειδών πριν από τη σφαγή με μηχανική μέθοδο που σκοπό έχει να απαλλάξει τα ζώα από κάθε πόνο, ταλαιπωρία ή διέγερση, καθώς και κάθε πληγή ή μωλωπισμό.
Άρθρο 14.
Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση μέσων συγκράτησης που προκαλούν ταλαιπωρίες οι οποίες μπορούν να αποφευχθούν, απαγορεύεται να δένονται τα πίσω πόδια των ζώων, ή να κρεμούν τα ζώα πριν την αναισθητοποίηση και, στην περίπτωση τελετουργικής σφαγής, πριν τελειώσει η αφαίμαξη. Πάντως, η απαγόρευση να κρεμούν τα ζώα δεν εφαρμόζεται στη σφαγή των πουλερικών και των κουνελιών, με τον όρον όμως το κρέμασμα να προηγείται άμεσα από την αναισθητοποίηση.
Άρθρο 15.
Οι επιχειρήσεις σφαγής εκτός αυτών που αναφέρονται στην παράγραφο 2 του άρθρου 1 δεν μπορούν ν` αρχίζουν παρά μόνο μετά το θάνατο του ζώου.
Άρθρο 16.
1. Οι μέθοδοι αναισθητοποίησης που επιτρέπονται από τα Συμβαλλόμενα Μέρη πρέπει να βυθίζουν το ζώο σε μία κατάσταση αναισθησίας, όπου διατηρείται έως τη σφαγή, απαλλάσσοντας αυτό σε κάθε περίπτωση από κάθε ταλαιπωρία η οποία μπορεί ν` αποφευχθεί.
2. Απαγορεύεται η χρησιμοποίηση PUNTILLA, σφύρας, και τσεκουριού.
3. Για τα μόνοπλα, τα μηρυκαστικά και χοίρους, οι μόνες μέθοδοι αναισθητοποίησης που επιτρέπονται είναι οι εξής :
-Μηχανικά μέσα με χρησιμοποίηση οργάνου που επιφέρει χτύπημα ή διάτρηση του εγκεφάλου.
-Ηλεκτρονάρκωση.
-Αναισθησία με αέριο.
4. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί να επιτρέψει εξαιρέσεις στις διατάξεις των παραγρ. 2 και 3 του άρθρου αυτού, σε περίπτωση σφαγής ζώου από τον παραγωγό, για την προσωπική του κατανάλωση, στον τόπο όπου βρίσκεται το ζώο.
Άρθρο 17.
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί να παραχωρήσει εξαιρέσεις στις διατάξεις τις σχετικές με την προηγούμενη αναισθητοποίηση, στις ακόλουθες περιπτώσεις :
-Σφαγές σύμφωνα με θρησκευτικούς θεσμούς.
-Σφαγές έκτακτης ανάγκης, όταν η αναισθητοποίηση δεν είναι δυνατή.
-Σφαγές πουλερικών και κουνελιών σύμφωνα με εγκεκριμένες μεθόδους που επιφέρουν τον ακαριαίο θάνατο των ζώων.
-Θανάτωση ζώων κατά τη λήψη υγειονομικών μέτρων, εάν το απαιτούν ειδικοί λόγοι.
2. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος που θα χρησιμοποιήσει τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στην παρ. 1 του άρθρου αυτού θα πρέπει σε κάθε περίπτωση να φροντίσει ώστε κατά τις σφαγές ή τις θανατώσεις αυτές, να αποφεύγονται στα ζώα κάθε πόνος ή ταλαιπωρία που δεν είναι απαραίτητες. Άρθρο 18.
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος βεβαιώνεται για την ικανότητα των ατόμων που προβαίνουν επαγγελματικά στην ακινητοποίηση, στην αναισθητοποίηση και στη σφαγή των ζώων.
2. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος φροντίζει ώστε τα όργανα, συσκευές, ή εγκαταστάσεις που είναι απαραίτητα για την ακινητοποίηση των ζώων ή την αναισθητοποίησή τους να ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της Σύμβασης.
Άρθρο 19.
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος που επιτρέπει τις σφαγές σύμφωνα με θρησκευτικούς θεσμούς, πρέπει να βεβαιωθεί ότι οι θύτες σφαγής έχουν κριθεί ικανοί για το έργο αυτό από τους θρησκευτικούς οργανισμούς, εφόσον δεν παραχωρεί το ίδιο τις απαραίτητες άδειες.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙV.
Τελικές Διατάξεις.
Άρθρο 20.
1. Η Σύμβαση αυτή είναι ανοικτή για υπογραφή από τα κράτη μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης καθώς και τα Κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας. Η Σύμβαση θα επικυρωθεί, θα γίνει αποδεκτή ή θα εγκριθεί. Τα έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης θα κατατεθούν στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης.
2. Η Σύμβαση αυτή θα τεθεί σε ισχύ έξι μήνες μετά την ημερομηνία κατάθεσης του τετάρτου εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης ενός Κράτους μέλους του Συμβουλίου της Ευρώπης.
3. Η Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ απέναντι κάθε μέρους που υπογράφει, το οποίο θα την επικυρώσει, αποδεχθεί ή εγκρίνει μετά την ημερομηνία που αναφέρεται στην παρ. 2 του άρθρου αυτού, έξι μήνες μετά την ημερομηνία κατάθεσης του εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης.
Άρθρο 21.
1. Μετά την έναρξη ισχύος της Σύμβασης αυτής το Συμβούλιο των Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης θα μπορεί να καλέσει, με τις προϋποθέσεις και τους όρους που θα κρίνει κατάλληλους, κάθε Κράτος μη μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης να προσχωρήσει στη Σύμβαση αυτή.
2. Η προσχώρηση θα πραγματοποιηθεί με την κατάθεση, στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης, εγγράφου προσχώρησης που θα αρχίσει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία κατάθεσής του.
Άρθρο 22.
1. Κάθε Κράτος μπορεί, κατά την υπογραφή ή κατά την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης να υποδείξει το ή τα εδάφη όπου θα εφαρμοστεί η Σύμβαση αυτή.
2. Κάθε Κράτος μπορεί, κατά την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, ή οποιαδήποτε στιγμή αργότερα, να επεκτείνει την εφαρμογή της Σύμβασης αυτής με δήλωση που απευθύνεται στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης, σε κάθε άλλη εδαφική έκταση η οποία υποδεικνύεται στη δήλωση και της οποίας εξασφαλίζει τις διεθνείς σχέσεις ή για την οποία είναι αρμόδιο να αναλαμβάνει υποχρεώσεις.
3. Κάθε δήλωση, που γίνεται με βάση την προηγούμενη παράγραφο, μπορεί να ανακληθεί, όσον αφορά κάθε εδαφική έκταση που αναφέρεται στη δήλωση αυτή, με κοινοποίηση που απευθύνεται στο Γενικό Γραμματέα. Η ανάκληση θα ισχύσει έξι μήνες μετά την ημερομηνία λήψης της κοινοποίησης από το Γενικό Γραμματέα.
Άρθρο 23.
1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα μπορεί, όσο το αφορά, να καταγγείλει τη Σύμβαση αυτή απευθύνοντας κοινοποίηση στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης.
2. Η καταγγελία της Σύμβασης θα ισχύσει έξι μήνες μετά την ημερομηνία λήψης της κοινοποίησης από το Γενικό Γραμματέα.
Άρθρο 24.
Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης θα κοινοποιήσει στα Κράτη μέλη του Συμβουλίου και σε κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μη μέλος του Συμβουλίου :
α) Κάθε υπογραφή.
β) Την κατάθεση κάθε εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.
γ) Κάθε ημερομηνία θέσης σε ισχύ της Σύμβασης αυτής, σύμφωνα με τα άρθρα 20 και 21 αυτής.
δ) Κάθε δήλωση που έχει ληφθεί σε εφαρμογή των διατάξεων της παραγρ. 2 του άρθρου 22.
ε) Κάθε κοινοποίηση που έχει ληφθεί σε εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 3 του άρθρου 22.
ζ) Κάθε κοινοποίηση που έχει ληφθεί σε εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 23 και της ημερομηνίας ισχύος της καταγγελίας της Σύμβασης.
Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι, όπως πρέπει εξουσιοδοτημένοι προς το σκοπό αυτό, υπόγραψαν την Σύμβαση αυτή.
`Έγινε στο Στρασβούργο, την 10 Μαΐου 1979, στα Γαλλικά και στα Αγγλικά. Τα δύο κείμενα έχουν την ίδια ισχύ. `Έγινε σε ένα αντίτυπο που θα κατατεθεί στα αρχεία του Συμβουλίου της Ευρώπης.
Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης θα διαβιβάσει ακριβές αντίγραφο σε κάθε ένα από τα Μέρη που έχουν υπογράψει και προσχωρήσει.

Άρθρο δεύτερο
Με αποφάσεις του Υπουργού Γεωργίας, που δημοσιεύονται στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως, ορίζονται τα απαραίτητα συμπληρωματικά μέτρα και οι λεπτομέρειες για την εφαρμογή των Συμβάσεων που κυρώνονται με το νόμο αυτόν καθώς και της Σύμβασης που κυρώθηκε με το Ν. 586/77 “περί κυρώσεως της Ευρωπαϊκής Συμβάσεως προστασίας των ζώων κατά την διάρκειαν διεθνούς μεταφοράς αυτών”.

Άρθρο τρίτο
Σημ.: όπως το άρθρο τρίτο καταργήθηκε από την περ.β΄ του άρθρου 15 του Ν.3170/2003 (Α΄ 191).

Οι ποινές της παρ. 2 του άρθρου 8 του Ν. 1197/81 “περί προστασίας των ζώων” επιβάλλονται και για παραβάσεις κάθε επιτακτικής ή απαγορευτικής διάταξης του νόμου αυτού και των αποφάσεων που εκδίδονται σε εκτέλεσή του.

Άρθρο τέταρτο
Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει έξι μήνες μετά τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως.

Παραγγέλλομεν να δημοσιευθή στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως το κείμενο του παρόντος και να εκτελεσθή ως νόμος του Κράτους.

Αθήνα, 25  Μαΐου 1984

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Γ. ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣ