Νόμος 1883 ΦΕΚ Α΄45/29.3.1990
Κύρωση της σύμβασης για τη συνθήκη συνεργασίας για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας που έγινε στην Ουάσιγκτον στις 19 Ιουνίου 1970 και τροποποιήθηκε στις 2 Οκτωβρίου
1979 και 3 Φεβρουαρίου 1984 (μαζί με τον Εκτελεστικό Κανονισμό).
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Κυρώνεται και έχει την ισχύ που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος η Συνθήκη Συνεργασίας για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας (μαζί με τον εκτελεστικό κανονισμό), η οποία έγινε στην Ουάσινγκτον στις 19 Ιουνίου 1970, τροποποιήθηκε στις 2 Οκτωβρίου 1979 και στις 3 Φεβρουαρίου 1984 και που το κείμενό της, εκτός από τα μέρη εκείνα για τα οποία διατυπώνεται επιφύλαξη δηλ. Κεφάλαιο ΙΙ της συνθήκης, άρθρα 31 έως και 42 και αντίστοιχοι κανόνες 53 έως και 78 του εκτελεστικού κανονισμού, στο γαλλικό και αγγλικό πρωτότυπο, καθώς και στην ελληνική του μετάφραση, είναι το ακόλουθο:
ΣΥΝΘΗΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΔΙΠΛΩΜΑΤΑ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΤΗΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΟΙΜΙΟ
Τα συμβαλλόμενα Κράτη,
Επειδή επιθυμούν να συνεισφέρουν στην ανάπτυξη των επιστημών και της τεχνολογίας. Επειδή επιθυμούν να τελειοποιήσουν την νομική προστασία των εφευρέσεων. Επειδή επιθυμούν να απλοποιήσουν και να κάνουν πιο οικονομική την διαδικασία παροχής προστασίας στις εφευρέσεις, όταν η προστασία αυτή είναι επιθυμητή για περισσότερες χώρες. Επειδή επιθυμούν να απλοποιήσουν και να διευκολύνουν την πρόσβαση όλων στις τεχνικές πληροφορίες που περιέχονται στα έγγραφα που περιγράφουν τις νέες εφευρέσεις. Επειδή επιθυμούν την προώθηση και ενεργοποίηση της οικονομικής προόδου των υπό ανάπτυξη χωρών, υιοθετώντας μέτρα ικανά για να αυξήσουν την αποτελεσματικότητα των νομικών συστημάτων προστασίας των εφευρέσεων, είτε αυτά είναι εθνικά συστήματα, είτε είναι περιφερειακά, επιτρέποντάς τους ταυτόχρονα να έχουν εύκολη πρόσβαση στις πληροφορίες που αναφέρονται σε λύσεις τεχνικών προβλημάτων κατάλληλες για τις ειδικές τους ανάγκες και διευκολύνοντάς τους την πρόσβαση στην συνεχώς αυξανόμενη σε όγκο σύγχρονη τεχνολογία. Εχοντας πεισθεί ότι η διεθνής συνεργασία θα διευκολύνει σημαντικά την πραγματοποίηση αυτών των σκοπών, συμφώνησαν την παρούσα συνθήκη.
Αρθρο 1 Κατά εξουσιοδότηση Εκδοθέντα και Εφαρμοστικά Νομοθετήματα 1
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Αρθρο 1 Ιδρυση ένωσης
1. Τα συμβαλλόμενα Κράτη – μέλη στην παρούσα Συνθήκη (που θα ονομάζονται στο εξής “Συμβαλλόμενα Κράτη”) δημιουργούν ένωση για συνεργασία στον τομέα της κατάθεσης, της έρευνας και της εξέτασης των αιτήσεων προστασίας των εφευρέσεων, καθώς και για παροχή ειδικών τεχνικών υπηρεσιών. Η ένωση αυτή ονομάζεται Διεθνής ένωση συνεργασίας για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας.
2. Καμμία διάταξη της παρούσας Συνθήκης δεν μπορεί να ερμηνευθεί περιοριστικά ως αναφορά τα δικαιώματα που προβλέπονται από την Σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας υπέρ των υπηκόων των Κρατών – μελών στην Σύμβαση αυτή ή των προσώπων που διαμένουν σ` αυτές τις χώρες.
Αρθρο 2 Ορισμοί
Κατά την έννοια της παρούσας Συνθήκης και του Εκτελεστικού Κανονισμού, και εκτός εάν ειδικά γίνεται μνεία αντίθετης έννοιας:
i. εννοείται με την “αίτηση”, κάθε αίτηση προστασίας εφεύρεσης. Κάθε αναφορά σε “αίτηση” υπονοεί αναφορά σε αιτήσεις για δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, για πιστοποιητικά πατρότητας ευρεσιτεχνίας, για πιστοποιητικά χρησιμότητας, για υποδείγματα χρησιμότητας, για πρόσθετα διπλώματα ή πιστοποιητικά ή για πρόσθετα πιστοποιητικά πατρότητας εφεύρεσης ή για πρόσθετα πιστοποιητικά χρησιμότητας
ii. κάθε αναφορά σε “δίπλωμα” εννοείται ως αναφορά στα διπλώματα ευρεσιτεχνίας, στα πιστοποιητικά πατρότητας εφεύρεσης, στα πιστοποιητικά χρησιμότητας, στα υποδείγματα χρησιμότητας, στα πρόσθετα διπλώματα ευρεσιτεχνίας, ή πιστοποιητικά, στα πρόσθετα πιστοποιητικά πατρότητας ευρεσιτεχνίας και στα πρόσθετα πιστοποιητικά χρησιμότητας
iii. εννοείται με το “εθνικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας”, δίπλωμα ευρεσιτεχνίας που χορηγήθηκε από εθνική διοικητική αρχή
iv. εννοείται με το “περιφερειακό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας”, δίπλωμα ευρεσιτεχνίας που χορηγήθηκε από εθνική ή διεθνική διοίκηση, ικανή να χορηγεί διπλώματα ευρεσιτεχνίας με ισχύ σε περισσότερα από ένα Κράτη
v. εννοείται με την “περιφερειακή αίτηση” αίτηση για περιφερειακό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας
vi. κάθε αναφορά σε μια “εθνική αίτηση” εννοείται ως αναφορά σε αιτήσεις για εθνικά διπλώματα ευρεσιτεχνίας και περιφερειακά διπλώματα ευρεσιτεχνίας, εκτός από τις αιτήσεις που κατατίθενται σύμφωνα με την παρούσα Συνθήκη
vii. εννοείται με την “διεθνή αίτηση”, αίτηση που κατατέθηκε σύμφωνα με την παρούσα Συνθήκη
viii. κάθε αναφορά σε μία “αίτηση” εννοείται ως αναφορά σε αιτήσεις διεθνείς ή εθνικές
ix. κάθε αναφορά σε ένα “δίπλωμα ευρεσιτεχνίας” εννοείται ως αναφορά σε εθνικά διπλώματα ευρεσιτεχνίας και σε περιφερειακά
χ. κάθε αναφορά στην “εθνική νομοθεσία” εννοείται ως αναφορά στην εθνική νομοθεσία ενός συμβαλλόμενου Κράτους ή, εάν πρόκειται για μια περιφερειακή αίτηση ή για ένα περιφερειακό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, στην Συνθήκη που προβλέπει την κατάθεση των περιφερειακών αιτήσεων ή την χορήγηση των περιφερειακών διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας
xi. εννοείται ως “ημερομηνία προτεραιότητας” για το σκοπό υπολογισμού των προθεσμιών:
α. όταν η διεθνής αίτηση περιέχει αίτημα προτεραιότητας σύμφωνα με το άρθρο 8, η ημερομηνία κατάθεσης της αίτησης για την οποία ζητείται προτεραιότητα
β. όταν η διεθνής αίτηση περιέχει αίτημα για περισσότερες προτεραιότητες σύμφωνα με το άρθρο 8, η ημερομηνία κατάθεσης της χρονικά προηγούμενης αίτησης για την οποία ζητείται προτεραιότητα
γ. όταν η διεθνής αίτηση δεν περιέχει κανένα αίτημα προτεραιότητας σύμφωνα με το άρθρο 8, η ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης της αίτησης
xii. εννοείται με “εθνικό γραφειο” η κυβερνητική διοίκηση ενός συμβαλλόμενου Κράτους που είναι επιφορτισμένη με την χορήγηση διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας. Κάθε αναφορά σ` ένα “εθνικό γραφείο” εννοείται ως αναφορά σε διακρατική διοίκηση που είναι επιφορτισμένη από περισσότερα Κράτη για την χορήγηση περιφερειακών διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, με την προϋπόθεση όμως ότι ένα τουλάχιστον από τα Κράτη αυτά θα είναι μέλος της Συνθήκης και ότι τα Κράτη αυτά εξουσιοδότησαν την εν λόγω διοίκηση να έχει τις αρμοδιότητες και να ασκεί την εξουσία που η παρούσα Συνθήκη και ο Εκτελεστικός Κανονισμός δίνουν στα εθνικά γραφεία
xiii. εννοείται με “οριζόμενο γραφείο” το εθνικό γραφείο του Κράτους που ορίζεται από τον καταθέτη σύμφωνα με το Κεφάλαιο Ι της παρούσας Συνθήκης, καθώς και κάθε γραφείο που ενεργεί για λογαριασμό του Κράτους αυτού
xiv. εννοείται με “επιλεγμένο γραφείο” το εθνικό γραφείο του Κράτους που επιλέχθηκε από τον καταθέτη σύμφωνα με το Κεφάλαιο ΙΙ της παρούσας Συνθήκης, καθώς και κάθε γραφείο που ενεργεί για λογαριασμό του Κράτους αυτού
xv. εννοείται με “γραφείο παραλαβής” το εθνικό γραφείο ή ο διακρατικός οργανισμός όπου κατατέθηκε η διεθνής αίτηση
xvi. εννοείται με “Ενωση” η Διεθνής `Ενωση συνεργασίας σε θέματα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας
xvii. εννοείται με “Συνέλευση” η Συνέλευση της Ενώσεως
xviii. εννοείται με “Οργανισμό” ο Παγκόσμιος Οργανισμός Διανοητικής Ιδιοκτησίας
xix. εννοείται με “Διεθνές Γραφείο” το διεθνές γραφείο του Οργανισμού και, εφόσον υπάρχουν, τα διεθνή γραφεία που έχουν δημιουργηθεί για την προστασία της διανοητικής ιδιοκτησίας (ΔΓΠΔΙ)
xx. εννοείται με “Γενικός Διευθυντής” ο Γενικός Διευθυντής του Οργανισμού και, εφόσον υπάρχουν τα ΔΓΠΔΙ, ο διευθυντής των ΔΓΠΔΙ.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
Διεθνής αίτηση και διεθνής έρευνα
Αρθρο 3
Διεθνής αίτηση
1. Οι αιτήσεις προστασίας των εφευρέσεων για όλα τα συμβαλλόμενα Κράτη μπορούν να κατατίθενται ως διεθνείς αιτήσεις σύμφωνα με την παρούσα Συνθήκη.
2. Η διεθνής αίτηση πρέπει να περιέχει, σύμφωνα με την παρούσα Συνθήκη και τον Εκτελεστικό Κανονισμό, έγγραφο αίτημα, περιγραφή, μία ή περισσότερες αξιώσεις, ένα ή περισσότερα σχέδια (εφόσον είναι απαραίτητα) και περίληψη.
3. Η περίληψη χρησιμεύει αποκλειστικά για λόγους τεχνικής πληροφόρησης. Δεν μπορεί να λαμβάνεται υπόψη για κανέναν άλλο σκοπό και κυρίως για την εκτίμηση της έκτασης της αιτούμενης προστασίας.
4. Η διεθνής αίτηση:
i. πρέπει να είναι συνταγμένη σε μία από τις καθοριζόμενες γλώσσες
ii. πρέπει να πληροί τις καθορισμένες τυπικές προϋποθέσεις
iii. πρέπει να ανταποκρίνεται στην απαίτηση για ενότητα της εφεύρεσης
iv. υπόκειται σε καταβολή καθορισμένων τελών.
Αρθρο 4 Κατά εξουσιοδότηση Εκδοθέντα και Εφαρμοστικά Νομοθετήματα 1
Αίτηση
1. Η αίτηση πρέπει να περιέχει:
i. αίτημα, με το οποίο η διεθνής αίτηση θα εξετασθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας Συνθήκης
ii. ορισμό του ή των συμβαλλόμενων Κρατών για τα οποία ζητείται προτεραιότητα με βάση τη διεθνή αίτηση (“οριζόμενα Κράτη”). Εάν ο καταθέτης μπορεί και επιθυμεί για κάθε οριζόμενο Κράτος να αποκτήσει περιφερειακό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας στη θέση του εθνικού διπλώματος ευρεσιτεχνίας, αυτό πρέπει να καθορισθεί στην αίτησή του. Εάν ο καταθέτης δεν μπορεί, σύμφωνα με συνθήκη που αφορά το περιφερειακό δίπλωμα, να περιορίσει την αίτησή του σε ορισμένα Κράτη – μέλη αυτής, ο ορισμός ενός και μόνον από τα Κράτη αυτά και ο καθορισμός της επιθυμίας για απόκτηση περιφερειακού διπλώματος ευρεσιτεχνίας ισοδυναμούν με ορισμό όλων αυτών των Κρατών. Εάν, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του οριζόμενου Κράτους, ο ορισμός του Κράτους αυτού έχει τα αποτελέσματα περιφερειακής αίτησης, ο ορισμός αυτός ισοδυναμεί με δηλωμένη προτίμηση για απόκτηση περιφερειακού διπλώματος ευρεσιτεχνίας
iii. όνομα και τις άλλες καθορισμένες πληροφορίες σχετικά με τον καταθέτη και τον πληρεξούσιό του (εφόσον υπάρχει)
iv. τίτλο της εφεύρεσης
v. όνομα του εφευρέτη και τις άλλες καθορισμένες πληροφορίες που τον αφορούν, εφόσον η νομοθεσία τουλάχιστον ενός από τα οριζόμενα Κράτη απαιτεί οι πληροφορίες αυτές να δοθούν κατά την κατάθεση της εθνικής αίτησης. Αλλως, οι πληροφορίες αυτές μπορούν να περιλαμβάνονται, είτε στην αίτηση, είτε σε ξεχωριστές κοινοποιήσεις που απευθύνονται σε κάθε οριζόμενο γραφείο του οποίου η εθνική νομοθεσία απαιτεί μεν τις πληροφορίες αυτές, αλλά επιτρέπει να κοινοποιηθούν μετά την ημερομηνία κατάθεσης της εθνικής αίτησης.
2. Κάθε ορισμός υπόκειται σε πληρωμή καθορισμένων τελών μέσα σε ορισμένη προθεσμία.
3. Εάν ο καταθέτης δεν ζητεί άλλους τίτλους προστασίας που προβλέπονται από το άρθρο 43, με τον ορισμό εννοείται ότι η αιτούμενη προστασία αποβλέπει σε χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας από ή για το οριζόμενο Κράτος. Για τον σκοπό εφαρμογής παραγράφου αυτής το άρθρο 2, ii) δεν εφαρμόζεται.
4. Εάν δεν ορίζεται στην αίτηση το όνομα του εφευρέτη και οι άλλες πληροφορίες που αφορούν τον εφευρέτη, δεν υπάρχει ουδεμία συνέπεια για εκείνα τα οριζόμενα Κράτη για τα οποία η εθνική νομοθεσία απαιτεί μεν αυτές τις πληροφορίες αλλά επιτρέπει να γνωστοποιούνται μετά την κατάθεση της εθνικής αίτησης. Η έλλειψη των πληροφοριών αυτών με ξεχωριστή κοινοποίηση, δεν έχει ουδεμία συνέπεια για εκείνα τα ορισμένα Κρατη για τα οποία οι πληροφορίες αυτές δεν απαιτούνται από την εθνική νομοθεσία.
Αρθρο 5 Περιγραφή.
Η περιγραφή πρέπει να παρουσιάζει την εφεύρεση με τρόπο ικανοποιητικά σαφή και πλήρη ώστε να μπορεί να πραγματοποιηθεί από τον ειδικό.
Αρθρο 6 Αξιώσεις
Η ή οι αξιώσεις πρέπει να καθορίζουν το αντικείμενο της αιτούμενης προστασίας. Οι αξιώσεις πρέπει να είναι σαφείς και ακριβείς. Οι αξιώσεις πρέπει να βασίζονται αποκλειστικά στην περιγραφή.
Αρθρο 7 Σχέδια
Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, ii), σχέδια πρέπει να κατατίθενται όταν είναι απαραίτητα για την κατανόηση της εφεύρεσης.
2. Εάν το αντικείμενο της εφεύρεσης μπορεί να προσδιορίζεται από τα σχέδια ακόμα και αν αυτά δεν είναι απαραίτητα για την κατανόησή της:
i. ο καταθέτης μπορεί να συμπεριλάβει τα σχέδια αυτά στην διεθνή αίτηση κατά την ημερομηνία κατάθεσης
ii. κάθε οριζόμενο γραφείο μπορεί να απαιτήσει από τον καταθέτη να κατατεθούν τα σχέδια αυτά μέσα σε καθορισμένη προθεσμία.
Αρθρο 8
Αίτημα προτεραιότητας
1. Η διεθνής αίτηση μπορεί να περιέχει δήλωση, σύμφωνα με τις προδιαγραφές του Εκτελεστικού Κανονισμού, με την οποία ζητείται προτεραιότητα μίας ή περισσοτέρων προηγουμένων αιτήσεων που έχουν κατατεθεί σε χώρα ή για χώρα μέλος της Σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας.
2. α. Με την επιφύλαξη του εδαφίου β, οι προϋποθέσεις και τα αποτελέσματα κάθε αίτησης για προτεραιότητα που κατατίθεται σύμφωνα με το άρθρο 1 είναι ίδια με εκείνα που προβλέπει το άρθρο 4 της Πράξης της Στοκχόλμης, της Σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας.
β. Η διεθνής αίτηση με την οποία ζητείται η προτεραιότητα μίας ή περισοτέρων προηγουμένων αιτήσεων που κατατέθηκαν σε ένα Κράτος ή για ένα Κράτος μέλος μπορεί να ορίζει το Κράτος αυτό. Εάν με την διεθνή αίτηση ζητείται η προτεραιότητα μίας ή περισσοτέρων εθνικών αιτήσεων που κατατέθηκαν σε ένα ή για ένα οριζόμενο Κράτος ή η προτεραιότητα μίας διεθνούς αίτησης με την οποία ορίστηκε ένα μόνον Κράτος, οι προϋποθέσεις και τα αποτελέσματα που παράγονται από την αίτηση της προτεραιότητας γι` αυτό το Κράτος είναι εκείνα που προβλέπει η εθνική νομοθεσία του Κράτους αυτού.
Αρθρο 9
Καταθέτης
Κάθε πρόσωπο που κατοικεί σ ένα από τα συμβαλλόμενα Κράτη και κάθε υπήκοος ενός συμβαλλόμενου Κράτους μπορεί να καταθέσει διεθνή αίτηση.
2. Η Συνέλευση μπορεί να επιτρέψει σε πρόσωπα που κατοικούν σε χώρα μέλος της Σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας η οποία όμως δεν είναι μέλος της παρούσας Συνθήκης καθώς και στους υπηκόους της χώρας αυτής να καταθέτουν διεθνείς αιτήσεις.
3. Οι έννοιες της κατοικίας, της εθνικότητας, καθώς επίσης και η εφαρμογή των εννοιών αυτών, όταν υπάχουν περισσότεροι καταθέτες ή όταν οι καταθέτες δεν είναι οι ίδιοι για όλα τα οριζόμενα Κράτη, καθορίζονται στον Εκτελεστικό Κανονισμό.
Αρθρο 10
Γραφείο παραλαβής
Η διεθνής αίτηση πρέπει να κατατίθεται στο καθορισμένο Γραφείο παραλαβής το οποίο την ελέγχει και την εξετάζει σύμφωνα με την παρούσα Συνθήκη και τον Εκτελεστικό Κανονισμό.
Αρθρο 11
Ημερομηνία κατάθεσης και αποτελέσματα της διεθνούς αίτησης
1. Το Γραφείο παραλαβής χορηγεί ως ημερομηνία διεθνούς κατάθεσης την ημερομηνία παραλαβής της διεθνούς αίτησης εφόσον διαπιστώσει ότι κατά την παραλαβή συντρέχουν οι εξής προϋποθέσεις:
i. ο καταθέτης δεν στερείται προφανώς για λόγους κατοικίας ή υπηκοότητας, του δικαιώματος κατάθεσης διεθνούς αίτησης ενώπιον του Γραφείου παραλαβής
ii. η διεθνής αίτηση είναι συνταγμένη στην προκαθορισμένη γλώσσα
iii. η διεθνής έκθεση περιέχει τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:
α. Μνεία σύμφωνα με την οποία κατατίθεται η αίτηση ως διεθνής
β. Ορισμό ενός τουλάχιστον συμβαλλόμενου Κράτους
γ. Το όνομα του καταθέτη, που σημειώνεται σύμφωνα με τον προκαθορισμένο τρόπο
δ. Ενα μέρος το οποίο, κατά πρώτη εκτίμηση, μπορεί να αποτελέσει την περιγραφή της εφεύρεσης
ε. Ενα μέρος το οποίο, κατά πρώτη εκτίμηση, μπορεί να αποτελέσει μία ή περισσότερες αξιώσεις
2. Λα. Εάν το Γραφείο παραλαβής διαπιστώσει ότι η διεθνής αίτηση δεν πληροί κατά την παραλαβή της τις προϋποθέσεις που απαριθμούνται στην παράγραφο 1, καλεί τον καταθέτη, σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό, να επιφέρει τις αναγκαίες διορθώσεις.
β. Εάν ο καταθέτης απαντήσει σ αυτήν την πρόσκληση, σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό, το Γραφείο παραλαβής χορηγεί ως ημερομηνία διεθνούς κατάθεσης την ημερομηνία παραλαβής απαιτούμενων διορθώσεων.
3. Με την επιφύλαξη του άρθρου 64 παρ. 4, κάθε διεθνής αίτηση που πληροί τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα σημεία i μέχρι iii της παραγράφου 1 και στην οποία χορηγήθηκε ημερομηνία διεθνούς κατάθεσης, έχει από την ημερομηνία διεθνούς κατάθεσης τα αποτελέσματα κανονικής εθνικής κατάθεσης για κάθε ένα από τα οριζόμενα Κράτη. Αυτή η ημερομηνία θεωρείται ως ημερομηνία πραγματικής κατάθεσης για κάθε οριζόμενο Κράτος.
4. Κάθε διεθνής αίτηση που πληροί τις προϋποθέσεις που αριθμούνται στα σημεία i μέχρι iii της παραγράφου 1 θεωρείται ότι έχει την ισχύ κανονικής εθνικής κατάθεσης σύμφωνα με την Σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας.
Αρθρο 12
Διαβίβαση της διεθνούς αίτησης στο διεθνές Γραφείο και στην διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα
1. Αντίγραφο της διεθνούς αίτησης διατηρείται από το Γραφείο παραλαβής (“αντίγραφο για το γραφείο παραλαβής”), αντίγραφο (“πρωτότυπο αντίγραφο”) διαβιβάζεται στο διεθνές Γραφείο και ένα άλλο αντίγραφο (“φωτοαντίγραφο για την έρευνα”) διαβιβάζεται στην αρμόδια διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα σύμφωνα με το άρθρο 16 κατά τις διατάξεις του Εκτελεστικού Κανονισμού.
2. Το πρωτότυπο αντίγραφο θεωρείται ότι είναι το αυθεντικό αντίγραφο της διεθνούς αίτησης.
3. Η διεθνής αίτηση θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί εάν το Διεθνές Γραφείο δεν παραλάβει το πρωτότυπο αντίγραφο μέσα στην προκαθορισμένη προθεσμία.
Αρθρο 13
Δυνατότητα για τα οριζόμενα Γραφεία να παραλάβουν αντίγραφο της διεθνούς αίτησης
1. Κάθε οριζόμενο Γραφείο μπορεί να ζητήσει από το Διεθνές Γραφείο αντίγραφο της διεθνούς αίτησης πριν από την κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 2Ο. Το Διεθνές Γραφείο του το διαβιβάζει, μόλις είναι δυνατόν, αμέσως μετά τη λήξη προθεσμίας ενός έτους από την ημερομηνία προτεραιότητας.
2. α. Ο καταθέτης μπορεί οποτεδήποτε να διαβιβάσει σε κάθε οριζόμενο Γραφείο αντίγραφο της διεθνούς αίτησης.
β. Ο καταθέτης μπορεί οποτεδήποτε να ζητήσει από το Διεθνές Γραφείο να διαβιβαστεί σε κάθε οριζόμενο Γραφείο αντίγραφο από την διεθνή αίτηση. Το Διεθνές Γραφείο διαβιβάζει, μόλις είναι δυνατόν, το εν λόγω αντίγραφο στο παραπάνω Γραφείο.
γ. Κάθε εθνικό Γραφείο μπορεί να γνωστοποιήσει στο Διεθνές Γραφείο ότι δεν επιθυμεί να παραλαμβάνει τα αντίγραφα που αναφέρονται στο εδάφιο β. Σ` αυτήν την περίπτωση, το εν λόγω εδάφιο δεν εφαρμόζεται για το συγκεκριμένο Γραφείο.
Αρθρο 14
Παρατυπίες στην διεθνή αίτηση
α. Το Γραφείο παραλαβής ελέγχει εάν η διεθνής αίτηση:
i. είναι υπογεγραμμένη σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό
ii. περιέχει τις προκαθορισμένες ενδείξεις αναφορικά με τον καταθέτη
iii.περιέχει τίτλο
iv. περιέχει περίληψη
v. πληροί, στο μέτρο που αυτό προβλέπεται αηό τον Εκτελεστικό Κανονισμό, τις προκαθορισμένες τυπικές προϋποθέσεις.
β. Εάν το Γραφείο παραλαβής διαπιστώσει ότι μία από αυτές τις προδιαγραφές δεν τηρήθηκε, προσκαλεί τον καταθέτη να διορθώσει την διεθνή αίτηση μέσα σε καθορισμένη προθεσμία. Στην αντίθετη περίπτωση, η αίτηση αυτή θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί και το Γραφείο παραλαβής προβαίνει σε σχετική ανακοίνωση.
2. Εάν η διεθνής αίτηση αναφέρεται σε σχέδια τα οποία δεν περιλαμβάνονται στην αίτηση, το Γραφείο παραλαβής γνωστοποιεί προς τον καταθέτη ότι μπορεί να τα καταθέσει μέσα σε καθορισμένη προθεσμία. Στην περίπτωση αυτή, ως ημερομηνία διεθνούς κατάθεσης θεωρείται η ημερομηνία παραλαβής των σχεδίων αυτών από το γραφείο παραλαβής. Στην αντίθετη περίπτωση, κάθε αναφορά σε σχέδια θεωρείται ως ανακριβής.
3. α. Εάν το Γραφείο παραλαβής διαπιστώσει ότι τα καθορισμένα από το άρθρο 3 παρ. 4, iv, τέλη δεν πληρώθηκαν μέσα στην καθορισμένη προθεσμία, ή ότι το τέλος του άρθρου 4 παρ. 2 δεν πληρώθηκε για κανένα από τα οριζόμενα Κράτη, η διεθνής αίτηση θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί και το Γραφείο παραλαβής προβαίνει σε σχετική ανακοίνωση.
β. Εάν το Γραφείο παραλαβής διαπιστώσει ότι το τέλος του άρθρου 4 παρ. 2 πληρώθηκε μέσα στην προκαθορισμένη προθεσμία για ένα ή περισσότερα οριζόμενα Κράτη (αλλά όχι για όλα τα Κράτη) ο ορισμός των Κρατών για τα οποία δεν πληρώθηκε το τέλος μέσα στην προκαθορισμένη προθεσμία θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί και το Γραφείο παραλαβής προβαίνει σε σχετική ανακοίνωση.
4. Εάν μετά την χορήγηση στην διεθνή αίτηση ημερομηνίας διεθνούς κατάθεσης, το Γραφείο παραλαβής διαπιστώσει ότι, μέσα στην προκαθορισμένη προθεσμία, καμμία από τις προϋποθέσεις που αριθμούνται στα σημεία i μέχρι iii του άρθρου 11 παρ. 1 δεν έχει τηρηθεί μέχρι αυτήν την ημερομηνία, η αίτηση θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί και το Γραφείο παραλαβής το ανακοινώνει.
Αρθρο 15
Διεθνής έρευνα
1. Κάθε διεθνής αίτηση υπόκειται σε διεθνή έρευνα.
2. Η διεθνής έρευνα έχει ως αντικείμενο την αποκάλυψη της αρμόζουσας στάθμης της τεχνικής.
3. Η διεθνής έρευνα πραγματοποιείται με βάση τις αξιώσεις και λαμβάνοντας υπόψη την περιγραφή και τα σχέδια (εφόσον υπάρχουν).
4. Η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα σύμφωνα με το άρθρο 16, προσπαθεί να αποκαλύψει την αρμόζουσα στάθμη τεχνικής, εφόσον τα μέσα που διαθέτει της το επιτρέπουν, και οφείλει, σε κάθε περίπτωση, να συμβουλευθεί το υλικό τεκμηρίωσης που ειδικά αναφέρεται στον Εκτελεστικό Κανονισμό.
5α. Ο δικαιούχος εθνικής αίτησης που κατατέθηκε ενώπιον εθνικού γραφείου Κράτους – μέλους ή γραφείου που ενεργεί για λογαριασμό του Κράτους αυτού μπορεί, εάν η εθνική νομοθεσία του Κράτους αυτού το επιτρέπει, και σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που προβλέπει η νομοθεσία αυτή, να ζητήσει την πραγματοποίηση έρευνας παρόμοιας με την διεθνή (“έρευνα διεθνούς τύπου”) για την αίτησή του.
β. Το εθνικό γραφείο ενός συμβαλλόμενου Κράτους ή το γραφείο που ενεργεί για λογαριασμό του Κράτους αυτού μπορεί, εάν η εθνική νομοθεσία του Κράτους αυτού το επιτρέπει, να υποβάλλει σε έρευνα διεθνούς τύπου κάθε εθνική αίτηση που κατατίθεται ενώπιόν του.
γ. Η έρευνα “διεθνούς τύπου” πραγματοποιείται από τη διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με τη διεθνή έρευνα σύμφωνα με το άρθρο 16, και η οποία θα ήταν αρμόδια για την σύνταξη της διεθνούς έρευνας εάν η εθνική αίτηση αποτελούσε διεθνή αίτηση που κατατέθηκε ενώπιον του γραφείου αυτού σύμφωνα με τα εδάφια α και β. Εάν η εθνική αίτηση είναι συνταγμένη σε γλώσσα στην οποία η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα κρίνει ότι δεν είναι σε θέση να εξετάσει την αίτηση, η έρευνα “διεθνούς τύπου” πραγματοποιείται με βάση μετάφραση προετοιμασμένη από τον καταθέτη σε μία από τις γλώσσες που καθορίζονται για τις διεθνείς αιτήσεις έτσι όπως η διοίκηση αυτή έχει δεσμευθεί να τις δέχεται. Η εθνική αίτηση και η μετάφραση, εφόσον απαιτείται, πρέπει να κατατίθενται στη μορφή που απαιτείται για τις διεθνείς αιτήσεις.
Αρθρο 16
Διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα
1. Η διεθνής έρευνα πραγματοποιείται από τη διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα. Η διοίκηση αυτή μπορεί να είναι είτε ένα εθνικό γραφείο, είτε ένας διακρατικός οργανισμός, όπως π.χ. το Διεθνές Ινστιτούτο Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας, στις αρμοδιότητες του οποίου περιλαμβάνεται η σύνταξη έκθεσης έρευνας με βάση το υλικό τεκμηρίωσης για τη στάθμη της τεχνικής που αφορά τις εφευρέσεις και οι οποίες αποτελούν αντικείμενο αιτήσεων διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας
2. Εάν στα πλαίσια του θεσμού μιας διοίκησης επιφορτισμένης με τη διεθνή έρευνα, υπάρχουν περισσότερες διοικήσεις επιφορτισμένες με τη διεθνή έρευνα, κάθε γραφείο παραλαβής καθορίζει, σύμφωνα με τις διατάξεις της εφαρμοζόμενης συμφωνίας που αναφέρεται στην παράγραφο 3β, αυτήν ή αυτές τις διοικήσεις που είναι αρμόδιες να προβούν σε έρευνα για τις διεθνείς αιτήσεις που κατατίθενται ενώπιον του εν λόγω γραφείου.
3α. Οι διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα επιλέγονται από την Συνέλευση. Κάθε εθνικό γραφείο και κάθε διακρατικός οργανισμός που ανταποκρίνονται στις προϋποθέσεις του εδαφίου γ μπορούν να επιλεγούν ως διοικήσεις επιφορτισμένες για την διεθνή έρευνα.
β. Η επιλογή εξαρτάται από τη συναίνεση του εθνικού γραφείου ή του εν λόγω διακυβερνητικού οργανισμού και από την σύναψη συμφωνίας ανάμεσα στο γραφείο αυτό ή τον οργανισμό και το διεθνές γραφείο. Η συμφωνία αυτή πρέπει να γίνει αποδεκτή και από τη Συνέλευση. Με την συμφωνία καθορίζονται, με κάθε λεπτομέρεια, τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις των μερών. Η συμφωνία περιέχει, ιδίως, τις τυπικές δεσμεύσεις του γραφείου αυτού ή του συγκεκριμένου οργανισμού για την εφαρμογή και την τήρηση όλων των κοινών κανόνων που αφορούν την έκθεση έρευνα.
γ. Ο Εκτελεστικός Κανονισμός καθορίζει τις ελάχιστες απαιτήσεις, ιδίως σε ό,τι αφορά το προσωπικό και το υλικό τεκμηρίωσης, τις οποίες κάθε γραφείο ή οργανισμός πρέπει να ικανοποιεί για να είναι δυνατή η επιλογή του. Τις ίδιες αυτές απαιτήσεις, θα πρέπει συνέχεια να ικανοποιεί εφόσον θέλει να παραμείνει επιλεγμένο γραφείο ή οργανισμός.
δ. Η επιλογή γίνεται για μία καθορισμένη χρονική διάρκεια που είναι δυνατόν να παραταθεί.
ε. Πριν από την τελική απόφαση για την επιλογή ενός εθνικού γραφείου ή ενός διακρατικού οργανισμού ή σχετικά με την παράταση της επιλογής αυτής καθώς και πριν περατωθεί μία τέτοια επιλογή, η Συνέλευση ακούει τις απόψεις του γραφείου ή του εν λόγω οργανισμού και λαμβάνει την γνώμη της Επιτροπής Τεχνικής Συνεργασίας που αναφέρεται στο άρθρο 56 (εφόσον η Επιτροπή αυτή έχει συσταθεί).
Αρθρο 17
Διαδικασία στα πλαίσια της διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα
1. Η διαδικασία στα πλαίσια της διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα καθορίζεται από την παρούσα Συνθήκη, τον Εκτελεστικό Κανονισμό και την συμφωνία που το Διεθνές Γραφείο συνάπτει, σύμφωνα με την παρούσα Συνθήκη και τον Εκτελεστικό Κανονισμό, με την διοίκηση αυτή.
2α. Εάν η επιφορτισμένη διοίκηση με την διεθνή έρευνα κρίνει ότι:
i. η διεθνής αίτηση αφορά αντικείμενο για το οποίο δεν είναι υποχρεωμένη σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό να προβεί σε έρευνα και αποφασίζει στην συγκεκριμένη περίπτωση να μη προβεί σε έρευνα, ή
ii. η περιγραφή, οι αξιώσεις ή τα σχέδια δεν πληρούν τις προκαθορισμένες προϋποθέσεις έτσι ώστε να μπορεί να πραγματοποιηθεί αρμόζουσα έρευνα, ανακοινώνει και κοινοποιεί στον καταθέτη καθώς και στο Διεθνές Γραφείο ότι η έκθεση διεθνούς έρευνας δεν μπορεί να συνταχθεί.
β. Εάν, μία από τις περιπτώσεις που αναφέρονται στο εδάφιο α, υφίσταται μόνο όσον αφορά ορισμένες αξιώσεις, η έκθεση διεθνούς έρευνας αναφέρει την συγκεκριμένη περίπτωση για αυτές τις αξιώσεις και συντάσσεται για τις άλλες μόνον αξιώσεις, σύμφωνα με το άρθρο 18.
3α. Εάν η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα κρίνει ότι η δεθνής αίτηση δεν ικανοποιεί την απαίτηση για ενότητα της εφεύρεσης έτσι όπως αυτή καθορίζεται στον Εκτελεστικό Κανονισμό, προσκαλεί τον καταθέτη για να πληρώσει συμπληρωματικά τέλη. Η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα συντάσσει έκθεση διεθνούς έρευνας για τα μέρη εκείνα της διεθνούς αίτησης που έχουν σχέση με την εφεύρεση η οποία αναφέρεται εν πρώτοις στις αξιώσεις (“κύρια εφεύρεση”) και, εάν τα απαιτούμενα συμπληρωματικά τέλη πληρώθηκαν μέσα στην καθορισμένη προθεσμία, έκθεση διεθνούς έρευνας και για τα μέρη της διεθνούς αίτησης τα οποία σχετίζονται με τις εφευρέσεις για τις οποίες τα τέλη έχουν πληρωθεί.
β. Η εθνική νομοθεσία κάθε οριζόμενου Κράτους μπορεί να προβλέψει ότι, σε περίπτωση που το εθνικό γραφείο του Κράτους αυτού κρίνει δικαιολογημένη την πρόσκληση που αναφέρεται στο εδάφιο α από την επιφορτισμένη διοίκηση με την διεθνή έρευνα, και εφόσον ο καταθέτης δεν έχει πληρώσει όλα τα συμπληρωματικά τέλη, τα μέρη της διεθνούς αίτησης που δεν αποτέλεσαν αντικείμενο έρευνας θεωρούνται ότι έχουν αποσυρθεί σε ό,τι αφορά τα αποτελέσματά τους για το κράτος αυτό, με την προϋπόθεση όμως ότι δεν έχει πληρωθεί ειδικό τελος απο τον καταθέτη στο εθνικό γραφείο του εν λόγω Κράτους.
Αρθρο 18 Εκθεση Ερευνας
1. Η έκθεση διεθνούς έρευνας συντάσσεται μέσα σε καθορισμένη προθεσμία και με καθορισμένη μορφή.
2. Η έκθεση διεθνούς έρευνας διαβιβάζεται, αμέσως μετά την σύνταξή της, από την επιφορτισμένη διοίκηση με την διεθνή έρευνα στον καταθέτη και στο διεθνές γραφείο.
3. Η έκθεση διεθνούς έρευνας ή η δήλωση που αναφέρεται στο άρθρο 17 παρ. 2, α) μεταφράζεται σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό. Οι μεταφράσεις προετοιμάζονται από το ίδιο το διεθνές γραφείο ή υπ` ευθύνη του.
Αρθρο 19
Τροποποίηση των αξιώσεων ενώπιον του διεθνούς γραφείου
1. Ο καταθέτης μετά την παραλαβή της έκθεσης διεθνούς έρευνας έχει το δικαίωμα, για μία μόνον φορά, να τροποποιήσει τις αξιώσεις της διεθνούς αίτησης καταθέτοντας τις τροποποιήσεις μέσα σε καθορισμένη προθεσμία ενώπιον του διεθνούς γραφείου. Μπορεί επίσης να επισυνάψει μία σύντομη δήλωση, σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό, με την οποία να εξηγεί τις τροποποιήσεις και να ορίζει το αποτέλεσμα που μπορούν να έχουν οι τροποποιήσεις αυτές στην περιγραφή και στα σχέδια.
2. Οι τροποποιήσεις δεν μπορούν να υπερβαίνουν τα όρια του αντικειμένου της εφεύρεσης έτσι όπως αναφέρεται στην διεθνή αίτηση και έχει ήδη κατατεθεί.
3. Η μη τήρηση των διατάξεων της παρ. 2 δεν έχει συνέπειες για τα οριζόμενα Κράτη για τα οποία η εθνική νομοθεσία επιτρέπει οι τροποποιήσεις αυτές να υπερβαίνουν τα όρια του αντικειμένου της εφεύρεσης.
Αρθρο 20
Κοινοποίηση στα οριζόμενα γραφεία
1α. Η διεθνής αίτηση μαζί με την διεθνή έκθεση έρευνας (συμπεριλαμβανομένης κάθε ένδειξης που αναφέρεται στο άρθρο 17 παρ. 2β) ή δήλωση που αναφέρεται στο άρθρο 17, παρ. 2α κοινοποιείται, σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό, σε κάθε οριζόμενο γραφείο το οποίο δεν έχει αρνηθεί, καθ` ολοκληρία ή μερικά, την κοινοποίηση αυτή.
β. Η κοινοποίηση αυτή περιλαμβάνει την μετάφραση (όπως αυτή ορίζεται) της παραπάνω έκθεσης ή της παραπάνω δήλωσης.
2. Εάν οι αξιώσεις τροποποιήθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 19 παρ. 2 η γνωστοποίηση πρέπει, είτε να περιέχει το σύνολο του κειμένου των αξιώσεων έτσι όπως κατατέθηκαν και έτσι όπως τροποποιήθηκαν, είτε να περιέχει το σύνολο του κειμένου των αξιώσεων έτσι όπως κατατέθηκε και διευκρινίστηκε με τις τροποποιήσεις που έχουν επέλθει. Εξάλλου, η γνωστοποίηση πρέπει, εφόσον υπάρχει, να περιέχει την δήλωση του αρθρου 19, παρ. 1.
3. Υστερα από αίτηση του οριζόμενου γραφείου ή του καταθέτη η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα τους απευθύνει, σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό, αντίγραφο των εγγράφων που αναφέρονται στην έκθεση της διεθνούς έρευνας.
Αρθρο 21
Διεθνής δημοσίευση
1. Το διεθνές γραφείο προβαίνει στην δημοσίευση των διεθνών αιτήσεων.
2α. Με την επιφύλαξη των εξαιρέσεων που προβλέπονται στο εδάφιο β και στο άρθρο 64, παρ. 3, η διεθνής δημοσίευση της διεθνούς αίτησης λαμβάνει χώρα σε σύντομο χρονικό διάστημα αμέσως μετά την λήξη προθεσμίας 18 μηνών από την ημερομηνία προτεραιότητας της αίτησης.
β. Ο καταθέτης μπορεί να ζητήσει από το διεθνές γραφείο την δημοσίευση της διεθνούς αίτησης σε οποιοδήποτε χρονικό σημείο πριν την λήξη της προθεσμίας που αναφέρεται στο εδάφιο α.
Σ` αυτή την περίπτωση το διεθνές γραφείο προβαίνει σε δημοσίευση σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό.
3. Η έκθεση της διεθνούς έρευνας ή η δήλωση που αναφέρεται στο άρθρο 17, παρ. 2α, δημοσιεύεται σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό.
4. Η γλώσσα και η μορφή της διεθνούς δήλωσης καθώς και κάθε άλλη λεπτομέρεια καθορίζονται από τον Εκτελεστικό Κανονισμό.
5. Εάν η διεθνής αίτηση έχει αποσυρθεί ή θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί πριν τελειώσει τεχνικά η προετοιμασία της δημοσίευσης το διεθνές γραφείο δεν προβαίνει στην διεθνή δημοσίευση.
6. Εάν το διεθνές γραφείο κρίνει ότι η διεθνής αίτηση περιέχει εκφράσεις, ή σχέδια αντίθετα προς τα χρηστά ήθη ή την δημόσια τάξη, ή δηλώσεις αντίθετες με την έννοια του Εκτελεστικού Κανονισμού, μπορεί να παραλείψει να τις δημοσιεύσει σημειώνοντας την θέση και τον αριθμό των λέξεων ή των σχεδίων που παραλείπονται. Μετά από έγγραφο αίτημα, το διεθνές γραφείο χορηγεί ειδικά φωτοαντίγραφα για τα μέρη εκείνα της αίτησης τα οποία έχει παραλείψει.
Αρθρο 22
Αντίγραφα, μεταφράσεις και τέλη για τα οριζόμενα γραφεία
1. Ο καταθέτης δίδει σε κάθε οριζόμενο γραφείο ένα αντίγραφο της διεθνούς αίτησης (εκτός εάν η κοινοποίηση του άρθρου 20, έλαβε ήδη χώρα) και την μετάφραση (έτσι όπως καθορίζεται) και πληρώνει (εφόσον απαιτείται) το εθνικό τέλος το αργότερο κατά την ημερομηνία λήξης προθεσμίας 20 μηνών που υπολογίζεται από την ημερομηνία προτεραιότητας. Σε περίπτωση που το όνομα του εφευρέτη και οι άλλες πληροφορίες οι σχετικές με τον εφευρέτη που καθορίζει η εθνική νομοθεσία του οριζόμενου κράτους δεν απαιτούνται αμέσως μετά την κατάθεση της εθνικής αίτησης ο καταθέτης οφείλει, εφόσον οι πληροφορίες αυτές δεν αναφέρονται ήδη στην αίτηση, να τις κοινοποιήσει στο εθνικό γραφείο του Κράτους ή στο γραφείο που ενεργεί για λογαριασμό του Κράτους αυτού το αργότερο μέχρι την ημερομηνία λήξης προθεσμίας 20 μηνών που υπολογίζεται από την ημερομηνία προτεραιότητας.
2. Οταν η επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα διοίκηση ανακοινώνει ότι σύμφωνα με το άρθρο 17 παρ. 2α, η έκθεση διεθνούς έρευνας δεν θα συνταχθεί, η προθεσμία για την συμπλήρωση των ενεργειών που αναφέρονται στην παρ. 1 του παρόντος άρθρου είναι η ίδια με την προθεσμία που προβλέπει η παρ. 1.
3. Η νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου Κράτους μπορεί για την συμπλήρωση των ενεργειών που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2 να καθορίσει προθεσμίες που εκπνέουν μετά από τις προθεσμίες που αναφέρονται στις παραγράφους αυτές.
Αρθρο 23 Διακοπή της εθνικής διαδικασίας
1. Το οριζόμενο γραφείο δεν εξετάζει την διεθνή αίτηση πριν την λήξη της προθεσμίας που εφαρμόζεται σύμφωνα με το άρθρο 22.
2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρ. 1, κάθε οριζόμενο γραφείο μπορεί, ύστερα από ρητό αίτημα του καταθέτη, να εξετάσει σε οποιαδήποτε χρονική στιγμή την διεθνή έκθεση.
Αρθρο 24
Πιθανή απώλεια των αποτελεσμάτων στα οριζόμενα κράτη
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 25 για την περίπτωση του παρακάτω σημείου ii), τα αποτελέσματα της διεθνούς αίτησης που προβλέπονται στο άρθρο 11 παρ. 3 παύουν να ισχύουν για κάθε οριζόμενο κράτος και η παύση αυτή έχει τις ίδιες συνέπειες με την απόσυρση της εθνικής αίτησης γι` αυτό το Κράτος:
i. Εάν ο καταθέτης αποσύρει την διεθνή αίτηση ή τον ορισμό του εν λόγω Κράτους.
ii. Εάν η διεθνής αίτηση θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί επειδή συντρέχουν οι λόγοι των άρθρων 12, παρ. 3, 14 παρ. 1 β, 14 παρ. 3α ή 14 παρ. 4, ή εάν ο ορισμός του εν λόγω Κράτους θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί σύμφωνα με το άρθρο 14 παρ. 3β.
iii. Εάν ο καταθέτης δεν έχει συμπληρώσει, μέσα στην οριζόμενη προθεσμία, τις ενέργειες που αναφέρονται στο άρθρο 22.
2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρ. 1, κάθε οριζόμενο γραφείο μπορεί να διατηρήσει τα αποτελέσματα που προβλέπονται από το άρθρο 11 παρ. 3 ακόμα και εάν δεν απαιτείται τα αποτελέσματα αυτά να διατηρηθούν κατά το άρθρο 25, παρ. 2.
Αρθρο 25
Αναθεώρηση από τα οριζόμενα γραφεία
1α. Οταν το γραφείο παραλαβής αρνείται να χορηγήσει ημερομηνία διεθνούς κατάθεσης ή ανακοινώνει ότι η διεθνής αίτηση θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί ή όταν το διεθνές γραφείο προβαίνει σε διαπίστωση σύμφωνα με το άρθρο 12 παρ. 3, το Γραφείο αυτό, απευθύνει σε σύντομο χρονικό διάστημα, μετά από αίτημα από τον καταθέτη, σε κάθε οριζόμενο γραφείο που αναφέρεται απ` αυτόν αντίγραφο των εγγράφων που περιέχονται στο φάκελλο.
β. Οταν το γραφείο παραλαβής ανακοινώσει ότι ο ορισμός ενός Κράτους έχει θεωρηθεί ότι αποσύρθηκε, το διεθνές γραφείο, μετά από αίτημα του καταθέτη, απευθύνει σε σύντομο χρονικό διάστημα στο εθνικό γραφείο του Κράτους αντίγραφο των εγγράφων που περιέχονται στο φάκελλο.
γ. Οι αιτήσεις που βασίζονται στις διατάξεις των εδαφίων α και β πρέπει να κατατίθενται μέσα στην προκαθορισμένη ημερομηνία.
2α. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του εδαφίου β, κάθε οριζόμενο γραφείο, εφόσον το εθνικό τέλος (εάν υπάρχει) έχει πληρωθεί και η κατάλληλη μετάφραση (εάν αυτή απαιτείται) έχει κατατεθεί στην προκαθορισμένη ημερομηνία, αποφασίζει εάν η άρνηση, ή δήλωση, ή η διαπίστωση που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ήταν δικαιολογημένες, σύμφωνα με την παρούσα Συνθήκη και τον Εκτελεστικό Κανονισμό. Εάν διαπιστώσει ότι η άρνηση αυτή, ή η δήλωση ήταν αποτέλεσμα λάθους, ή παράλειψης από το γραφείο παραλαβής, ή ότι η διαπίστωση ήταν αποτέλεσμα λάθους ή παράλειψης από το διεθνές γραφείο προβαίνει στην εξέταση της διεθνούς αίτησης για το Κράτος του οριζόμενου γραφείου ως εάν το εν λόγω λάθος ή παράλειψη να μην έλαβαν χώρα.
β. Οταν το αυθεντικό αντίγραφο φτάσει στο διεθνές γραφείο μετά την λήξη της προθεσμίας που ορίζεται στο άρθρο 12 παρ. 3 για λόγους λάθους ή παράλειψης που οφείλονται στον καταθέτη, το εδάφιο α δεν εφαρμόζεται παρά μόνον μέσα στα πλαίσια των προυποθέσεων που αναφέρονται στο άρθρο 48 παρ. 2.
Αρθρο 26
Δυνατότητα διόρθωσης ενώπιον των οριζόμενων γραφείων
Το οριζόμενο γραφείο δεν μπορεί να απορρίψει διεθνή αίτηση με την αιτιολογία ότι η αίτηση αυτή δεν πληροί τις προϋποθέσεις της παρούσας Συνθήκης ή του Εκτελεστικού Κανονισμού χωρίς να παρέχει προηγουμένως στον καταθέτη την δυνατότητα να διορθώσει την εν λόγω αίτηση μέσα στα πλαίσια και την διαδικασία που προβλέπονται από την εθνική νομοθεσία για παρόμοιες ή συγκρίσιμες περιπτώσεις για τις εθνικές αιτήσεις.
Αρθρο 27
Εθνικές απαιτήσεις
1. Η εθνική νομοθεσία δεν μπορεί να απαιτήσει όπως η διεθνής αίτηση ανταποκρίνεται ως αναφορά την μορφή ή το περιεχόμενό της σε απαιτήσεις διαφορετικές από εκείνες οι οποίες προβλέπονται στην παρούσα Συνθήκη και στον Εκτελεστικό Κανονισμό ή σε συμπληρωματικές απαιτήσεις.
2. Οι διατάξεις της παρ. 1 δεν επηρεάζουν την εφαρμογή του άρθρ. 7 παρ. 2, ούτε εμποδίζουν τις εθνικές νομοθεσίες να απαιτούν, εφόσον η εξέταση της διεθνούς αίτησης έχει αρχίσει από το ίδιο το οριζόμενο γραφείο:
i. Οταν ο καταθέτης είναι νομικό πρόσωπο, την ένδειξη του ονόματος ενός εκ των διευθυντών του νομικού προσώπου με την κατάλληλη εξουσιοδότηση για την εκπροσώπησή του.
ii. Την κατάθεση των εγγράφων που δεν ανήκουν μεν στην διεθνή αίτηση, αποτελούν όμως απόδειξη ισχυρισμών ή δηλώσεων που περιέχονται στην αίτηση, συμπεριλαμβανομένης της διαβεβαίωσης της διεθνούς αίτησης με υπογραφή από τον ίδιο τον καταθέτη όταν η αίτηση αυτή έτσι όπως κατατέθηκε, υπογράφηκε από τον αντιπρόσωπο ή τον πληρεξούσιό του.
3. Οταν ο καταθέτης, για κάθε οριζόμενο Κράτος, δεν έχει την αρμοδιότητα κατά την εθνική νομοθεσία του Κράτους αυτού να προβεί σε κατάθεση εθνικής αίτησης επειδή δεν είναι ο εφευρέτης, η διεθνής αίτηση μπορεί να απορριφθεί από το οριζόμενο γραφείο.
4. Οταν η εθνική νομοθεσία προβλέπει όσον αφορά τη μορφή ή το περιεχόμενο των εθνικών αιτήσεων απαιτήσεις οι οποίες για τους καταθέτες είναι περισσότερο ευνοϊκές από αυτές που προβλέπει η Συνθήκη και ο Εκτελεστικός Κανονισμός για τις διεθνείς αιτήσεις, το εθνικό γραφείο, τα δικαστήρια και κάθε άλλο αρμόδιο όργανο του οριζόμενου Κράτους ή του γραφείου που ενεργεί για λογαριασμό του Κράτους αυτού, μπορούν να εφαρμόσουν τις πρώτες απαιτήσεις στη θέση των δεύτερων για τις διεθνείς αιτήσεις, εκτός εάν ο καταθέτης ζητήσει να εφαρμοσθούν στην διεθνή αίτηση οι απαιτήσεις που προβλέπονται από την παρούσα Συνθήκη και τον Εκτελεστικό Κανονισμό.
5. Ουδεμία διάταξη της παρούσης Συνθήκης και του Εκτελεστικού Κανονισμού δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως περιοριστική της ελευθερίας κάθε Κράτους – μέλους να καθορίσει τις ουσιώδεις προϋποθέσεις για την χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας, έτσι όπως επιθυμεί. Ιδίως, κάθε διάταξη της παρούσας Συνθήκης και του Εκτελεστικού Κανονισμού που αφορά τον ορισμό της στάθμης της τεχνικής πρέπει να ερμηνεύεται αποκλειστικά για τους σκοπούς της διεθνούς διαδικασίας. Κατά συνέπεια, κάθε συμβαλλόμενο Κράτος είναι ελεύθερο να εφαρμόσει, όταν καθορίζει την δυνατότητα χορήγησης διπλώματος ευρεσιτεχνίας για μία εφεύρεση που αποτελεί αντικείμενο διεθνούς αίτησης, τα κριτήρια της εθνικής νομοθεσίας του κράτους σχετικά με την στάθμη της τεχνικής και τις άλλες συνθήκες για χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας που δεν αποτελούν απαιτήσεις σχετικά με την μορφή και το περιεχόμενο των αιτήσεων.
6. Η εθνική νομοθεσία μπορεί να απαιτεί από τον καταθέτη την προσκόμιση αποδείξεων σχετικά με την συμπλήρωση των προϋποθέσεων που αναφέρονται στο δικαίωμα χορήγησης διπλώματος ευρεσιτεχνίας, έτσι όπως τις καθορίζει η εθνική νομοθεσία.
7. Το γραφείο παραλαβής όπως και το οριζόμενο γραφείο που έχει αρχίσει την εξέταση της διεθνούς αίτησης, μπορεί να εφαρμόσει διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας που αναφέρονται στην υποχρεωτική εκπροσώπηση του καταθέτη από πληρεξούσιο, επιτετραμμένο ενώπιον του γραφείου, και την υποχρεωτική ένδειξη διεύθυνσης υπηρεσίας για την αλληλογραφία μέσα στο έδαφος του οριζόμενου κράτους για την παραλαβή των κοινοποιήσεων.
8. Ουδεμία διάταξη της παρούσας Συνθήκης και του Εκτελεστικού Κανονισμού μπορεί να ερμηνευθεί ότι περιορίζει την ελευθερία συμβαλλόμενου Κράτους για να εφαρμόσει τα μέτρα που θεωρεί απαραίτητα σε θέματα εθνικής ασφάλειας ή να περιορίσει, με σκοπό την προστασία των οικονομικών του συμφερόντων, το δικαίωμα των υπηκόων του ή των προσώπων που κατοικούν στο έδαφος του για να καταθέτουν διεθνείς αιτήσεις.
Αρθρο 28
Τροποποίηση των αξιώσεων της περιγραφής και των σχεδίων ενώπιον των οριζόμενων γραφείων
1. Ο καταθέτης πρέπει να έχει την ευκαιρία να τροποποιήσει τις αξιώσεις, την περιγραφή και τα σχέδια μέσα στην προκαθορισμένη προθεσμία ενώπιον κάθε οριζόμενου γραφείου. Το οριζόμενο γραφείο δεν μπορεί να χορηγήσει δίπλωμα ή να αρνηθεί την χορήγηση διπλώματος πριν από την λήξη της προθεσμίας αυτής χωρίς ρητή προηγούμενη συμφωνία από τον ίδιο τον καταθέτη.
2. Οι τροποποιήσεις δεν μπορούν να ξεπερνούν τα όρια του αντικειμένου της εφεύρεσης έτσι όπως παρουσιάζεται στην διεθνή αίτηση και έχει κατατεθεί, εκτός εάν η εθνική νομοθεσία του οριζόμενου Κράτους ρητά το επιτρέπει.
3. Οι τροποποιήσεις πρέπει να είναι σύμφωνες με την εθνική νομοθεσία του οριζόμενου Κράτους για κάθε θέμα για το οποίο δεν υπάρχει ρύθμιση από την παρούσα Συνθήκη ή τον Εκτελεστικό Κανονισμό.
4. Οταν το οριζόμενο γραφείο ζητεί μετάφραση της διεθνούς αίτησης οι τροποποιήσεις πρέπει να συντάσσονται στην γλώσσα της μετάφρασης.
Αρθρο 29
Αποτελέσματα της διεθνούς δημοσίευσης
1. Οσον αφορά την προστασία των δικαιωμάτων του καταθέτη στο οριζόμενο Κράτος, η διεθνής δημοσίευση της διεθνούς αίτησης έχει για το Κράτος αυτό, με την επιφύλαξη των διατάξεων των παρ. 2 μέχρι 4, τα ίδια αποτελέσματα που ισχύουν σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του Κράτους για την υποχρεωτική εθνική δημοσίευση των εθνικών αιτήσεων.
2. Εάν η γλώσσα της διεθνούς δημοσίευσης διαφέρει από εκείνη των δημοσιεύσεων που απαιτούνται από την εθνική νομοθεσία του οριζόμενου Κράτους, η εν λόγω εθνική νομοθεσία μπορεί να προβλέψει ότι τα αποτελέσματα που ορίζονται στην παρ. 1 ισχύουν μόνον από την ημερομηνία κατά την οποία:
i. Η μετάφραση στην γλώσσα του οριζόμενου Κράτους δημοσιεύθηκε σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ή ii. Η μετάφραση σε αυτήν την γλώσσα τέθηκε στην διάθεση του κοινού για ανάγνωση, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ή iii. Η μετάφραση σε αυτήν την τελευταία γλώσσα μεταβιβάστηκε από τον καταθέτη στον πραγματικό ή πιθανό, χωρίς άδεια, χρήστη της εφεύρεσης που αποτελεί το αντικείμενο της διεθνούς αίτησης, ή iv. Οι δύο πράξεις των σημείων i. και iii, ή οι δύο πράξεις των σημείων των παραπάνω σημείων ii. και iii. έλαβαν χώρα.
3. Η εθνική νομοθεσία καθε οριζόμενου Κράτους μπορεί να προβλέψει ότι όταν έγινε η διεθνής δημοσίευση μετά από αίτηση του καταθέτη και πριν την λήξη της προθεσμίας των 18 μηνών που υπολογίζονται από την ημερομηνία προτεραιότητας, τα αποτελέσματα που προβλέπονται στην παρ. 1 δεν λαμβάνουν χώρα παρά μόνον μετά από την λήξη προθεσμίας 18 μηνών που υπολογίζονται από την ημερομηνία προτεραιότητας.
4. Η εθνική νομοθεσία κάθε οριζόμενου Κράτους μπορεί να προβλέψει ότι τα αποτελέσματα που αναφέρονται στην παρ. 1 δεν λαμβάνουν χώρα παρά μόνον μετά από την ημερομηνία παραλαβής απο το εθνικό γραφείο ή το γραφείο που ενεργεί για λογαριασμό του Κράτους αυτού, αντιγράφου της δημοσίευσης της διεθνούς αίτησης, δημοσίευση που έγινε σύμφωνα με το άρθρο 21. Το γραφείο δημοσιεύει το συντομότερο δυνατόν την ημερομηνία παραλαβής στην εφημερίδα του.
Αρθρο 30
Εμπιστευτικός χαρακτήρας της διεθνούς αίτησης
1α. Με την επιφύλαξη του εδαφίου β. το διεθνές γραφείο και οι διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα δεν μπορούν να επιτρέψουν σε κάποιο πρόσωπο ή διοίκηση να έχουν πρόσβαση στην διεθνή αίτηση πριν από την ημερομηνία δημοσίευσης, εκτός εάν αυτό το ζητήσει ή το επιτρέψει ο καταθέτης.
β. Το εδάφιο α δεν εφαρμόζεται στις διαβιβάσεις προς την αρμόδια διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα, ούτε στις διαβιβάσεις που προβλέπονται στο άρθρο 13, ούτε στις γνωστοποιήσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2Ο.
2α. Κανένα εθνικό γραφείο δεν μπορεί να επιτρέψει σε τρίτους να έχουν πρόσβαση στην διεθνή αίτηση εκτός εάν το ζητησει ή το επιτρέψει ο καταθέτης πριν από μία από τις ημερομηνίες που παραθέτονται παρακάτω, (οποιαδήποτε ανάμεσά τους συμπληρώθηκε πρώτη):
i. Την ημερομηνία διεθνούς δημοσίευσης της διεθνούς αίτησης.
ii. Την ημερομηνία παραλαβής της γνωστοποίησης της διεθνούς αίτησης, σύμφωνα με το άρθρο 2Ο.
iii. Την ημερομηνία παραλαβής του αντιγράφου της διεθνούς αίτησης, σύμφωνα με το άρθρο 22.
β. Το εδάφιο α δεν μπορεί να εμποδίσει το εθνικό γραφείο να πληροφορήσει τυχόν τρίτους για το γεγονός ότι είναι το οριζόμενο γραφείο ή να δημοσιεύσει το γεγονός αυτό. Μία παρόμοια πληροφορία ή δημοσίευση δεν μπορεί να περιέχει παρά μόνο τις ακόλουθες ενδείξεις: στοιχεία της ταυτότητας του γραφείου παραλαβής, όνομα του καταθέτη, ημερομηνία διεθνούς κατάθεσης, αριθμό διεθνούς αίτησης και τίτλο της εφεύρεσης.
γ. Το εδάφιο α δεν μπορεί να εμποδίσει το οριζόμενο γραφείο να επιτρέψει στις δικαστικές αρχές να έχουν πρόσβαση στην διεθνή αίτηση.
3. Η παρ. 2α εφαρμόζεται για κάθε γραφείο παραλαβής εκτός από τις διαβιβάσεις που προβλέπονται στο άρθρο 12 παρ. 1.
4. Σύμφωνα με την παρούσα Συνθήκη, η έκφραση “έχω πρόσβαση” θεωρείται ότι αφορά κάθε μέσο με το οποίο οι τρίτοι μπορούν να λάβουν γνώση και περιλαμβάνει την ατομική γνωστοποίηση ή την γενική δημοσίευση. Παρόλα αυτά, το εθνικό γραφείο δεν μπορεί να δημοσιεύσει διεθνή αίτηση ή την μετάφρασή της πριν από την διεθνή δημοσίευση ή πριν από την λήξη προθεσμίας 2Ο μηνών που υπολογίζεται από την ημερομηνία προτεραιότητας, εάν η διεθνής δημοσίευση δεν έλαβε χωρα κατά την λήξη της προθεσμίας αυτής.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΗ ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗ
Αρθρο 31 έως και 42 της Συνθήκης (Παραλείπονται γιατί δεν επικυρούνται)
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Αρθρο 43
Αναζήτηση ορισμένων τίτλων προστασίας
Ο καταθέτης μπορεί να δηλώσει, σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό, ότι η διεθνής αίτηση σκοπό έχει τη χορήγηση πιστοποιητικού πατρότητας εφεύρεσης, πιστοποιητικού χρησιμότητας, υποδείγματος χρησιμότητας και όχι στη χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας ή στη χορήγηση πρόσθετου πιστοποιητικού ή πρόσθετου πιστοποιητικού πατρότητας της εφεύρεσης ή πρόσθετου πιστοποιητικού χρησιμότητας για κάθε ένα από τα οριζόμενα ή επιλεγμένα Κράτη για τα οποία η νομοθεσία προβλέπει χορήγηση πιστοποιητικών πατρότητας εφεύρεσης, πιστοποιητικών χρησιμότητας, υποδειγμάτων χρησιμότητας, διπλωμάτων εφεύρεσης ή πρόσθετων πιστοποιητικών πατρότητας εφεύρεσης ή πρόσθετων πιστοποιητικών χρησιμότητας. Τα αποτελέσματα που απορρέουν από αυτήν την δήλωση καθορίζονται με την επιλογή που έγινε από τον ίδιο τον καταθέτη. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου και για κάθε σχετικό κανόνα το άρθρο 2 εδαφιο ii δεν εφαρμόζεται.
Αρθρο 44
Αναζήτηση δύο τίτλων προστασίας
Για κάθε οριζόμενο Κράτος ή για κάθε επιλεγμένο Κράτος για τα οποία η εθνική νομοθεσία προβλέπει ότι μία αίτηση για την οποία ζητείται χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας ή χορήγηση κάποιου άλλου τίτλου προστασίας από αυτούς που αναφέρονται στο άρθρο 43 μπορεί επίσης να θεωρηθεί ως αίτηση για έναν άλλο από τους παραπάνω τίτλους προστασίας, ο καταθέτης μπορεί να δηλώσει, σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό, τους δύο τίτλους προστασίας για τους οποίους αιτείται την χορήγηση. Τα αποτελέσματα που απορρέουν καθορίζονται από τη δήλωση αυτή του καταθέτη. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου το άρθρο 2 ii δεν εφαρμόζεται.
Αρθρο 45
Συνθήκη περιφερειακού διπλώματος.
1. Κάθε Συνθήκη που προβλέπει τη χορήγηση ενός περιφερειακού διπλώματος (“Συνθήκη περιφερειακού διπλώματος”), με την οποία δίδεται σε κάθε πρόσωπο που εξουσιοδοτείται σύμφωνα με το άρθρο 9 για κατάθεση διεθνούς αίτησης το δικαίωμα να καταθέσει αιτήσεις για χορήγηση διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, μπορεί να ορίσει ότι οι διεθνείς αιτήσεις που περιέχουν ορισμό ή επιλογή ενός Κράτους που είναι μέλος συγχρόνως στη Συνθήκη περιφερειακού διπλώματος και στην παρούσα Συνθήκη μπορούν να κατατεθούν για χορήγηση περιφερειακών διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας.
2. Η εθνική νομοθεσία ενός από τα παραπάνω Κράτη που είναι οριζόμενο ή επιλεγμένο μπορεί να προβλέψει ότι κάθε ορισμός ή επιλογή του Κράτους αυτού στη διεθνή αίτηση θεωρείται ως δήλωση σύμφωνα με την οποία ο καταθέτης επιθυμεί να αποκτήσει περιφερειακό δίπλωμα κατά τις διατάξεις της Συνθήκης περιφερειακού διπλώματος.
Αρθρο 46
Ανακριβής μετάφραση της διεθνούς αίτησης
Εάν, λόγω ανακριβούς μετάφρασης της διεθνούς αίτησης, η έκταση προστασίας του χορηγηθέντος διπλώματος ευρεσιτεχνίας με βάση την αίτηση χορήγησης ξεπερνάει την έκταση προστασίας που ζητείται με την διεθνή αίτηση στην γλώσσα του πρωτοτύπου, οι αρμόδιες αρχές του ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου Κράτους μπορούν να περιορίσουν αναλόγως και με αναδρομικά αποτελέσματα την έκταση προστασίας του διπλώματος και να δηλώσουν ότι θεωρείται άκυρο και μη υπάρχον στο μέτρο που το περιεχόμενο προστασίας ξεπερνάει την αιτούμενη προστασία κατά τη διεθνή αίτηση στην γλώσσα του πρωτοτύπου.
Αρθρο 47
Προθεσμίες
1. Ο υπολογισμός των προθεσμιών που προβλέπονται στην παρούσα Συνθήκη καθορίζεται από τον Εκτελεστικό Κανονισμό.
2α. Ολες οι προθεσμίες που καθορίζονται στα κεφάλαια Ι και ΙΙ της παρούσας Συνθήκης μπορούν, εκτός από την περίπτωση της αναθεώρησης σύμφωνα με το άρθρο 6Ο, να τροποποιηθούν με απόφαση των συμβαλλόμενων Κρατών.
β. Η απόφαση λαμβάνεται από τη Συνέλευση ή με ψηφοφορία δια αλληλογραφίας και πρέπει να είναι ομόφωνη.
γ. Οι λεπτομέρειες της διαδικασίας καθορίζονται στον Εκτελεστικό Κανονισμό.
Αρθρο 48
Καθυστέρηση στην τήρηση ορισμενων προθεσμιών
1. Οταν μια προθεσμία που καθορίζεται από την παρούσα Συνθήκη και τον Εκτελεστικό Κανονισμό δεν έχει τηρηθεί για λόγους διακοπής στις υπηρεσίες των ταχυδρομείων, για λόγους απώλειας ή αναπόφευκτης καθυστέρησης του ταχυδρομείου, η προθεσμία αυτη θεωρείται ότι έχει τηρηθεί στις συγκεκριμένες περιπτώσεις που ορίζει ο Εκτελεστικός Κανονισμός και με την επιφύλαξη ότι θα πληρωθούν οι προϋποθέσεις απόδειξης και οι άλλες προϋποθέσεις που καθορίζονται στον Εκτελεστικό Κανονισμό.
2α. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος οφείλει, σε ό,τι αφορά, να αναγνωρίζει τους λόγους που δέχεται η εθνική νομοθεσία για τυχόν καθυστέρηση στην τήρηση προθεσμιών.
β. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί, σε ό,τι αφορά, να αναγνωρίζει άλλους λόγους από αυτούς οι οποίοι αναφέρονται στο εδάφιο α για καθυστέρηση στην τήρηση μιας προθεσμίας.
Αρθρο 49
Δικαίωμα παραστάσεως ενώπιον των διεθνών διοικήσεων
Οι δικηγόροι, οι επιτετραμμένοι για διπλώματα ευρεσιτεχνίας, ή κάθε άλλο πρόσωπο που έχει το δικαίωμα να παρίσταται ενώπιον του εθνικού γραφείου, ενώπιον του οποίου έχει κατατεθεί η διεθνής αίτηση, έχει το δικαίωμα να παρίσταται για την αίτηση αυτή και ενώπιον του διεθνούς γραφείου, της αρμόδιας διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με τη διεθνή έρευνα και της αρμόδιας διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με τη διεθνή προκαταρκτική εξέταση.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙV
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ
Αρθρο 5Ο
Υπηρεσίες πληροφόρησης για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας
1. Το Διεθνές Γραφείο μπορεί να παρέχει υπηρεσίες (που ονομάζονται στο παρόν άρθρο “υπηρεσίες πληροφόρησης”), δίνοντας τεχνικές πληροφορίες καθώς και κάθε άλλη ενδιαφέρουσα πληροφορία την οποία διαθέτει με βάση τα δημοσιευμένα έγγραφα και κυρίως τα έγγραφα των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, και των αιτήσεων που έχουν δημοσιευθεί. 2. Το Διεθνές Γραφείο μπορεί να παρέχει τις υπηρεσίες πληροφόρησης, είτε απευθείας, είτε δια μέσου ενός ή περισσοτέρων διοικήσεων επιφορτισμένων με την διεθνή έρευνα, ή άλλων ειδικευμένων οργανισμών εθνικών ή διεθνών, με τους οποίους μπορεί να συνάψει συμφωνίες. 3. Οι υπηρεσίες πληροφόρησης λειτουργούν με τέτοιο τρόπο ώστε να διευκολύνουν την πρόσβαση στα συμβαλλόμενα Κράτη που είναι αναπτυσσόμενες χώρες στις τεχνικές πληροφορίες και στην τεχνολογία συμπεριλαμβανομένης της διαθέσιμης δημοσιευμένης τεχνογνωσίας. 4. Οι υπηρεσίες πληροφόρησης μπορουν να παρέχονται από τις κυβερνήσεις των Κρατών μελών, από τους υπηκόους και από τα πρόσωπα που κατοικούν στο έδαφός τους. Η Συνέλευση μπορεί να αποφασίσει την επέκταση των υπηρεσιών αυτών και σε άλλους ενδιαφερόμενους. 5α. Κάθε υπηρεσία που παρέχεται στις Κυβερνήσεις των Κρατών μελών πρέπει να δίδεται στην τιμή κόστους. Παρόλα αυτά, για τις κυβερνήσεις των συμβαλλόμενων Κρατών που είναι αναπτυσσόμενες χώρες η υπηρεσία παρέχεται σε κατώτερη τιμή εάν η διαφορά μπορεί να καλυφθεί από τα οφέλη που θα πραγματοποιηθούν με την παροχή των υπηρεσιών σε αποδέκτες εκτός των Κυβερνήσεων των Κρατών μελών, ή με μέσα που μνημονεύονται στο άρθρο 51 παρ. 4.
β. Η τιμή κόστους που αναφέρεται στο εδάφιο α θα πρέπει να θεωρηθεί ότι περιλαμβάνεται στα έξοδα που προστίθενται για τις απαραίτητες ενέργειες τις οποίες το εθνικό γραφείο ή η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με τη διεθνή έρευνα θα πρέπει να προβούν για να εκπληρώσουν τα καθήκοντά τους. 6. Οι λεπτομέρειες που αφορούν την εφαρμογή του παρόντος άρθρου καθορίζονται με αποφάσεις της Συνελεύσεως και μέσα στα όρια που θέτει η Συνέλευση, από ομάδες εργασίας που μπορεί να εγκαταστήσει γι` αυτό το σκοπό.
7. Η Συνέλευση, εάν θεωρήσει απαραίτητο, συνιστά άλλους τρόπους χρηματοδότησης για να συμπληρώσει όσους προβλέπονται στην παράγραφο 5.
Αρθρο 51
Τεχνική βοήθεια.
1. Η Συνέλευση συγκροτεί Επιτροπή τεχνικής βοήθειας (που ονομάζεται στο παρόν άρθρο “Επιτροπή”).
2α. Τα μέλη της Επιτροπής εκλέγονται μεταξύ των Κρατών μελών με, τέτοιο τρόπο ώστε να επιτρέπεται η κατάλληλη εκπροσώπηση των αναπτυσσόμενων χωρών.
β. Ο Γενικός Διευθυντής προσκαλεί με δική του πρωτοβουλία ή μετά από αίτημα της Επιτροπής, τους αντιπροσώπους των διακυβερνητικών οργανισμών που απασχολούνται με την τεχνική βοήθεια στις αναπτυσσόμενες χώρες για να λάβουν μέρος στις εργασίες της Επιτροπής.
3α. Η Επιτροπή έχει ως καθήκον την οργάνωση και την εποπτεία της τεχνικής βοήθειας που παρέχεται στα συμβαλλόμενα Κράτη που είναι υπό ανάπτυξη χώρες με σκοπό να αναπτυχθούν τα συστήματα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, είτε σε εθνικό επίπεδο, είτε σε περιφερειακό επίπεδο.
β. Η τεχνική βοήθεια περιλαμβάνει κυρίως εκπαίδευση ειδικών, αποστολή εμπειρογνωμόνων και χορήγηση εξοπλισμού για λόγους επίδειξης και λειτουργίας.
4. Για τη χρηματοδότηση των σχεδίων που περιλαμβάνονται στα πλαίσια του παρόντος άρθρου, το Διεθνές Γραφείο προσπαθεί να συνάψει συμφωνίες, αφενός με διεθνείς οργανισμούς χρηματοδότησης και με διακυβερνητικούς οργανισμούς και κυρίως με τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών, τα παραρτήματα των Ηνωμένων Εθνών καθώς και με ειδικευμένους οργανισμούς των Ηνωμένων Εθνών που έχουν αρμοδιότητα σε θέματα τεχνικής βοήθειας, και αφετέρου με τις κυβερνήσεις των Κρατών που θα ωφεληθούν από την τεχνική βοήθεια.
5. Οι λεπτομέρειες σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος άρθρου καθορίζονται με αποφάσεις της Συνέλευσης και μέσα στα όρια που ορίζονται από τη Συνέλευση, από τις ομάδες εργασίας που μπορεί να συστήσει η Συνέλευση για αυτό το σκοπό.
Σχέσεις με τις άλλες διατάξεις της Συνθήκης
Αρθρ. 52.
Καμμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν επηρεάζει τις οικονομικές διατάξεις που προβλέπονται στα άλλα κεφάλαια της παρούσας Συνθήκης. Οι διατάξεις αυτές δεν εφαρμόζονται, ούτε στο παρόν κεφάλαιο, ούτε κατά την εφαρμογή του.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Συνέλευση
Αρθρ. 53.
1α. Η Συνέλευση αποτελείται από τα συμβαλλόμενα Κράτη, με την επιφύλαξη του άρθρ. 57 παρ. 8.
β. Η Κυβέρνηση κάθε συμβαλλόμενου Κράτους εκπροσωπείται από έναν αντιπρόσωπο ο οποίος μπορεί να επικουρείται από αναπληρωματικούς, συμβούλους και εμπειρογνώμονες.
2α. Η Συνέλευση :
i. Εξετάζει όλα τα θέματα που αφορούν την διατήρηση και την ανάπτυξη της Ενωσης και την εφαρμογή της παρούσας Συνθήκης.
ii. Αναλαμβάνει τα καθήκοντα που της ανατίθενται ρητά από τις άλλες διατάξεις της παρούσας Συνθήκης.
iii. Δίνει στο Διεθνές Γραφείο τις οδηγίες που αφορούν την προετοιμασία των διασκέψεων αναθεώρησης της Σύμβασης,
iv. Εξετάζει και αποδέχεται τις εκθέσεις και τις δραστηριότητες του Γενικού Διευθυντή που αφορούν την Ενωση και του δίνει όλες τις χρήσιμες οδηγίες που αφορούν θέματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα της Ενωσης
v. Εξετάζει και αποδέχεται τις εκθέσεις και τις δραστηριότητες της Εκτελεστικής Επιτροπής που συστήνεται σύμφωνα με το άρθρ. 9 και της δίνει κατευθυντήριες οδηγίες.
vi. Αποφασίζει το πρόγραμμα, υιοθετεί τον προϋπολογισμό διετίας της Ενώσεως και εγκρίνει τους Ισολογισμούς λήξης κάθε έτους.
vii. Αποδέχεται τον Οικονομικό Κανονισμό της Ενωσης.
viii. Συστήνει επιτροπές και ομάδες εργασίας εφόσον τις κρίνει απαραίτητες για την πραγματοποίηση των σκοπών της Ενώσεως.
ix. Αποφασίζει ποια από τα μη συμβαλλόμενα Κράτη και, με την επιφύλαξη της παρ. 8, ποιοι από τους διακυβερνητικούς και διεθνείς οργανισμούς μη κυβερνητικούς μπορούν να γίνουν αποδεκτοί στις Συνελεύσεις της με την ιδιότητα του παρατηρητή.
x. Αναλαμβάνει κάθε άλλη κατάλληλη ενέργεια για να προωθήσει τους σκοπούς της Ενωσης και εξασκεί όλες τις άλλες απαραίτητες ενέργειες στα πλαίσια της παρούσας Συνθήκης.
β. Για τα θέματα που ενδιαφέρουν εξίσουν άλλες ενώσεις που διοικούνται από τον Οργανισμό, η Συνέλευση αποφασίζει αφού λάβει γνώση της γνώμης της Συντονιστικής Επιτροπής του Οργανισμού.
3. Κάθε εκπρόσωπος μπορεί να αντιπροσωπεύεται ένα μόνον Κράτος και να ψηφίσει στο όνομα ενός μόνον Κράτους.
4. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος έχει μία ψήφο.
5α. Το ήμισυ των συμβαλλομένων Κρατών αποτελεί τον απαραίτητο αριθμό απαρτίας.
β. Εάν δεν επιτευχθεί ο παραπάνω απαραίτητος αριθμός απαρτίας, η Συνέλευση μπορεί να λάβει τις σχετικές αποφάσεις. Εν τούτοις, οι αποφάσεις αυτές, εκτός από εκείνες που αφορούν την διαδικασία, καθίστανται εκτελεστές μόνον εάν ο αριθμός απαρτίας και η απαιτούμενη πλειοψηφία επετεύχθησαν με την διαδικασία ψηφοφορίας δι` αλληλογραφίας, έτσι όπως προβλέπεται από τον Εκτελεστικό Κανονισμό.
6α. Με την επιφύλαξη των άρθρ. 47 παρ. 2, β, 58 παρ. 2, β, 58 παρ. 3 και 61 παρ. 2, β, οι αποφάσεις της Συνέλευσης λαμβάνονται με πλειοψηφία 2/3 των ψηφισάντων.
β. Η αποχή δεν θεωρείται ως ψήφος.
7. Εάν πρόκειται για θέματα που ενδιαφέρουν αποκλειστικά τα Κράτη εκείνα που δεσμεύονται από το Κεφάλαιο II κάθε αναφορά στα συμβαλλόμενα Κράτη που υπάρχει στις παρ. 4, 5 και 6 θεωρείται ότι αφορά μόνον τα Κράτη-μέλη που δεσμεύονται με το Κεφάλαιο II.
8. Κάθε διακυβερνητικός Οργανισμός ο οποίος έχει επιλεγεί ως διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή ως διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση γίνεται δεκτός με την ιδιότητα του παρατηρητή στις συγκεντρώσεις της Συνέλευσης.
9. Οταν ο αριθμός των συμβαλλόμενων Κρατών ξεπεράσει τον αριθμό των 40, η Συνέλευση θα δημιουργήσει Εκτελεστική Επιτροπή. Κάθε αναφορά για την Εκτελεστική Επιτροπή που γίνεται στην παρούσα Συνθήκη και στον Εκτελεστικό Κανονισμό αφορά την χρονική στιγμή κατά την οποία η Επιτροπή θα συσταθεί.
10. Μέχρι την σύσταση της Εκτελεστικής Επιτροπής η Συνέλευση αποφασίζει, μέσα στα όρια του προγράμματος και του διετούς προγραμματισμού, για τα προγράμματα και τους ετήσιους προϋπολογισμούς που προετοιμάζονται από τον Γενικό Διευθυντή.
11α. Η Συνέλευση συνεδριάζει μία φορά κάθε δύο χρόνια σε τακτική σύσκεψη μετά από πρόσκληση του Γενικού Διευθυντού, εκτός από εξαιρετικές περιπτώσεις, κατά την ίδια χρονική περίοδο και στον ίδιο τόπο που συνεδριάζει η Γενική Συνέλευση του Οργανισμού.
β. Η Συνέλευση συνέρχεται σε εξαιρετική σύσκεψη μετά από πρόσκληση του Γενικού Διευθυντού, ύστερα από αίτημα της Εκτελεστικής Επιτροπής ή ύστερα από αίτημα του 1/4 των συμβαλλομένων Κρατών.
12. Η Συνέλευση υιοθετεί τον εσωτερικό της κανονισμό.
Εκτελεστική Επιτροπή
Αρθρ. 54.
1. Οταν η Συνέλευση συστήσει την Εκτελεστική Επιτροπή εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις.
2α. Με την επιφύλαξη του άρθρ. 57 παρ. 8, η Εκτελεστική Επιτροπή αποτελείται από τα εκλεγμένα Κράτη από την Συνέλευση μεταξύ των Κρατών μελών της.
β. Η Κυβέρνηση κάθε Κράτους-μέλους της Εκτελεστικής Επιτροπής εκπροσωπείται από έναν αντιπρόσωπο ο οποίος μπορεί να επικουρείται από αναπληρωματικούς, συμβούλους και εμπειρογνώμονες.
3. Ο αριθμός των Κρατών μελών της Συμβουλευτικής Επιτροπής αντιστοιχεί στο 1/4 του αριθμούς των Κρατών μελών της Συνέλευσης. Κατά τον υπολογισμό των προς πρόταση εδρών το υπόλοιπο που παραμένει μετά από την διαίρεση ανά τέταρτα δεν λαμβάνεται υπόψη.
4. Κατά την εκλογή των μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής η Συνέλευση λαμβάνει υπόψη την ισόνομη γεωγραφική κατανομή.
5α. Τα μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής παραμένουν στα καθήκοντά τους μέχρι την λήξη της Συνόδου της Συνέλευσης κατά την διάρκεια της οποίας έχουν εκλεγεί μέχρι το τέλος της τακτικής Συνόδου της επόμενης Συνέλευσης.
β. Τα μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής μπορούν να επανεκλεγούν μέσα στο ανώτατο όριο των 2/3 ανάμεσά τους.
γ. Η Συνέλευση κανονίζει τον τρόπο εκλογής και πιθανής επανεκλογής των μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής.
6α. Η Εκτελεστική Επιτροπή :
i. Προετοιμάζει το σχέδιο ημερήσιας διάταξης της Συνέλευσης.
ii. Υποβάλλει στη Συνέλευση προτάσεις σχετικά με τα σχέδια προγράμματος και του διετούς προϋπολογισμού της Ενωσης που προετοιμάστηκαν από τον Γενικό Διευθυντή.
iii. (Καταργήθηκε).
iv. Υποβάλλει στην Συνέλευση, μαζί με τα κατάλληλα σχόλια, τις περιοδικές εκθέσεις του Γενικού Διευθυντή και τις ετήσιες εκθέσεις ελέγχου των λογαριασμών.
v. Λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα για την εκτέλεση του προγράμματος της Ενωσης από τον Γενικό Διευθυντή, σύμφωνα με τις αποφάσεις της Συνέλευσης και λαμβάνοντας υπόψη τις ισχύοντες περιστάσεις ανάμεσα στις δύο τακτικές συνόδους της εν λόγω Συνέλευσης.
vi. Αναλαμβάνει κάθε άλλο καθήκον που της ανατίθεται στα πλαίσια της παρούσας Συνθήκης.
β. Για τα θέματα που αφορούν εξίσου τις άλλες ενώσεις που διοικούνται από τον Οργανισμό η Εκτελεστική Επιτροπή αποφασίζει αφού λάβει υπόψη της την γνώμη της Συντονιστικής Επιτροπής του Οργανισμού.
7α. Η Εκτελεστική Επιτροπή συνέρχεται μία φορά το χρόνο σε έκτακτη σύνοδο έπειτα από πρόσκληση του Γενικού Διευθυντού και, εφόσον είναι δυνατόν, κατά την ίδια χρονική στιγμή και στον ίδιο τόπο με την Συντονιστική Επιτροπή του Οργανισμού.
β. Η Εκτελεστική Επιτροπή συνέρχεται σε εξαιρετική σύνοδο μετά από πρόσκληση του Γενικού Διευθυντού, είτε μετά από πρωτοβουλία του ιδίου, είτε μετά από αίτηση του Προέδρου της, ή του 1/4 των μελών της.
8α. Κάθε Κράτος-μέλος της Εκτελεστικής Επιτροπής έχει μία ψήφο.
β. Το ήμισυ των Κρατών-μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής αποτελεί τον απαραίτητο αριθμό απαρτίας.
γ. Οι αποφάσεις λαμβάνονται με απλή πλειοψηφία των ψηφισάντων.
δ. Η αποχή δεν θεωρείται ως ψήφος.
ε. Κάθε εκπρόσωπος μπορεί να αντιπροσωπεύει μόνον ένα Κράτος και διαθέτει ψήφο μόνον για το Κράτος αυτό.
9. Τα συμβαλλόμενα Κράτη τα οποία δεν είναι μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής γίνονται δεκτά στις συσκέψεις με την ιδιότητα των παρατηρητών. Με την ίδια ιδιότητα γίνεται δεκτός και κάθε διακυβερνητικός οργανισμός που έχει επιλεγεί ως διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα, ή ως διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση.
10. Η Εκτελεστική Επιτροπή υιοθετεί τον εσωτερικό κανονισμό της.
Διεθνές Γραφείο
Αρθρ. 55.
1. Τα διοικητικά καθήκοντα που ανήκουν στην Ενωση εκτελούνται από το Διεθνές Γραφείο.
2. Το Διεθνές Γραφείο αναλαμβάνει την γραμματειακή υποστήριξη των διαφόρων οργάνων της Ενωσης.
3. Ο Γενικός Διευθυντής είναι το ανώτατο στέλεχος της Ενωσης και την εκπροσωπεί.
4. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει μια εφημερίδα και τις άλλες δημοσιεύσεις που ορίζονται από τον Εκτελεστικό Κανονισμό ή την Συνέλευση.
5. Ο Εκτελεστικός Κανονισμός καθορίζει τις υπηρεσίες που πρέπει να παρέχουν τα εθνικά γραφεία προς υποβοήθηση του έργου του Διεθνούς Γραφείου, οι διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα και οι διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση για να επιτελεστεί το έργο που προβλέπεται από την παρούσα Συνθήκη.
6. Ο Γενικός Διευθυντής και κάθε μέλος του προσωπικού που ορίζεται από αυτόν λαμβάνει μέρος, χωρίς δικαίωμα ψήφου, σε όλες τις συσκέψεις της Συνέλευσης, της Εκτελεστικής Επιτροπής και κάθε επιτροπής ή ομάδας εργασίας που συστήνεται κατ` εφαρμογή της παρούσας Συνθήκης ή του Εκτελεστικού Κανονισμού. Ο Γενικός Διευθυντής ή το μέλος του προσωπικού που ορίζεται απ` αυτόν είναι αυτεπάγγελτα και γραμματέας των οργάνων αυτών.
7α. Το Διεθνές Γραφείο προετοιμάζει τις διασκέψεις αναθεώρησης σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές της Συνέλευσης και σε συνεργασία με την Εκτελεστική Επιτροπή.
β. Το Διεθνές Γραφείο μπορεί να συμβουλεύεται διακυβερνητικούς οργανισμούς ή διεθνείς οργανισμούς μη κυβερνητικούς για την προετοιμασία των διασκέψεων αναθεώρησης.
γ. Ο Γενικός Διευθυντής και τα πρόσωπα που ορίζονται απ` αυτόν λαμβάνουν μέρος, χωρίς δικαίωμα ψήφου στις εργασίες των διασκέψεων αναθεώρησης.
8. Το Διεθνές Γραφείο εκτελεί κάθε άλλο έργο που του έχει ανατεθεί.
Επιτροπή τεχνικής συνεργασίας
Αρθρ. 56.
1. Η Συνέλευση συνιστά Επιτροπή τεχνικής συνεργασίας (που ονομάζεται στο παρόν άρθρο “η Επιτροπή”).
2α. Η Συνέλευση καθορίζει την σύνθεση της Επιτροπής σε αριθμό μελών λαμβάνοντας υπόψη την δίκαιη εκπροσώπηση των αναπτυσσομένων χωρών.
β. Οι Διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα ή την διεθνή προκαταρκτική εξέταση είναι αυτεπάγγελτα μέλη της Επιτροπής. Οταν μία τέτοια διοίκηση είναι εθνικό Γραφείο Κράτους-μέλους τότε το Κράτος αυτό δεν μπορεί να έχει και άλλη εκπροσώπηση στην Επιτροπή.
γ. Εάν ο αριθμός των Κρατών μελών το επιτρέπει ο συνολικός αριθμός των μελών της Επιτροπής είναι ανώτερος του διπλασίου αριθμού των αυτεπάγγελτα μελών.
δ. Ο Γενικός Διευθυντής μετά από δική του πρωτοβουλία ή μετά από αίτηση της Επιτροπής προσκαλεί τους εκπροσώπους των Οργανισμών που ενδιαφέρονται να λάβουν μέρος στις συζητήσεις που τους αφορούν.
3. Η Επιτροπή σκοπό έχει να συμβάλλει με γνωμοδοτήσεις και συστάσεις:
i. Στην συνεχή καλυτέρευση των υπηρεσιών που προβλέπονται από την παρούσα Συνθήκη.
ii. Στην προσπάθεια ενοποίησης του υλικού τεκμηρίωσης και των μεθόδων εργασίας τους, μέσα στα μέτρα του δυνατού, και στην ενοποίηση των εκθέσεων τους στα πλαίσια της υψηλότερης δυνατής ποιότητας εφόσον υπάρχουν περισσότερες διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα και περισσότερες διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση.
iii. Μετά από πρόσκληση της Συνέλευσης ή της Εκτελεστικής Επιτροπής, στην επίλυση των ειδικών τεχνικών προβλημάτων που τίθενται από την δημιουργία διοίκησης επιφορτισμένης με την διεθνή έρευνα.
4. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος και κάθε ενδιαφερόμενος διεθνής οργανισμός μπορούν να απευθύνουν στην Επιτροπή γραπτές ερωτήσεις στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων της.
5. Η Επιτροπή μπορεί να απευθύνει τις γνωμοδοτήσεις της και τις συστάσεις της στο Γενικό Διευθυντή, ή διαμέσου του Γενικού Διευθυντή, στη Συνέλευση, στην Εκτελεστική Επιτροπή, και σε κάθε διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή την διεθνή προκαταρκτική εξέταση ή σε μερικές από αυτές καθώς και σε κάθε Γραφείο παραλαβής, ή σε ορισμένα μόνον από αυτά.
6α. Ο Γενικός Διευθυντής για όλες τις παραπάνω περιπτώσεις απευθύνει στην Εκτελεστική Επιτροπή το κείμενο των γνωμοδοτήσεων και των συστάσεων της Επιτροπής. Ο Γενικός Διευθυντής, μπορεί να συμπληρώσει το παραπάνω κείμενο με σχόλια του.
β. Η Εκτελεστική Επιτροπή μπορεί να εκφράσει την γνώμη της για κάθε γνωμοδότηση, ή σύσταση, ή για κάθε άλλη δραστηριότητα της Επιτροπής και μπορεί να καλέσει την Επιτροπή να μελετήσει θέματα που άπτονται των αρμοδιοτήτων της και να καταθέσει έκθεση για τα εν λόγω θέματα. Η Εκτελεστική Επιτροπή μπορεί να υποβάλλει στην Συνέλευση, μαζί με τα κατάλληλα σχόλια, τις γνωμοδοτήσεις, συστάσεις και εκθέσεις της Επιτροπής.
7. Μέχρι την σύσταση της Εκτελεστικής Επιτροπής οι αναφορές σ` αυτήν που μνημονεύονται στην παρ. 6 θεωρούνται ως αναφορές στη Συνέλευση.
8. Η Συνέλευση αποφασίζει για τις λεπτομέρειες σχετικά με την διαδικασία της Επιτροπής.
Οικονομικά
Αρθρ. 57.
1α. Η Ενωση έχει προϋπολογισμό.
β. Ο προϋπολογισμός της Ενωσης περιλαμβάνει τα έσοδα και τα έξοδα που αφορούν την Ενωση καθώς και τη συνεισφορά της Ενωσης στον προϋπολογισμό των κοινών εξόδων στις ενώσεις που διοικούνται από τον Οργανισμό.
γ. Θεωρούνται ως κοινά έξοδα στις ενώσεις τα έξοδα που δεν καλύπτονται αποκλειστικά από την Ενωση αλλά εξίσου από μία ή περισσότερες ενώσεις που διοικούνται από τον Οργανισμό. Το μερίδιο της Ενωσης στα κοινά αυτά έξοδα είναι ανάλογο με το ενδιαφέρον που τα έξοδα αυτά παρουσιάζουν για την Ενωση.
2. Ο προϋπολογισμός της Ενωσης αποφασίζεται λαμβανομένων υπόψη των απαιτήσεων του συντονισμού με τους προϋπολογισμούς των άλλων ενώσεων που διοικούνται από τον Οργανισμό.
3. Με την επιφύλαξη της παρ. 5, ο προϋπολογισμός της Ενωσης χρηματοδοτείται από τα ακόλουθα έσοδα:
i. Τέλη και ποσά που οφείλονται για τις υπηρεσίες που χορηγούνται από το Διεθνές Γραφείο στα πλαίσια της Ενωσης.
ii. Τα έσοδα από τις πωλήσεις των δημοσιεύσεων του διεθνούς Γραφείου που αφορούν την Ενωση και τα δικαιώματα που σχετίζονται με τις δημοσιεύσεις αυτές.
iii. Κληροδοτήματα, δωρεές και επιχορηγήσεις.
iv. Μισθώματα, τόκοι και άλλα διάφορα έσοδα.
4. Το ύψος των τελών και των ποσών που οφείλονται στο Διεθνές Γραφείο καθώς και η τιμή πώλησης των δημοσιεύσεων καθορίζονται έτσι ώστε να καλύπτουν όλα τα έξοδα που δημιουργούνται στο Διεθνές Γραφείο από την διοίκηση της παρούσας Συνθήκης.
5α. Εάν η ετήσια χρήσει κλείνει με έλλειμα τα Κράτη μέλη, με την επιφύλαξη των εδαφ. β και γ, καταβάλλουν συνεισφορές για να καλυφθεί το έλλειμα αυτό.
β. Η Συνέλευση αποφασίζει για την συνεισφορά του κάθε συμβαλλόμενου Κράτους λαμβάνοντας υπόψη τον αριθμό των διεθνών αιτήσεων που αποστάλθηκαν από κάθε ένα από τα Κράτη κατά την διάρκεια του συγκεκριμένου χρονικού διαστήματος.
γ. Εάν το έλλειμα μπορεί να καλυφθεί προσωρινά, καθ` ολοκληρία, ή σε μέρος του μόνον από άλλα μέσα η Συνέλευση μπορεί για την περίπτωση αυτή να αποφασίζει να το μεταφέρει και να μην ζητήσει συνεισφορές από τα συμβαλλόμενα Κράτη.
δ. Εάν το επιτρέπει η οικονομική κατάσταση της Ενωσης, η Συνέλευση μπορεί να αποφασίσει ότι όλες οι συνεισφορές που καταβάλλονται σύμφωνα με το παραπάνω εδάφ. α θα επιστρέφονται στα συμβαλλόμενα Κράτη που τις κατέβαλαν.
ε. Εάν ένα συμβαλλόμενο Κράτος δεν κατέβαλε τη συνεισφορά του σύμφωνα με το παραπάνω εδάφ. β μέσα σε προθεσμία δύο ετών από την ημερομηνία που ήταν απαιτητή, σύμφωνα με την απόφαση της Συνέλευσης, το Κράτος αυτό δεν μπορεί να ασκήσει το δικαίωμα ψηφοφορίας σε κανένα από τα όργανα της Ενωσης. Παρόλα αυτά, κάθε όργανο της Ενωσης μπορεί να επιτρέψει σε παρόμοια περίπτωση στο Κράτος να διατηρήσει το δικαίωμα ψηφοφορίας στα πλαίσια του εν λόγω οργάνου για όσο χρονικό διάστημα το όργανο αυτό πιστεύει ότι η καθυστέρηση οφείλεται σε αναπόφευκτες και εξωτερικές περιστάσεις.
6. Στην περίπτωση που ο προϋπολογισμός δεν υιοθετείται πριν από την έναρξη μίας νέας χρήσης θεωρείται ότι ισχύει ο προϋπολογισμός του προηγουμένου έτους σύμφωνα με τις διαδικασίες του Οικονομικού Κανονισμού.
7α. Η Ενωση διατηρεί ένα κεφάλαιο κίνησης που αποτελείται από εφάπαξ καταβολές που καταβάλλονται από τα συμβαλλόμενα Κράτη. Εάν το κεφάλαιο κίνησης είναι ανεπαρκές η Συνέλευση παίρνει όλα τα απαραίτητα μέτρα για την αύξησή του. Εάν μέρος του κεφαλαίου αυτού δεν είναι πλέον απαραίτητο, επιστρέφεται στα συμβαλλόμενα Κράτη.
β. Το ποσό της αρχικής καταβολής κάθε Κράτους-μέλους στο παραπάνω κεφάλαιο ή της συμμετοχής του Κράτους στην αύξηση του κεφαλαίου καθορίζεται από την Συνέλευση με βάση παρόμοιες αρχές με εκείνες που προβλέπονται στην παρ. 5 εδάφ. β.
γ. Οι διαδικασίες καταβολής καθορίζονται από την Συνέλευση μετά από πρόταση του Γενικού Διευθυντή και γνωμοδότηση της Συντονιστικής Επιτροπής του Οργανισμού.
δ. Η επιστροφή είναι ανάλογη με τα ποσά που κατεβλήθηκαν από κάθε συμβαλλόμενο Κράτος λαμβανομένων υπόψη των ημερομηνιών της καταβολής.
8α. Η συμφωνία έδρας που έχει συναφθεί με το Κράτος στο έδαφος του οποίου ο Οργανισμός έχει την έδρα του προβλέπει ότι εάν το κεφάλαιο κίνησης είναι ανεπαρκές τότε το Κράτος αυτό χορηγεί προκαταβολές. Το ποσό των προκαταβολών αυτών και οι προϋποθέσεις μέσα στις οποίες χορηγούνται, αποτελούν αντικείμενο, ανάλογα με την περίπτωση, ξεχωριστών συμφωνιών μεταξύ του εν λόγω Κράτους και του Οργανισμού. Για όσο χρονικό διάστημα ισχύει η καταβολή των προκαταβολών το εν λόγω Κράτος έχει αυτεπάγγελτα μία έδρα στην Συνέλευση και στην Εκτελεστική Επιτροπή.
β. Το Κράτος που αναφέρεται στο παραπάνω εδάφ. α και ο Οργανισμός έχουν κάθε ένα ξεχωριστά το δικαίωμα να καταγγείλλουν την δέσμευση για καταβολή προκαταβολών με γραπτή κοινοποίηση. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα τρία χρόνια μετά το τέλος του χρόνου κατά την διάρκεια του οποίου κοινοποιήθηκε.
9. Ο έλεγχος των λογαριασμών, πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπει ο Οικονομικός Κανονισμός από ένα ή περισσότερα Κράτη ή από εξωτερικούς ελεγκτές. Οι ελεγκτές ορίζονται από την Συνέλευση, εφόσον συμφωνούν με τον διορισμό.
Εκτελεστικός Κανονισμός
Αρθρ. 58.
1. Ο Εκτελεστικός Κανονισμός που προσαρτάται στην παρούσα Συνθήκη περιέχει κανόνες σχετικούς με:
i. Θέματα για τα οποία η παρούσα Συνθήκη ρητά παραπέμπει στον Εκτελεστικό Κανονισμό, ή ρητά προβλέπει ότι είναι, ή θα είναι το αντικείμενο οδηγιών.
ii. Προϋποθέσεις, θέματα ή διαδικασίες διοικητικής φύσης.
iii. Χρήσιμες λεπτομέρειες για την εκτέλεση των διατάξεων της παρούσας Συνθήκης.
2α. Η Συνέλευση μπορεί να τροποποιήσει τον Εκτελεστικό Κανονισμό.
β. Με την επιφύλαξη της παρ. 3, οι τροποποιήσεις απαιτούν την πλειοψηφία των 3/4 των ψηφισάντων.
3α. Ο Εκτελεστικός Κανονισμός καθορίζει τους κανόνες που μπορούν να τροποποιηθούν μόνο :
i. Με ομόφωνη απόφαση ή
ii. Με την προϋπόθεση ότι διαφωνία δεν έχει ήδη εκδηλωθεί, ούτε από ένα Κράτος συμβαλλόμενο του οποίου το εθνικό γραφείο λειτουργεί ωε διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα, ή με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση, ούτε, όταν μία τέτοια διοίκηση είναι διακυβερνητικός οργανισμός, από ένα Κράτος-μέλος του οργανισμού αυτού που εντέλλεται για το σκοπό αυτό από τα άλλα Κράτη-μέλη τα οποία συνεδριάζουν στα πλαίσια του αρμόδιου οργάνου του εν λόγω οργανισμού.
β. Για να είναι δυνατή στο μέλλον η υποβολή των κανόνων αυτών στις οριζόμενες απαιτήσεις πρέπει να πληρωθούν οι προϋποθέσεις που μνημονεύονται στο εδάφ. α i ή α ii, ανάλογα με την περίπτωση.
γ. Για να είναι δυνατόν στο μέλλον ένας κανόνας να συμπεριληφθεί στη μία ή στην άλλη από τις κατηγορίες που αναφέρονται στο εδάφ. α είναι απαραίτητη η ομοφωνία.
4. Ο Εκτελεστικός Κανονισμός προβλέπει ότι ο Γενικός Διευθυντής καταρτίζει τις διοικητικές οδηγίες με τον έλεγχο της Συνέλευσης.
5. Σε περίπτωση διαφωνίας μεταξύ του κειμένου της Συνθήκης και του κειμένου του Εκτελεστικού Κανονισμού υπερισχύει το κείμενο της Συνθήκης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΔΙΑΦΟΡΕΣ
Διαφορές
Αρθρ. 59.
Με την επιφύλαξη του άρθρ. 64 παρ. 5 κάθε διαφορά ανάμεσα σε δύο ή περισσότερα συμβαλλόμενα Κράτη σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας Συνθήκης και του Εκτελεστικού Κανονισμού η οποία δεν μπορεί να ρυθμιστεί με διαπραγματεύσεις μπορεί να παραπεμφθεί από οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα Κράτη ενώπιον του διεθνούς δικαστηρίου με προσφυγή σύμφωνα με το Καταστατικό του Δικαστηρίου, εκτός εάν τα εν λόγω κράτη συμφωνήσουν κάποιον άλλο τρόπο διακανονισμού. Το διεθνές γραφείο πληροφορείται από το συμβαλλόμενο προσφεύγον Κράτος για την διαφορά που υποβάλλεται στο δικαστήριο και την γνωστοποιεί στα άλλα συμβαλλόμενα Κράτη.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Αναθεώρηση της Συνθήκης
Αρθρ. 60.
1. Η παρούσα Συνθήκη μπορεί να υποβληθεί σε περιοδικές αναθεωρήσεις με ειδικές διασκέψεις των Κρατών-μελών.
2. Η σύγκληση διάσκεψης αναθεώρησης αποφασίζεται από την Συνέλευση.
3. Κάθε διακυβερνητικός Οργανισμός που έχει ορισθεί ως διοίκηση επιφορτισμένη με διεθνή έρευνα, ή ως διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση γίνεται δεκτός σε κάθε διάσκεψη αναθεώρησης με την ιδιότητα του παρατηρητή.
4. Τα άρθρ. 53 παρ. 5, 9 και 11, 54, 55 παρ. 4 έως 8, 56 και 57 μπορούν να τροποποιηθούν, είτε με διάσκεψη αναθεώρησης, είτε σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρ. 61.
Τροποποιήσεις ορισμένων διατάξεων της Συνθήκης
Αρθρ. 61.
1α. Προτάσεις τροποποίησης των άρθρ. 55 παρ. 5, 9 και 11, 54, 55 παρ. 4 έως 8, 56 και 57 μπορούν να παρουσιασθούν από κάθε Κράτος μέλος της Συνέλευσης, από την Εκτελεστική Επιτροπή ή από τον Γενικό Διευθυντή.
β. Οι προτάσεις αυτές κοινοποιούνται από τον Γενικό Διευθυντή στα συμβαλλόμενα Κράτη έξη μήνες τουλάχιστον πριν την υποβολή τους για εξέταση στην Συνέλευση.
2α. Κάθε τροποποίηση των άρθρων που αναφέρονται στην παρ. 1 υιοθετείται από την Συνέλευση.
β. Για την υιοθέτηση απαιτείται πλειοψηφία 3/4 των ψηφισάντων.
3α. Κάθε τροποποίηση των άρθρων που αναφέρονται στην παρ. 1 τίθεται σε ισχύ ένα μήνα μετά από την παραλαβή από τον Γενικό Διευθυντή των γραπτών κοινοποιήσεων αποδοχής οι οποίες πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς κανόνες εκ μέρους των 3/4 των Κρατών που ήταν μέλη της Συνέλευσης κατά την χρονική στιγμή υιοθέτησης της τροποποίησης.
β. Κάθε τροποποίηση των άρθρων αυτών που γίνεται μ` αυτόν τον τρόπο δεσμεύει όλα τα Κράτη που είναι μέλη της Συνέλευσης κατά την χρονική στιγμή που η τροποποίηση τίθεται σε ισχύ, δοθέντος ότι κάθε τροποποίηση που αυξάνει τις οικονομικές υποχρεώσεις των συμβαλλόμενων Κρατών δεσμεύει μόνον εκείνα τα Κράτη τα οποία κοινοποίησαν την αποδοχή της εν λόγω τροποποίησης.
γ. Κάθε τροποποίηση που γίνεται δεκτή σύμφωνα με το εδάφ. α δεσμεύει όλα τα Κράτη που γίνονται μέλη της Συνέλευσης μετά την ημερομηνία κατά την οποία η τροποποίηση τέθηκε σε ισχύ σύμφωνα με το εδάφ. α.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Διατυπώσεις σύμφωνα με τις οποίες τα Κράτη μπορούν να γίνουν μέλη της Συνθήκης
Αρθρ. 62.
Κάθε Κράτος-μέλος της Διεθνούς Ενωσης για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας μπορεί να γίνει μέλος της παρούσας Συνθήκης :
i. Με υπογραφή, η οποία συνοδεύεται από την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσης της σύμβασης ή την κατάθεση του εγγράφου ένταξης στην Συνθήκη.
ii. Με την κατάθεση του εγγράφου ένταξης στην Συνθήκη.
2. Τα έγγραφα επικύρωσης ή ένταξης κατατίθενται στον Γενικό Διευθυντή.
3. Οι διατάξεις του άρθρ. 24 της Πράξης της Στοκχόλμης της Σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας εφαρμόζονται στην παρούσα Συνθήκη.
4. Η παράγραφος δεν μπορεί να ερμηνευθεί ότι περιέχει αναγνώριση, ή σιωπηρή αποδοχή από οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα Κράτη της πραγματικής κατάστασης κάθε εδάφους στο οποίο η παρούσα Συνθήκη εφαρμόζεται από ένα άλλο συμβαλλόμενο Κράτος σύμφωνα με την εν λόγω παράγραφο.
Αρθρ. 63.
1α. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρ. 3, η παρούσα Συνθήκη τίθεται σε ισχύ 3 μήνες μετά την κατάθεση των εγγράφων επικύρωσης ή προσχώρησης από 8 Κράτη, με την προϋπόθεση ότι τουλάχιστον 4 από τα Κράτη αυτά πληρούν μία από τις ακόλουθες προϋποθέσεις :
i. Ο αριθμός των αιτήσεων που κατατίθενται στο εν λόγω Κράτος είναι ανώτερος από 40.000, σύμφωνα με τις πλέον πρόσφατες ετήσιες στατιστικές που δημοσίευσε το Διεθνές Γραφείο.
ii. Οι υπήκοοι του εν λόγω Κράτους ή τα πρόσωπα που διαμένουν στο Κράτος αυτό έχουν, σύμφωνα με τις πλέον πρόσφατες ετήσιες στατιστικές που δημοσίευσε το Διεθνές Γραφείο, καταθέσει σε ξένη χώρα τουλάχιστον 1.000 αιτήσεις.
iii. Το Εθνικό Γραφείο του εν λόγω Κράτους δέχτηκε από υπηκόους ξένων χωρών ή προσώπων που κατοικούν στις χώρες αυτές, σύμφωνα με τις πλέον πρόσφατες ετήσιες στατιστικές που δημοσίευσε το Διεθνές Γραφείο τουλάχιστον 1.000 αιτήσεις.
β. Για τον σκοπό εφαρμογής της παρούσης παραγράφου ο όρος “αιτήσεις” δεν περιλαμβάνει τις αιτήσεις για υποδείγματα χρησιμότητας.
2. Με την επιφύλαξη της παρ. 3, κάθε Κράτος που δεν γίνεται μέλος της παρούσας Συνθήκης κατά την χρονική στιγμή θέσης της Συνθήκης σε ισχύ σύμφωνα με την παρ. 1 δεσμεύεται από την παρούσα Συνθήκη 3 μήνες μετά την ημερομηνία κατά την οποία κατέθεσε το έγγραφο επικύρωσης ή προσχώρησής του.
3. Οι διατάξεις του Κεφ. II και οι κανόνες που αντιστοιχούν στον Εκτελεστικό Κανονισμό που προσαρτάται στην παρούσα Συνθήκη μπορούν να εφαρμοσθούν μόνον από την ημερομηνία κατά την οποία 3 Κράτη που πληρούν μία τουλάχιστον από τις προϋποθέσεις που αριθμούνται στην παραπάνω παρ. Ι έγιναν μέλη στην παρούσα Συνθήκη χωρίς να δηλώσουν σύμφωνα με το άρθρ. 64 παρ. Ι, ότι δεν δεσμεύονται από τις διατάξεις του Κεφ. II. η ημερομηνία αυτή δεν μπορεί παρ` όλα αυτά να είναι προηγούμενη της πρώτης θέσης σε ισχύ σύμφωνα με την παρ. I.
Επιφυλάξεις
Αρθρ. 64.
1α. Κάθε Κράτος μπορεί να δηλώσει ότι δεν δεσμεύεται από τις διατάξεις του Κεφ. II.
β. Τα κράτη που προβαίνουν σε παρόμοια δήλωση σύμφωνα με το εδάφ. α δεν δεσμεύονται από τις διατάξεις του Κεφ. II και από τις αντίστοιχες διατάξεις του Εκτελεστικού Κανονισμού.
2α. Κάθε Κράτος που δεν προέβει σε δήλωση σύμφωνα με την παρ. 1α, μπορεί να δηλώσει ότι :
i. Δεν δεσμεύεται από τις διατάξεις του άρθρ. 31 που αφορούν την χορήγηση αντιγράφου της διεθνούς αίτησης ή και μετάφρασής της (έτσι όπως απαιτείται).
ii. Η δέσμευση για την αναστολή της εθνικής μεταχείρισης που αναφέρεται στο άρθρ. 40, δεν εμποδίζει την δημοσίευση από το εθνικό γραφείο ή διαμέσου του εθνικού γραφείου της διεθνούς αίτησης ή της μετάφρασής της, δοθέντος όμως ότι το Κράτος αυτό συνεχίζει να δεσμεύεται από τις διατάξεις των άρθρ. 30 και 38.
β. Τα Κράτη που προβαίνουν σε μια τέτοια δήλωση δεσμεύονται αντίστοιχα.
3α. Κάθε Κράτος μπορεί να δηλώσει ότι σε ότι το αφορά, δεν απαιτεί διεθνή δημοσίευση των διεθνών αιτήσεων.
β. Οταν μετά την παρέλευση προθεσμίας 18 μηνών από την ημερομηνία προτεραιότητας η διεθνής αίτηση περιλαμβάνει μόνον τον ορισμό Κρατών που έχουν προβεί σε δηλώσεις σύμφωνα με το εδάφ. α διεθνής αίτηση δεν δημοσιεύεται κατ` εφαρμογή του άρθρ. 21 παρ. 2.
γ. Σε περίπτωση εφαρμογής των διατάξεων του εδαφ. β, η διεθνής αίτηση δημοσιεύεται από το Διεθνές γραφείο :
i. Μετά από αίτηση του καταθέτη σύμφωνα με τον Εκτελεστικό Κανονισμό.
ii. Οταν η εθνική αίτηση, ή το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας που βασίζονται στην διεθνή αίτηση έχουν δημοσιευθεί από εθνικό γραφείο οριζόμενου Κράτους που προέβει ήδη σε δήλωση σύμφωνα με το εδάφ. α ή για λογαριασμό του γραφείου αυτού : αμέσως μετά από την τελευταία δημοσίευση αλλά όχι πριν τους 18 μήνες μετά την ημερομηνία προτεραιότητος.
4α. Κάθε Κράτος που αναγνωρίζει σύμφωνα με την εθνική του νομοθεσία για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας, επιρροή στην στάθμη της τεχνικής από ημερομηνία προηγούμενη της ημερομηνίας δημοσίευσης, αλλά όμως δεν εξωμοιώνει για την έρευνα της στάθμης της τεχνικής την ημερομηνία της αιτούμενης προτεραιότητας, σύμφωνα με την σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας, με την ημερομηνία της πραγματικής κατάθεσης στο Κράτος αυτό, μπορεί να δηλώσει ότι η κατάθεση εκτός του εδάφουςτου διεθνούς αίτησης που το προσδιορίζει δεν εξωμοιούται με πραγματική κατάθεση στο έδαφός του για τον σκοπό έρευνας της στάθμης της τεχνικής.
β. Κάθε Κράτος που προβαίνει στην δήλωση που αναφέρεται στο εδάφ. α δεν δεσμεύεται, αντίστοιχα, από το άρθρ. II παρ. 3.
γ. Κάθε Κράτος που προβαίνει σε δήλωση που αναφέρεται στο εδάφ. α οφείλει συγχρόνως να δηλώσει γραπτά την ημερομηνία και τις προϋποθέσεις σύμφωνα με τις οποίες η συνέπεια για την στάθμη της τεχνικής σε κάθε διεθνή αίτηση που το προσδιορίζει έχει αποτελέσματα για το έδαφός του. Η δήλωση αυτή μπορεί να τροποποιηθεί οποτεδήποτε με κοινοποίηση προς το Γενικό Διευθυντή.
5. Κάθε Κράτος μπορεί να δηλώσει ότι δεν δεσμεύεται από το άρθρ. 59. Οσον αφορά τυχόν διαφορά ανάμεσα σε Κράτος που έκανε παρόμοια δήλωση και κάθε άλλο Κράτος οι διατάξεις του άρθρ. 59 δεν εφαρμόζονται.
6. Κάθε δήλωση που γίνεται σύμφωνα με το παρόν άρθρο πρέπει να γίνεται γραπτά. Η δήλωση αυτή μπορεί να γίνει κατά την υπογραφή της Συνθήκης, κατά την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσης ή προσχώρησης, ή εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παρ. 5, οποτεδήποτε αργότερα με κοινοποίηση προς τον Γενικό Διευθυντή. Σε περίπτωση παρόμοιας κοινοποίησης η δήλωση έχει αποτελέσματα έξη μήνες μετά την ημερομηνία παραλαβής της από τον Γενικό Διευθυντή και δεν επηρεάζει τις διεθνείς αιτήσεις που κατατέθηκαν πριν από την λήξη της εξάμηνης περιόδου.
β. Κάθε δήλωση που γίνεται σύμφωνα με το παρόν άρθρο μπορεί να ανακληθεί οποτεδήποτε με κοινοποίηση προς τον Γενικό Διευθυντή.
Μια τέτοια ανάκληση έχει αποτελέσματα τρεις μήνες μετά από την παραλαβή της κοινοποίησης από τον Γενικό Διευθυντή. Οταν πρόκειται για ανάκληση δήλωσης σύμφωνα με την παρ. 3 δεν επηρεάζονται οι διεθνείς αιτήσεις που κατατέθηκαν πριν από την λήξη της 3μηνης περιόδου.
7. Καμμία άλλη επιφύλαξη εκτός από εκείνες που ρητά αναφέρονται στις παρ. 1 μέχρι 5 δεν γίνεται δεκτή από την παρούσα Συνθήκη.
Σταδιακή εφαρμογή
Αρθρ. 65.
1. Εάν η συμφωνία που συνάπτεται μεταξύ της διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση προβλέπει, μεταβατικά, περιορισμό του αριθμού, ή του τύπου των διεθνών αιτήσεων που η διοίκηση αυτή δεσμεύεται να εξετάσει, η Συνέλευση λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για την σταδιακή εφαρμογής της παρούσας Συνθήκης και του Εκτελεστικού Κανονισμού στις προκαθοριζόμενες κατηγορίες των διεθνών αιτήσεων. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται επίσης στις αιτήσεις για έρευνα διεθνούς τύπου σύμφωνα με το άρθρ. 15 παρ. 5.
2. Με την επιφύλαξη της παρ. 1 η Συνέλευση καθορίζει τις ημερομηνίες από την έναρξη των οποίων, οι διεθνείς αιτήσεις μπορούν να κατατίθενται και οι αιτήσεις για διεθνή προκαταρκτική εξέταση μπορούν να παρουσιάζονται. Οι ημερομηνίες αυτές δεν μπορεί να είναι μεταγενέστερες από τον έκτο μήνα που ακολουθεί ανάλογα με την περίπτωση, την έναρξη ισχύος της παρούσας Συνθήκης κατά τις διατάξεις του άρθρ. 63 παρ. 1, ή την εφαρμογή του Κεφ. II σύμφωνα με το άρθρ. 63 παρ. 3.
Καταγγελία
Αρθρ. 66.
1. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα Συνθήκη με κοινοποίηση προς τον Γενικό Διευθυντή.
2. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα 6 μήνες μετά την ημερομηνία παραλαβής της κοινοποίησης από τον Γενικό Διευθυντή. Η καταγγελία δεν αναστέλλει τα αποτελέσματα της διεθνούς αίτησης για το Κράτος που προβαίνει στην καταγγελία, εάν η αίτηση κατατέθηκε πριν από την λήξη της εξάμηνης περιόδου ή στην περίπτωση που το Κράτος αυτό ανήκει στα επιλεγμένα, εάν η επιλογή έχει ήδη γίνει.
Αρθρο 67
Υπογραφή και γλώσσες
Αρθρ. 67.
1α. Η παρούσα Συνθήκη υπογράφεται σε ένα μόνον πρωτότυπο αντίγραφο στα γαλλικά και αγγλικά και τα δύο κείμενα θεωρούνται εξίσου αυθεντικά.
β. Τα επίσημα κείμενα συντάσσονται από τον Γενικό Διευθυντή, μετά από διαβούλευση με τις ενδιαφερόμενες κυβερνήσεις, στα γερμανικά, ισπανικά, ιαπωνικά, πορτογαλικά και ρώσικα, και στις άλλες γλώσσες που η Συνέλευση μπορεί να ορίσει.
2. Η Συνθήκη αυτή παραμένει ανοικτή για υπογραφή στην Ουάσιγκτον μέχρι την 31η Δεκ. 1970.
________________________________________ Αρθρο 68
Καθήκοντα του Θεματοφύλακα
Αρθρ. 68.
1. Το πρωτότυπο αντίγραφο της παρούσας Συνθήκης, όταν αυτή δεν είναι πλέον ανοικτή για υπογραφή, κατατίθεται στον Γενικό Διευθυντή.
2. Ο Γενικός Διευθυντής επικυρώνει και αποστέλλει δύο αντίγραφα της παρούσας Συνθήκης και του Εκτελεστικού Κανονισμού που προσαρτάται σ` αυτήν στις κυβερνήσεις όλων των Κρατών-μελών στην Σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας και, μετά από αίτηση, σε κυβέρνηση κάθε άλλου Κράτους.
3. Ο Γενικός Διευθυντής μπορεί να καταχωρήσει την Συνθήκη αυτή στην Γραμματεία των Ηνωμένων Εθνών.
4. Ο Γενικός Διευθυντής επικυρώνει και διαβιβάζει το επίσημο αντίγραφο κάθε τροποποίησης της παρούσας Συνθήκης και του Εκτελεστικού Κανονισμού στις κυβερνήσεις όλων των συμβαλλόμενων Κρατών και, μετά από αίτηση, στην κυβέρνηση κάθε άλλου Κράτους.
________________________________________ Αρθρο 69
Κοινοποιήσεις
Αρθρ. 69.
Ο Γενικός Διευθυντής κοινοποιεί στις κυβερνήσεις όλων των Κρατών μελών στην Σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας :
i. Τις υπογραφές που κατατέθηκαν σύμφωνα με το άρθρ. 62.
ii. Την κατάθεση των εγγράφων επικύρωσης ή προσχώρησης σύμφωνα με το άρθρ. 62.
iii. Την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας Συνθήκης και την ημερομηνία με την οποία το Κεφ. II εφαρμόζεται σύμφωνα με το άρθρ. 63 παρ. 3.
iv. Τις δηλώσεις που έγιναν σύμφωνα με το άρθρ. 64 παρ. 1 μέχρι 5.
v. Τις αποσύρσεις κάθε δήλωσης σύμφωνα με το άρθρ. 64 παρ. 6β.
vi. Τις καταγγελίες που έγιναν δεκτές σύμφωνα με το άρθρ. 66.
vii. Τις δηλώσεις που έγιναν σύμφωνα με το άρθρ. 31 παρ. 4.
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΔΙΠΛΩΜΑΤΑ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ (Κείμενο που τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιαν. 1985)
ΜΕΡΟΣ Α`
ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
Κανόνας Ι
Συντμήσεις
1.1. Εννοια για τις συντμήσεις.
α. Κατά την έννοια του παρόντος Εκτελεστικού Κανονισμού εννοείται με “Συνθήκη” η Συνθήκη συνεργασίας για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας.
β. Κατά την έννοια του παρόντος Εκτελεστικού Κανονισμού οι λέξεις “Κεφάλαιο” και “Αρθρο” αναφέρονται στο κεφάλαιο ή στο αντίστοιχο άρθρο της Συνθήκης.
Κανόνας 2
Ερμηνεία ορισμένων λέξεων
2.1. “Καταθέτης”.
Ο όρος “καταθέτης” πρέπει να εννοείται ότι σημαίνει εξίσου τον πληρεξούσιο ή οποιονδήποτε άλλο εκπρόσωπο του καταθέτη, εκτός εάν αντίθετη ρύθμιση συνάγεται σαφώς από το κείμενο, ή την φύση της διάταξης, ή το συνολικό κείμενο στο οποίο η λέξη χρησιμοποιείται όπως π.χ. συμβαίνει όταν η διάταξη αναφέρεται στην κατοικία ή την εθνικότητα του καταθέτη.
2.2. “Πληρεξούσιος”.
Η έννοια του “πληρεξουσίου” πρέπει να εννοείται ότι σημαίνει κάθε άτομο που έχει την εξουσία να παρίσταται ενώπιον των διεθνών διοικήσεων έτσι όπως ορίζεται στο άρθρ. 49, εκτός εάν το αντίθετο συνάγεται σαφώς από το κείμενο, ή την φύση της διάταξης ή το συνολικό περιεχόμενο του κειμένου στο οποίο χρησιμοποιείται η λέξη όπως π.χ. πρέπει να εννοηθεί εξίσου ο συνολικός εκπρόσωπος που αναφέρεται στον κανόνα 4.8.
2.3. “Υπογραφή”.
Εάν η εθνική νομοθεσία που εφαρμόζεται από το γραφείο παραλαβής, ή την αρμόδια διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα, ή την προκαταρκτική διεθνή εξέταση απαιτεί την χρήση σφραγίδας στην θέση υπογραφής, ο όρος “υπογραφή” σημαίνει “σφραγίδα” γι` αυτό το γραφείο, ή γι` αυτή τη διοίκηση.
ΜΕΡΟΣ Β`
ΚΑΝΟΝΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ
Κανόνας 3
Αίτηση (μορφή)
3.1. Τυπωμένο έντυπο.
Η αίτηση πρέπει να συμπληρώνεται σε τυπωμένο έντυπο.
3.2. Δυνατότητα απόκτησης εντύπων.
Τυπωμένα έντυπα χορηγούνται δωρεάν στους καταθέτες από το γραφείο παραλαβής, ή, εάν το γραφείο αυτό το επιθυμεί, από το Διεθνές Γραφείο.
3.3. Πίνακας
α. Το τυπωμένο έντυπο περιέχει πίνακα ο οποίος, εφόσον συμπληρωθεί, θα πρέπει να έχει τις εξής ενδείξεις :
i. Τον συνολικό αριθμό των φύλλων της διεθνούς αίτησης και τον αριθμό των φύλλων κάθε ξεχωριστού στοιχείου της αίτησης αυτής (αίτημα, αξιώσεις, περιγραφή, σχέδια, περίληψη).
ii. Εάν στην διεθνή αίτηση έτσι όπως κατατέθηκε περιέχονται ή όχι επισυναπτόμενη εξουσιοδότηση (δηλ. έγγραφο το οποίο υποδεικνύει πληρεξούσιο ή κοινό εκπρόσωπο), ένα αντίγραφο γενικού πληρεξουσίου, έγγραφο προτεραιότητας, έγγραφο σχετικό με την πληρωμή των τελών καθώς και κάθε άλλο έγγραφο (όπως ορίζεται στον πίνακα).
iii. Τον αριθμό της εικόνας των σχεδίων που ο καταθέτης προτείνει να δημοσιεύσει μαζί με την περίληψη κατά την δημοσίευση της στην πρώτη σελίδα του εντύπου και στην εφημερίδα. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις ο καταθέτης μπορεί να προτείνει περισσότερες από μία εικόνες.
β. Ο πίνακας πρέπει να συμπληρωθεί από τον καταθέτη και, εφόσον αυτό δεν πραγματοποιηθεί, το γραφείο παραλαβής τον συμπληρώνει το ίδιο και προσθέτει τις απαραίτητες ενδείξεις. Στην περίπτωση όμως αυτή το γραφείο παραλαβής δεν συμπληρώνει τον αριθμό για τον οποίο γίνεται μνεία στο εδάφ. α, iii.
3.4. Λεπτομέρειες.
Με την επιφύλαξη του κανόνα 3.3., λεπτομέρειες που σχετίζονται με το έντυπο καθορίζονται με διοικητικές οδηγίες.
Κανόνας 4
Αίτηση (περιεχόμενο)
4.1. Υποχρεωτικό και μη περιεχόμενο. Υπογραφή.
α. Η αίτηση πρέπει να περιέχει :
i. Αίτημα.
ii. Τίτλο της εφεύρεσης.
iii. Τις απαραίτητες ενδείξεις που αφορούν τον καταθέτη και, όποτε χρειάζεται, τον πληρεξούσιο.
iv. Καθορισμό των Κρατών.
v. Τις ενδείξεις που αφορούν τον εφευρέτη, εφόσον η εθνική νομοθεσία του οριζόμενου Κράτους απαιτεί την γνωστοποίηση του ονόματος του εφευρέτη κατά την κατάθεση της εθνικής αίτησης.
β. Η αίτηση πρέπει να περιέχει, ανάλογα με την περίπτωση :
i. Αίτημα προτεραιότητας.
ii. Αναφορά σε προηγούμενη διεθνή έρευνα ή σε προηγούμενη έρευνα διεθνή τύπου ή σε οποιαδήποτε άλλη έρευνα.
iii. Επιλογή ορισμένων τίτλων προστασίας.
iv. Ενδειξη ότι ο καταθέτης επιθυμεί να αποκτήσει περιφερειακό δίπλωμα και τα οριζόμενα εκείνα Κράτη για τα οποία επιθυμεί να αποκτήσει περιφερειακό δίπλωμα.
v. Αναφορά σε μία κύρια αίτηση, ή σε ένα κύριο δίπλωμα.
γ. Η αίτηση περιέχει :
i. Τις ενδείξεις που αφορούν τον εφευρέτη όταν καμμία εθνική νομοθεσία από τα οριζόμενα Κράτη δεν απαιτεί την γνωστοποίηση του ονόματος του εφευρέτη κατά την κατάθεση της διεθνούς αίτησης.
ii. Αίτημα που απευθύνεται στο γραφείο παραλαβής για να μεταβιβάσει το έγγραφο προτεραιότητας στο Διεθνές Γραφείο όταν η αίτηση για την οποία ζητείται προτεραιότητα κατατέθηκε ενώπιον του εθνικού γραφείου, ή της διακυβερνητικής διοίκησης που είναι το γραφείο παραλαβής.
δ. Η αίτηση πρέπει να υπογράφεται.
4.2. Αίτημα.
Το αίτημα αναφέρεται στο επιθυμούμενο αποτέλεσμα και πρέπει κατά προτίμηση να συντάσσεται ως ακολούθως : “Ο κάτωθι υπογεγραμμένος αιτείται η παρούσα διεθνής αίτηση να εξεταστεί σύμφωνα με την Συνθήκη συνεργασία για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας”.
4.3. Τίτλος της εφεύρεσης.
Ο τίτλος της εφεύρεσης πρέπει να είναι σύντομος (κατά προτίμηση 2-7 λέξεις όταν είναι συνταγμένος ή μεταφρασμένος στα αγγλικά) και ακριβής.
4.4. Ονόματα και Διευθύνσεις.
α. Τα φυσικά πρόσωπα πρέπει να ορίζονται με το επώνυμό τους και το όνομα καθώς επίσης και το πατρώνυμο που προηγείται των ονομάτων.
β. Τα νομικά πρόσωπα πρέπει να ορίζονται με την πλήρη και επίσημη ονομασία τους.
γ. Οι διευθύνσεις πρέπει να καθορίζονται σύμφωνα με τις γνωστές απαιτήσεις για την γρήγορη διανομή του ταχυδρομείου στην οριζόμενη διεύθυνση και σε κάθε περίπτωση πρέπει να περιέχουν όλες τις οριζόμενες και απαιτούμενες διοικητικές ενδείξεις στις οποίες συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός κατοικίας, εάν υπάρχει.
Εάν η εθνική νομοθεσία του οριζόμενου Κράτους δεν απαιτεί τον καθορισμό αριθμού κατοικίας, το γεγονός ότι δεν έγινε καθορισμός του αριθμού αυτού δεν φέρει αρνητικά αποτελέσματα για το Κράτος αυτό. Συνιστάται να γίνεται μνεία της τηλεγραφικής διεύθυνσης και της διεύθυνσης για τηλέτυπο καθώς και του αριθμού του τηλεφώνου του πληρεξουσίου, ή του κοινού αντιπροσώπου, ή σε περίπτωση που δεν υπάρχει ορισμός πληρεξουσίου ή κοινού αντιπροσώπου μέσα στην αίτηση, του καταθέτη που ορίζεται πρώτος μέσα στην αίτηση.
δ. Μία μόνη διεύθυνση μπορεί να καθορισθεί για κάθε καταθέτη, εφευρέτη ή πληρεξούσιο αλλά, εάν δεν έχει ορισθεί πληρεξούσιος για να αντιπροσωπεύει τον καταθέτη ή τους καταθέτες, εφόσον υπάρχουν περισσότεροι, ο καταθέτης, ή εφόσον υπάρχουν περισσότεροι ο κοινός αντιπρόσωπός τους, μπορεί να καθορίσει επιπλέον της διεύθυνσης που ορίζεται στην αίτηση και διεύθυνση στην οποία θα αποστέλλονται οι κοινοποιήσεις.
4.5. Καταθέτης.
α. Η αίτηση πρέπει να ορίζει το όνομα, την διεύθυνση, την εθνικότητα και την κατοικία του καταθέτη ή, εφόσον υπάρχουν περισσότεροι καταθέτες, του κάθε ενός απ` αυτούς.
β. Η εθνικότητα του καταθέτη πρέπει να ορίζεται με το όνομα του Κράτους που είναι υπήκοος.
γ. Η κατοικία του καταθέτη πρέπει να ορίζεται με το όνομα του Κράτους που κατοικεί.
4.6. Εφευρέτης.
α. Η αίτηση πρέπει, σε περίπτωση εφαρμογής του κανόνα 4.1.α, ν, να ορίζει το όνομα και την διεύθυνση του εφευρέτη, ή εφόσον υπάρχουν περισσότεροι εφευρέτες, του κάθε ένα απ` αυτούς.
β. Εάν ο καταθέτης είναι και ο εφευρέτης η αίτηση πρέπει στην θέση της ένδειξης που αναφέρεται στο εδάφ. α, να περιέχει αντίστοιχη δήλωση.
γ. Οταν οι απαιτήσεις για τα θέματα αυτά των εθνικών νομοθεσιών των οριζόμενων Κρατών διαφέρουν, η αίτηση μπορεί, για τα διάφορα οριζόμενα Κράτη να ορίσει διαφορετικά πρόσωπα ως εφευρέτες. Σε τέτοια περίπτωση, η αίτηση πρέπει να περιέχει ξεχωριστή δήλωση για κάθε οριζόμενο Κράτος ή για κάθε ομάδα οριζόμενων Κρατών για τα οποία ένα ή περισσότερα δεδομένα πρόσωπα ή τα ίδια πρόσωπα πρέπει να θεωρούνται ως εφευρέτης ή εφευρέτες.
4.7. Πληρεξούσιος.
Εάν έχουν ορισθεί πληρεξούσιοι, η αίτηση πρέπει να περιέχει σχετική δήλωση και να ορίζει τα ονόματά τους και τις διευθύνσεις τους.
4.8. Εκπροσώπηση περισσοτέρων καταθετών που δεν έχουν κοινό πληρεξούσιο.
α. Εάν υπάρχουν περισσότεροι καταθέτες και εφόσον η αίτηση δεν ορίζει κοινό εκπρόσωπο για όλους τους καταθέτες (“κοινός πληρεξούσιος”), τότε η αίτηση πρέπει να ορίζει σαν κοινό εκπρόσωπο έναν από τους καταθέτες στον οποίο θα δίδεται το δικαίωμα να καταθέσει την διεθνή αίτηση σύμφωνα με το άρθρ. 9.
β. Εάν υπάρχουν περισσότεροι καταθέτες και εφόσον η αίτηση δεν ορίζει κοινό πληρεξούσιο, ούτε κοινό αντιπρόσωπο, σύμφωνα με το εδάφ. α, ως κοινός εκπρόσωπος θα θεωρείται ο καταθέτης που ορίζεται πρώτος στην αίτηση και ο οποίος έχει το δικαίωμα να καταθέσει την αίτηση ενώπιον του γραφείου παραλαβής στο οποίο κατατέθηκε η διεθνής αίτηση.
(Κανόνας 19.Ι.α)
4.9. Ορισμός Κρατών.
Τα συμβαλλόμενα Κράτη πρέπει να ορίζονται στην αίτηση με τα ονόματά τους.
4.10. Αίτηση προτεραιότητας.
α. Η δήλωση που αναφέρεται στο άρθρ. 8.1 πρέπει να περιέχεται στην αίτηση. Η δήλωση αυτή συνίσταται σε δήλωση για αξίωση προτεραιότητας προηγούμενης αίτησης και πρέπει να περιέχει :
i. Οταν η προηγούμενη αίτηση δεν είναι περιφερειακή αίτηση ή διεθνής, το όνομα της χώρας όπου έχει γίνει η κατάθεση. Οταν η προηγούμενη αίτηση δεν είναι περιφερειακή αίτηση ή διεθνής, το όνομά του ή των Κρατών για τα οποία η αίτηση έχει κατατεθεί.
ii. Την ημερομηνία κατάθεσης.
iii. Τον αριθμό κατάθεσης.
iv. Οταν η προηγούμενη αίτηση είναι περιφερειακή ή διεθνής αίτηση, το εθνικό γραφείο ή τον διακυβερνητικό οργανισμό όπου κατατέθηκε η αίτηση.
β. Εάν η αίτηση δεν ορίζει :
i. το όνομα της χώρας όπου η προηγούμενη αίτηση κατατέθηκε, εφόσον η τελευταία αίτηση δεν είναι περιφερειακή, ή διεθνής αίτηση ή το όνομα τουλάχιστον μίας χώρας για την οποία κατατέθηκε, εφόσον η αίτηση είναι περιφερειακή ή διεθνής και
ii. την ημερομηνία κατάθεσης, η αξίωση για την προτεραιότητα θεωρείται σύμφωνα με την διαδικασία που ακολουθεί η Συνθήκη, ότι δεν έχει παρουσιασθεί, εκτός εάν η έλλειψη της ένδειξης ή η λανθασμένη έλλειψη της χώρας ή της ημερομηνίας προκύπτει ότι είναι προφανώς από λάθος. Οταν η πιστοποίηση, ή η ακριβής πιστοποίηση της χώρας, ή η ημερομηνία, ή η ακριβής ημερομηνία μπορούν να καθορισθούν με βάση αντίγραφο της προηγούμενης αίτησης που παραλαμβάνει το γραφείο παραλαβής πριν διαβιβάσει το πρωτότυπο στο διεθνές γραφείο, τότε το λάθος ανήκει στα προφανή λάθη.
γ. Εάν ο αριθμός της προτέρας αίτησης δεν ορίζεται στην αίτηση, αλλά γνωστοποιείται από τον καταθέτη στο διεθνές γραφείο ή στο γραφείο παραλαβής πριν από την λήξη 16 μηνών από την ημερομηνία προτεραιότητας, ο αριθμός αυτός θεωρείται για όλα τα οριζόμενα Κράτη ότι γνωστοποιήθηκε.
δ. Εάν η ημερομηνία κατάθεσης της προηγούμενης αίτησης, έτσι όπως ορίζεται στην αίτηση, δεν περιλαμβάνεται μέσα σε περίοδο ενός χρόνου πριν την ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης, το γραφείο παραλαβής, ή εφόσον είναι αρμόδιο, το διεθνές γραφείο, καλεί τον καταθέτη να ζητήσει, είτε την ακύρωση της δήλωσης που κατατέθηκε σύμφωνα με το άρθρ. 8.1, είτε, εφόσον η ημερομηνία της προηγούμενης αίτησης ορίσθηκε με λάθος ένδειξη, την διόρθωση της ημερομηνίας αυτής. Εάν ο καταθέτης δεν απαντήσει μέσα σε ημερομηνία ενός μηνός από την ημερομηνία της πρόσκλησης, η δήλωση που αναφέρεται στο άρθρ. 8.1. ακυρώνεται αυτεπαγγέλτως.
ε. Οταν απαιτούνται προτεραιότητες για περισσότερες προηγούμενες αιτήσεις τα εδάφ. α μέχρι δ εφαρμόζονται για κάθε μία απ` αυτές.
4. II. Αναφορά σε προηγούμενη έρευνα.
Εάν η διεθνής έρευνα, ή η έρευνα διεθνούς τύπου ζητήθηκε με βάση αίτηση σύμφωνα με το άρθρ. 15 παρ. 5, ή εάν ο καταθέτης επιθυμεί όπως η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα στηρίζει την έκθεση της για την σύνταξη της διεθνούς έρευνας καθ` ολοκληρία ή μέρη της στα αποτελέσματα άλλης έρευνας εκτός από την διεθνή ή την έρευνα διεθνούς τύπου που πραγματοποίησε το εθνικό γραφείο ή ο διακυβερνητικός οργανισμός που είναι η αρμόδια διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα για την διεθνή αίτηση, η αίτηση πρέπει να περιέχει σχετική μνεία.
Η μνεία αυτή θα πρέπει να καθορίζει, είτε την αίτηση (ή την μετάφρασή της ανάλογα με την περίπτωση) για την οποία η προηγούμενη έρευνα πραγματοποιήθηκε προσδιορίζοντας την χώρα, την ημερομηνία και τον αριθμό, είτε την εν λόγω έρευνα προσδιορίζοντας, εάν είναι δυνατόν την ημερομηνία και τον αριθμό της αίτησης στην οποία αναφέρεται η έρευνα.
4.12. Επιλογή ορισμένων τίτλων προστασίας.
α. Εάν ο καταθέτης επιθυμεί όπως η διεθνής αίτηση εξεταστεί για κάθε οριζόμενο Κράτος όχι σαν αίτηση για απόκτηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας αλλά σαν αίτηση για χορήγηση ενός από τους τίτλους προστασίας που μνημονεύονται στο άρθρ. 43, θα πρέπει να το δηλώσει στην αίτησή του. Για τους σκοπούς του παρόντος εδαφίου το άρθρ. 2, ii δεν εφαρμόζεται.
β. Στην περίπτωση που προβλέπει το άρθρ. 44, ο καταθέτης πρέπει να προσδιορίσει τους δύο τίτλους προστασίας που ζητά και πρέπει να εξειδικεύσει, εφόσον αρμόζει στην περίπτωση, τον αιτούμενο κατά κύριο λόγο τίτλο προστασίας και τον αιτούμενο κατά δεύτερο λόγο τίτλο προστασίας.
4.13. Προσδιορισμός της κυρίας αίτησης ή του κυρίου διπλώματος.
Εάν ο καταθέτης επιθυμεί η διεθνής αίτηση να εξεταστεί για κάθε οριζόμενο Κράτος σαν μία αίτηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας, ή πρόσθετου πιστοποιητικού, ή πιστοποιητικού πατρότητος πρόσθετης εφεύρεσης, ή πρόσθετου πιστοποιητικού χρησιμότητας θα πρέπει να προσδιορίσει την κύρια αίτηση, το κύριο δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, το κύριο πιστοποιητικό πατρότητας εφεύρεσης, ή το κύριο πιστοποιητικό χρησιμότητος στο οποίο αναφέρεται και εάν αυτό έχει χορηγηθεί, το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας ή το πρόσθετο πιστοποιητικό ή το πιστοποιητικό πατρότητος πρόσθετης εφεύρεσης ή το πρόσθετο πιστοποιητικό χρησιμότητος. Για την εφαρμογή της παρούσης παραγράφου το άρθρ. 2.ii, δεν εφαρμόζεται.
4.14. “Συνέχιση” ή “Συνέχιση κατά μέρη”. Εάν ο καταθέτης επιθυμεί να εξεταστεί η διεθνής αίτησή του για κάθε οριζόμενο Κράτος σαν αίτηση “συνεχιζόμενη” ή “συνεχιζόμενη κατά μέρη” προηγούμενης αίτησης θα πρέπει να το δηλώσει στην αίτησή του και να προσδιορίσει την εν λόγω κύρια αίτηση.
4.15. Υπογραφή.
Η αίτηση πρέπει να υπογράφεται από τον καταθέτη.
4.16. Απόδοση και μετάφραση Ορισμένων Λέξεων.
α. Οταν το όνομα και η διεύθυνση δεν είναι γραμμένα με λατινικούς χαρακτήρες θα πρέπει να γραφούν και στους χαρακτήρες αυτούς, είτε με απόφαση, είτε με αγγλική μετάφραση. Η απόφαση για το ποιες λέξεις θα μεταφερθούν αυτούσιες με λατινικούς χαρακτήρες και ποιες λέξεις θα μεταφρασθούν ανήκει στον καταθέτη.
β. Οταν το όνομα μιας χώρας δεν είναι γραμμένο με λατινικούς χαρακτήρες θα πρέπει να γραφεί εξίσου και στα αγγλικά.
4.17. Συμπληρωματικές ενδείξεις.
α. Η αίτηση δεν πρέπει να περιέχει καμμία άλλη ένδειξη εκτός από εκείνες που αναφέρονται στους κανόνες 4.1 μέχρι 4.16. Παρ` όλα αυτά, οι διοικητικές αρχές μπορούν να επιτρέψουν αλλά δεν μπορούν να επιβάλλουν να συμπεριλαμβάνονται στο κείμενο της αίτησης συμπληρωματικές ενδείξεις οι οποίες αναφέρονται στις διοικητικές οδηγίες.
β. Εάν η αίτηση περιέχει ενδείξεις διαφορετικές από εκείνες που αναφέρονται στους κανόνες 4.1 μέχρι 4.16, ή που επιτρέπονται σύμφωνα με το παραπάνω εδάφ. α, από τις διοικητικές αρχές, το γραφείο παραλαβής διαγράφει αυτεπαγγέλτως τις συμπληρωματικές αυτές ενδείξεις.
Κανόνας 5
Περιγραφή
5.1. Τρόπος σύνταξης της περιγραφής.
α. Η περιγραφή αρχίζει με μνεία του τίτλου της εφεύρεσης έτσι όπως αναγράφεται στην αίτηση και πρέπει :
i. Να περιγράφει τον τεχνικό τομέα στον οποίο αναφέρεται η αίτηση.
ii. Να ορίζει την προηγουμένη τεχνική η οποία μέσα στα πλαίσια που ο καταθέτης την γνωρίζει μπορεί να θεωρηθεί ως χρήσιμη για την έρευνα και την εξέταση της εφεύρεσης και πρέπει κατά προτίμηση να αναφέρονται τα έγγραφα τα σχετικά με την εν λόγω τεχνική.
iii. Να παρουσιάζει την εφεύρεση για την οποία ζητείται προστασία με όρους που επιτρέπουν την κατανόηση του τεχνικού προβλήματος (ακόμα και εάν δεν υπάρχει τέτοιο πρόβλημα) με την λύση του και να εκθέτει τα πλεονεκτήματα, εάν υπάρχουν, της εφεύρεσης σχετικά με την προηγούμενη τεχνική.
iv. Να περιγράφει σύντομα τις εικόνες που περιέχονται στα σχέδια εφόσον υπάρχουν.
v. Να ορίζει ένα τουλάχιστον καλύτερο τρόπο με τον οποίο ο καταθέτης προτίθεται να πραγματοποιήσει την εφεύρεση για την οποία ζητείται προστασία. Η ένδειξη αυτή πρέπει να δίδεται χρησιμοποιώντας παραδείγματα, εφόσον αυτό είναι δυνατόν, και αναφορές στα σχέδια, εφόσον υπάρχουν. Οταν η εθνική νομοθεσία του οριζόμενου Κράτους δεν απαιτεί την περιγραφή του καλύτερου τρόπου πραγματοποίησης της εφεύρεσης αλλά αρκείται στην περιγραφή ενός οποιουδήποτε τρόπου πραγματοποίησής του (είτε εάν ο τρόπος αυτός θεωρείται από τον εφευρέτη ως καλύτερος για την πραγματοποίηση της εφεύρεσης είτε όχι) το γεγονός ότι δεν γίνεται περιγραφή του καλύτερου θεωρούμενου τρόπου πραγματοποίησης της εφεύρεσης δεν έχει αρνητικά αποτελέσματα για το Κράτος αυτό.
vi. Να ορίζει με σαφήνεια, στην περίπτωση που αυτό δεν συμπεραίνεται προφανώς από την περιγραφή ή από την φύση της εφεύρεσης, τον τρόπο με τον οποίο το αντικείμενο της εφεύρεσης είναι δυνατόν να τύχει εκμετάλλευσης από την βιομηχανία και τον τρόπο με τον οποίο μπορεί το αντικείμενο αυτό να παραχθεί και να χρησιμοποιηθεί, ή εάν μπορεί μόνον να χρησιμοποιηθεί, τον τρόπο με τον οποίο μπορεί να γίνει η χρήση. Ο όρος “βιομηχανία” θα πρέπει να εννοείται με την πλέον ευρεία έννοια όπως στην Σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας.
β. Η αρίθμηση και η σειρά που αναφέρεται στο προηγούμενο εδάφ. α πρέεπι να ακολουθούνται, εκτός εάν υπάρχει λόγος σχετικά με την φύση της εφεύρεσης οπότε ένα διαφορετικός τρόπος ή σειρά θα είχαν σαν αποτέλεσμα την καλύτερη κατανόηση και την πλέον οικονομική παρουσίαση της εφεύρεσης.
γ. Με την επιφύλαξη της παρ. β, για κάθε στοιχείο που απαριθμείται στην παρ. α θα πρέπει να προηγείται ο κατάλληλος τίτλος σύμφωνα με τις συστάσεις που αναφέρονται από τις διοικητικές οδηγίες.
Κανόνας 6
Αξιώσεις
6.1. Αριθμός και αρίθμηση των αξιώσεων.
α. Ο αριθμός των αξιώσεων πρέπει να είναι λογικός λαμβανομένης υπόψη της φύσεως της εφεύρεσης για την οποία ζητείται προστασία.
β. Εάν υπάρχουν περισσότερες αξιώσεις θα πρέπει να αριθμούνται με συνεχόμενο τρόπο χρησιμοποιώντας αραβικούς αριθμούς.
γ. Το σύστημα αρίθμησης σε περίπτωση τροποποίησης των αξιώσεων ορίζεται από τις διοικητικές οδηγίες.
6.2. Αναφορές σε άλλα σημεία της διεθνούς αίτησης.
α. Οι αξιώσεις δεν πρέπει, εκτός εάν αυτό είναι απολύτως απαραίτητο, να στηρίζονται όσον αφορά τα τεχνικά χαρακτηριστικά της εφεύρεσης σε αναφορές στην περιγραφή ή στα σχέδια. Ιδίως δεν πρέπει να στηρίζονται σε αναφορές όπως “έτσι όπως περιγράφεται στο μέρος ………. της περιγραφής” ή “έτσι όπως απεικονίζεται στην εικόνα …….. των σχεδίων”.
β. Οταν η διεθνής αίτηση περιέχει σχέδια τα αναφερόμενα τεχνικά χαρακτηριστικά στις αξιώσεις πρέπει κατά προτίμηση να ακολουθούνται από τα σημεία αναφοράς για τα χαρακτηριστικά αυτά.
Οταν χρησιμοποιούνται τα σημεία αναφοράς πρέπει κατά προτίμηση να τίθενται εντός παρενθέσεως. Εάν η θέση σε παρένθεση των σημείων αναφοράς δεν διευκολύνει ιδιαίτερα την ταχύτερη κατανόηση της εφεύρεσης, τότε δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται. Τα σημεία αναφοράς μπορούν να αφαιρούνται από το οριζόμενο γραφείο για λόγους δημοσίευσης από το γραφείο.
6.3. Τρόπος σύνταξης των αξιώσεων.
α. Ο ορισμός του αντικειμένου για το οποίο ζητείται προστασία πρέπει να γίνεται χρησιμοποιώντας τα τεχνικά χαρακτηριστικά της εφεύρεσης.
β. Εφόσον αυτά είναι εφικτό, οι αξιώσεις πρέπει να περιέχουν :
i. Προοίμιο, που ορίζει τα τεχνικά χαρακτηριστικά της εφεύρεσης που είναι απαραίτητα για τον καθορισμό του αξιούμενου για προστασία αντικειμένου και τα οποία, συνδυάζοντάς τα, αποτελούν μέρος της στάθμης της τεχνικής.
ii. Χαρακτηριστικό μέρος – του οποίου προηγούνται οι λέξεις “που χαρακτηρίζεται σε”, “που χαρακτηρίζεται από”, ή “η τροποποίηση περιλαμβάνει”, ή άλλες λέξεις οι οποίες αποβλέπουν στον ίδιο σκοπό – που αναφέρει με σαφή τρόπο τα τεχνικά χαρακτηριστικά τα οποία μαζί με τα χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο σημείο i είναι εκείνα για τα οποία ζητείται προστασία.
γ. Οταν η εθνική νομοθεσία ενός οριζόμενου Κράτους δεν απαιτεί οι αξιώσεις να είναι συνταγμένες με τον τρόπο που προβλέπεται στην παρ. β, η μη σύνταξη των αξιώσεων με αυτό τον τρόπο δεν έχει αρνητικό αποτέλεσμα για το Κράτος αυτό, εάν οι αξιώσεις είναι συνταγμένες σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του Κράτους αυτού.
6.4. Εξαρτώμενες αξιώσεις.
α. Κάθε αξίωση που περιλαμβάνει όλα τα χαρακτηριστικά μία ή περισσότερων άλλων αξιώσεων (αξιώσεις με εξαρτώμενη μορφή, που στο εξής θα ονομάζονται “εξαρτώμενες αξιώσεις”) πρέπει να μνημονεύει, εάν είναι δυνατόν στην αρχή, την ή τις άλλες αξιώσεις στις οποίες αναφέρεται και να προσδιορίζει τα πρόσθετα αξιούμενα χαρακτηριστικά. Κάθε εξαρτώμενη αξίωση που αναφέρεται σε περισσότερες από μία άλλες αξιώσεις (“πολλαπλή εξαρτώμενη αξίωση”) μπορεί να αναφέρεται σ` αυτές μόνον στα πλαίσια εναλλακτικής μνείας. Οι πολλαπλές εξαρτώμενες αξιώσεις δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ως βάση για άλλη πολλαπλή εξαρτώμενη αξίωση. Οταν η εθνική νομοθεσία του εθνικού γραφείου που είναι επιφορτισμένο με την διεθνή έρευνα δεν επιτρέπει οι πολλαπλές εξαρτώμενες αξιώσεις να είναι συνταγμένες με διαφορετικό τρόπο από εκείνο που προβλέπεται στις δύο προηγούμενες περιπτώσεις το γεγονός ότι οι αξιώσεις δεν είναι συνταγμένες μ` αυτό τον τρόπο μπορεί να οδηγήσει σε παρατηρήσεις σύμφωνα με το άρθρ. 17 παρ. 2, β κατά την σύνταξη της διεθνούς έκθεσης έρευνας. Το γεγονός ότι οι αξιώσεις δεν είναι συνταγμένες με τον προαναφερόμενο τρόπο δεν έχει αρνητικά αποτελέσματα για εκείνο το οριζόμενο Κράτος όταν οι αξιώσεις είναι συνταγμένες έτσι ώστε να συμφωνούν με την εθνική νομοθεσία του Κράτους.
β. Κάθε εξαρτώμενη αξίωση πρέπει να είναι έτσι συνταγμένη ώστε να περιλαμβάνει όλους τους περιορισμούς που αναφέρονται στην αξίωση στην οποία γίνεται αναφορά, ή, εάν πρόκειται για πολλαπλή εξαρτώμενη αξίωση, η εξαρτώμενη αξίωση πρέπει να περιλαμβάνει όλους τους περιορισμούς που αναφέρονται στις αξιώσεις με τις οποίες θεωρείται ότι σχετίζεται.
γ. Ολες οι εξαρτώμενες αξιώσεις αναφέρονται σε μία ενιαία προηγούμενη αξίωση και όλες οι εξαρτώμενες αξιώσεις που αναφέρονται σε περισσότερες προηγούμενες αξιώσεις θα πρέπει να συγκεντρώνονται στο ίδιο σημείο, εφόσον αυτό είναι δυνατόν, και με τον πλέον πρακτικό τρόπο.
6.5. Πιστοποιητικό χρησιμότητας.
Στη θέση των Κανόνων 6.1. μέχρι 6.4. κάθε οριζόμενο Κράτος στο οποίο το Πιστοποιητικό χρησιμότητος ζητείται με βάση διεθνή αίτηση μπορεί να εφαρμόσει, μετά από την έναρξη εξέτασης για το Κράτος της διεθνούς αίτησης, τις αντίστοιχες διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας. Σ` αυτή την περίπτωση ο καταθέτης έχει στη διάθεσή του για την εναρμόνιση της διεθνούς αίτησης με τις απαιτήσεις των διατάξεων της εθνικής νομοθεσίας προθεσμία δύο μηνών τουλάχιστον από την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας που εφαρμόζεται σύμφωνα με το άρθρ. 22.
Κανόνας 7
Σχέδια
7.1. Σχεδιαγράμματα διαδικαστικών σταδίων και διαγράμματα.
Τα σχεδιαγράμματα διαδικαστικών σταδίων και τα διαγράμματα θεωρούνται ως σχέδια.
7.2. Προθεσμία.
Η προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρ. 7. παρ. 2, ii πρέπει να είναι λογική λαμβανομένη υπόψη της κάθε ειδικής περιπτώσεως και δεν πρέπει να είναι μικρότερη των δύο μηνών από την ημερομηνία γραπτής πρόσκλησης για την υποβολή των σχεδίων ή των προσθέτων σχεδίων, σύμφωνα με την εν λόγω διάταξη.
Κανόνας 8
Περίληψη
8.1. Περιεχόμενο και μορφή της περίληψης.
α. Η περίληψη πρέπει να περιλαμβάνει :
i. Συμπερασματική περιγραφή όσων αναφέρονται στην περιγραφή, τις αξιώσεις και όλα τα σχέδια. Η περίληψη πρέπει να καθορίζει το τεχνικό πεδίο στο οποίο ανήκει η εφεύρεση και πρέπει να είναι συνταγμένη έτσι ώστε να επιτρέπεται η σαφής κατανόηση του τεχνικού προβλήματος, του τρόπου λύσης του με βάση την εφεύρεση και η κυρία χρήση ή οι κύριες χρήσεις της εφεύρεσης.
ii. Εφόσον αυτό είναι απαραίτητο, τον χημικό τύπο ο οποίος μεταξύ όλων των τύπων που περιγράφονται στην διεθνή αίτηση χαρακτηρίζει το καλύτερο δυνατόν την εφεύρεση.
β. Η περίληψη πρέπει να είναι όσο το δυνατόν περισσότερο ακριβής (κατά προτίμηση πενήντα έως εκατόν πενήντα λέξεις όταν συντάσσεται ή μεταφράζεται στην αγγλική γλώσσα).
γ. Η περίληψη δεν πρέπει να περιέχει δηλώσεις σχετικά με τα προτερήματα ή την εκτιμούμενη αξία της εφεύρεσης για την οποία ζητείται προστασία, ούτε εκτιμήσεις για τις προσδοκώμενες εφαρμογές της.
δ. Κάθε ένα από τα κύρια αναφερόμενα τεχνικά χαρακτηριστικά στην περίληψη τα οποία απεικονίζονται με σχέδιο που αναφέρεται στη διεθνή αίτηση πρέπει να παρακολουθείται από σημείο αναφοράς που τοποθετείται μέσα σε παρενθέσεις.
8.2. Εικόνα.
α. Εάν ο καταθέτης δεν αναφέρει την ένδειξη για την οποία γίνεται μνεία στον κανόνα 3.3.α,ιιι, ή εάν η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα θεωρεί ότι μία ή περισσότερες άλλες εικόνες διαφορετικές από αυτές που προτείνονται από τον καταθέτη θα μπορούσαν ανάμεσα στις άλλες εικόνες των σχεδίων να χαρακτηρίσουν καλύτερα την εφεύρεση, τότε η διοίκηση κάνει μνεία με την επιφύλαξη της παρ. β, για την ή τις εικόνες που θα πρέπει να συνοδεύουν την περίληψη όταν αυτή δημοσιευθεί από το διεθνές γραφείο. Στην περίπτωση αυτή η περίληψη συνοδεύεται από την, ή τις εικόνες που ορίζονται μ` αυτόν τον τρόπο από την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα. Στην αντίθετη περίπτωση, η περίληψη θα συνοδεύεται, με την επιφύλαξη της παρ. β, από την ή τις εικόνες που προτείνονται από τον καταθέτη.
β. Εάν η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα εκτιμά ότι καμμία εικόνα των σχεδίων δεν είναι χρήσιμη για την κατανόηση της περίληψης κοινοποιεί την εκτίμησή της αυτή στο διεθνές γραφείο. Στην περίπτωση αυτή, η περίληψη όταν δημοσιεύεται από το διεθνές γραφείο δεν θα συνοδεύεται από καμία εικόνα σχεδίων ακόμα και αν ο καταθέτης προέβει σε πρόταση, σύμφωνα με τον κανόνα 3.3.α,ιιι.
8.3. Αρχές για την σύνταξη.
Η περίληψη πρέπει να είναι συνταγμένη με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί να χρησιμεύει αποτελεσματικά ως μέσο πληροφοριών για τον σκοπό της έρευνας σχετικά με τη στάθμη της τεχνικής και ιδιαίτερα να βοηθά τον επιστήμονα, τον μηχανικό, τον ερευνητή όσον αφορά το ερώτημα εάν υπάρχει λόγος να συμβουλευθεί ή όχι την ίδια την διεθνή αίτηση.
Κανόνας 9
Εκφράσεις και άλλες λέξεις που δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται
9.1. Ορισμοί.
Η διεθνής αίτηση δεν πρέπει να περιέχει :
i. Εκφράσεις ή σχέδια αντίθετα με τα χρηστά ήθη.
ii. Εκφράσεις ή σχέδια αντίθετα με τη δημόσια τάξη.
iii. Δηλώσεις που μειώνουν προϊόντα ή διαδικασίες ενός τρίτου ή δηλώσεις σχετικές με επαίνους ή την αξία των αιτήσεων ή των διπλωμάτων ενός τρίτου προσώπου (απλές συγκρίσεις με την στάθμη της τεχνικής δεν θεωρούνται ότι προσβάλλουν τα δικαιώματα τρίτου).
iv. Δηλώσεις ή άλλα στοιχεία που δεν έχουν καμμία σχέση, ή θεωρούνται ως επιπλέον στη συγκεκριμένη περίπτωση.
9.2. Παρατηρήσεις σχετικά με τις παρατυπίες.
Το γραφείο παραλαβής και η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με τη διεθνή έρευνα μπορούν να παρατηρήσουν ότι η διεθνής αίτηση δεν ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές του κανόνα 9.1. και μπορούν να προτείνουν στον καταθέτη να την διορθώσει ανάλογα οικειοθελώς.
Εάν η παρατήρηση έγινε από το γραφείο παραλαβής, τότε το γραφείο αυτό ενημερώνει την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα καθώς επίσης και το διεθνές γραφείο. Εάν η παρατήρηση έγινε από τη διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα, τότε η διοίκηση ενημερώνει με τη σειρά της το γραφείο παραλαβής καθώς επίσης και το διεθνές γραφείο.
9.3. Αναφορά στο άρθρ. 21 παρ. 6.
Οι “ανακοινώσεις που θίγουν κάποιον τρίτο” έτσι όπως αναφέρονται στο άρθρ. 21 παρ. 6 έχουν την έννοια που ορίζει ο κανόνας 9 παρ. Ι.iii.
Κανόνας 10
Ορολογία και σημεία
10.1. Ορολογία και σημεία.
α. Οι μονάδες βάρους και μέτρησης πρέπει να εκφράζονται σύμφωνα με το μετρικό σύστημα, ή να εκφράζονται εξίσου με το σύστημα αυτό εάν στην αρχή έχουν εκφρασθεί με βάση άλλο σύστημα.
β. Οι θερμοκρασίες πρέπει να εκφράζονται σε βαθμούς Κελσίου, ή εάν χρησιμοποιείται άλλο σύστημα πριν, οι θερμοκρασίες πρέπει να εκφράζονται επίσης και σε βαθμούς Κελσίου.
γ. (Καταργήθηκε).
δ. Για τις λοιπές ενδείξεις θερμότητας, ενέργειας, φωτός, ήχου και μαγνητισμού καθώς επίσης και για τους μαθηματικούς τύπους, και τις ηλεκτρικές ενότητες πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές της διεθνούς πρακτικής. Για τους χημικούς τύπους πρέπει να χρησιμοποιούνται τα σύμβολα, ατομικά βάρη και μοριακοί τύποι που χρησιμοποιούνται συνήθως.
ε. Κατά γενικό κανόνα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνον τεχνικοί όροι, σημεία και σύμβολα που είναι, γενικά αποδεκτοί στον αντίστοιχα τεχνικό τομέα.
στ. Οταν η διεθνής αίτηση είναι συνταγμένη, ή μεταφρασμένη στην αγγλική γλώσσα ή στην ιαπωνική οι δεκαδικοί πρέπει να εκφράζονται με τελεία. Οταν η διεθνής αίτηση είναι συνταγμένη ή μεταφρασμένη σε άλλη γλώσσα από την αγγλική ή την ιαπωνική οι δεκαδικοί πρέπει να εκφράζονται με κόμμα.
10.2. Ομοιομορφία.
Η ορολογία και τα σημεία της διεθνούς αίτησης πρέπει να είναι ομοιόμορφα.
Κανόνας 11
Τυπικές προϋποθέσεις που αφορούν την διεθνή αίτηση
11.1. Αριθμός αντιγράφων.
α. Με την επιφύλαξη της παρ. β, η διεθνής αίτηση και κάθε ένα από τα έγγραφα που αναφέρονται στον πίνακα (κανόνας 3.3α, ii) πρέπει να κατατίθενται σ` ένα μόνον αντίγραφο.
β. Το γραφείο παραλαβής μπορεί να ζητήσει η διεθνής αίτηση και κάθε έγγραφο που αναφέρεται στον πίνακα(κανόνας 3.3.α,ii), με εξαίρεση την απόδειξη που αφορά την πληρωμή τελών ή την επιταγή που προορίζεται για την πληρωμή των τελών, να κατατίθενται σε δύο ή τρία αντίγραφα. Στην περίπτωση αυτή, το γραφείο παραλαβής έχει την ευθύνη για την επαλήθευση κάθε ενός αντιγράφου το οποίο πρέπει να είναι όμοιο με το πρωτότυπο.
11.2. Δυνατότητα αναπαραγωγής.
α. Ολα τα στοιχεία που περιέχει η διεθνής αίτηση δηλαδή το έγγραφο αίτημα, η περιγραφή, οι αξιώσεις, τα σχέδια και η περίληψη πρέπει να παρουσιάζονται έτσι ώστε να είναι δυνατή η αναπαραγωγή τους απευθείας από φωτοτυπικό μηχάνημα, από ηλεκτρονικές διαδικασίες, από σύστημα οφφσετ και μικροφιλμ σε απεριόριστο αριθμό αντιγράφων.
β. Κανένα φύλλο δεν πρέπει να είναι σχισμένο ή τσαλακωμένο. Κανένα φύλλο δεν πρέπει να είναι διπλωμένο.
γ. Μόνον μία πλευρά του φύλλου πρέπει να χρησιμοποιείται.
δ. Με την επιφύλαξη του Κανόνα 11.10.δ και του Κανόνα 11.13.ι, κάθε φύλλο πρέπει να χρησιμοποιείται με την κάθετη διάταξή του, δηλαδή οι μικρές πλευρές πρέπει να είναι τοποθετημένες από πάνω προς τα κάτω.
11.3. Υλικό που πρέπει να χρησιμοποιείται. Ολα τα στοιχεία της διεθνούς αίτησης πρέπει να απεικονίζεται σε χαρτί ευλύγιστο, ισχυρό, άσπρο, λείο, μη αστραφτερό και ανθεκτικό.
11.4. Ξεχωριστά φύλλα.
α. Κάθε στοιχείο (γραπτό αίτημα, περιγραφή, αξιώσεις, σχέδια, περίληψη) της διεθνούς αίτησης πρέπει να αρχίζει σε καινούργιο φύλλο.
β. Ολα τα φύλλα της διεθνούς αίτησης πρέπει να είναι συγκεντρωμένα με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορούν να γυρίζουν εύκολα όταν τα συμβουλεύεται κανείς και επίσης να μπορούν εύκολα να αποχωριστούν αλλά και να επανενώνονται όταν υπάρχει λόγος αποχώρησής τους για το σκοπό της αναπαραγωγής.
11.5. Σχήμα των φύλλων.
Τα φύλλα πρέπει να είναι τύπου Α4 (29,7 εκατοστά Χ 21 εκατοστά). Παρόλα αυτά το γραφείο παραλαβής μπορεί να δεχθεί διεθνείς αιτήσεις που παρουσιάζονται σε φύλλα διαφορετικού τύπου με την προϋπόθεση ότι το πρωτότυπο έτσι όπως θα διαβιβαστεί στο διεθνές γραφείο καθώς επίσης και εάν η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα το επιθυμεί, το αντίγραφο για την έρευνα, να είναι παρουσιασμένα σε χαρτί τύπου Α4.
11.6. Περιθώρια.
α. Τα ελάχιστα περιθώρια των φύλλων που περιέχουν το αίτημα, την περιγραφή, τις αξιώσεις και την περίληψη πρέπει να είναι τα ακόλουθα :
– Πάνω περιθώριο : 2 εκατοστά.
– Αριστερό περιθώριο : 2,5 εκατοστά.
– Δεξιό περιθώριο : 2 εκατοστά.
– Κάτω περιθώριο : 2 εκατοστά.
β. Το μέγιστο διάστημα που συνιστάται για τα περιθώρια που αναφέρονται στην παρ. α είναι το εξής :
– Πάνω περιθώριο : 4 εκατοστά – Αριστερό περιθώριο : 4 εκατοστά – Δεξιό περιθώριο : 3 εκατοστά – Κάτω περιθώριο : 3 εκατοστά.
γ. Στα φύλλα τα οποία περιέχουν τα σχέδια η επιφάνεια που χρησιμοποιείται δεν πρέπει να ξεπερνά τα 26,2 εκατοστά Χ 17,0 εκατοστά. Τα φύλλα αυτά δεν πρέπει να περιέχουν περιθώρια τα οποία περιβάλλουν την χρήσιμη ή χρησιμοποιούμενη επιφάνεια.
Τα ελάχιστα περιθώρια πρέπει να είναι τα εξής :
– Πάνω περιθώριο : 2,5 εκατοστά – Αριστερό περιθώριο : 2,5 εκατοστά – Δεξιό περιθώριο : 1,5 εκατοστό – Κάτω περιθώριο : 1,0 εκατοστό.
δ. Τα περιθώρια που αναφέρονται στις παρπάνω παρ. α) μέχρι γ) προβλέπονται για τα φύλλα τύπου Α4. Κατά συνέπεια ακόμα και αν το γραφείο παραλαβής δέχεται φύλλα άλλου τύπου το πρωτότυπο αντίγραφο του τύπου Α4 και όταν αυτό είναι απαραίτητο το αντίγραφο της έρευνας τύπου Α4 πρέπει να ακολουθούν τα παραπάνω αναφερόμενα περιθώρια.
ε. Τα περιθώρια της διεθνούς αίτησης κατά την ημερομηνία κατάθεσής τους πρέπει να είναι τελείως καθαρά.
11.7. Αρίθμηση των φύλλων.
α. Ολα τα φύλλα που περιέχονται στην διεθνή αίτηση πρέπει να είναι κατά συνέχεια αριθμημένα με αραβικούς αριθμούς.
β. Τα νούμερα πρέπει να γράφονται στο επάνω μέρος των φύλλων στην μέρση αλλά όχι στο επάνω περιθώριο.
11.8. Αρίθμηση των γραμμών.
α. Συνιστάται να αριθμείται κάθε φύλλο της περιγραφής και κάθε φύλλο των αξιώσεων ανά πέντε γραμμές.
β. Τα νούμερα πρέπει να τοποθετούνται στην αριστερή μεριά, δεξιά από το περιθώριο.
11.9. Τρόπος γραφής των κειμένων.
α. Το αίτημα, η περιγραφή, οι αξιώσεις και η περίληψη πρέπει να είναι δακτυλογραφημένες ή τυπωμένες.
β. Μόνον τα σύμβολα και οι γραφικοί χαρακτήρες, οι χημικοί ή μαθηματικοί τύποι και ορισμένοι χαρακτήρες σε ιαπωνική γραφή μπορούν, όταν αυτό είναι απαραίτητο, να είναι σχεδιασμένοι ή γραμμένοι με το χέρι.
γ. Για όλα τα δακτυλογραφημένα κείμενα το μεσοδιάστημα των γραμμών πρέπει να είναι 1 και 1/2.
δ. Ολα τα κείμενα πρέπει να είναι γραμμένα με χαρακτήρες των οποίων τα κεφαλαία πρέπει να έχουν τουλάχιστον 0,21 εκατοστά ύψος και να είναι γραμμένα σε μαύρο σταθερό χρώμα και σύμφωνα με τις προδιαγραφές που αναφέρονται στον Κανόνα 11.2.
ε. Οσον αφορά το μεσοδιάστημα που πρέπει να χρησιμοποιείται στις δακτυλογραφημένες γραμμές και το ύψος των χαρακτήρων οι παρ. γ και δ δεν εφαρμόζονται για τα κείμενα που είναι συνταγμένα στην ιαπωνική γλώσσα.
11.10. Σχέδια, τύποι και πίνακες στα κείμενα.
α. Το αίτημα, η περιγραφή, οι αξιώσεις και η περίληψη δεν πρέπει να περιέχουν σχέδια.
β. Η περιγραφή, οι αξιώσεις και η περίληψη μπορούν να περιέχουν χημικούς και μαθηματικούς τύπους.
γ. Η περιγραφή και η περίληψη μπορούν να περιέχουν πίνακες. Οι αξιώσεις δεν μπορούν να περιέχουν πίνακες παρά μόνον όταν το αντικείμενο επιβάλλει την χρησιμοποίησή τους.
δ. Οι πίνακες και οι μαθηματικοί ή χημικοί τύποι μπορούν να παρατίθενται με οριζόντια διάταξη στο φύλλο, εάν δεν μπορούν να παρουσιασθούν σωστά με κάθετη διάταξη. Τα φύλλα στα οποία οι πίνακες, ή οι χημικοί ή οι μαθηματικοί τύποι παρουσιάζονται οριζόντια θα πρέπει να παρουσιάζονται με τέτοιο τρόπο ώστε τα πρώτα και ανώτερα μέρη των πινάκων ή των τύπων να βρίσκονται στην αριστερή μεριά του φύλλου.
11.11. Κείμενα στα σχέδια.
α. Τα σχέδια δεν πρέπει να περιέχουν κείμενα με εξαίρεση μία λέξη ή μεμονωμένες λέξεις όταν αυτό είναι εντελώς απαραίτητο όπως “νερό”, “ατμός”, “ανοικτό”, “κλειστό”, “τομή σύμφωνα με ΑΒ” και για τα σχήματα ηλεκτρονικών κυκλωμάτων, σχηματικών διαγραμμάτων εγκατάστασης και διαγραμμάτων που σχηματοποιούν τα στάδια μιας διαδικασίας εκτός από τις βασικές λέξεις, “λέξεις κλειδιά” που είναι απαραίτητες για την κατανόησή τους.
β. Κάθε λέξη που χρησιμοποιείται πρέπει να τοποθετείται με τέτοιο τρόπο ώστε η μετάφρασή της να μπορεί να τοποθετείται ακριβώς δίπλα χωρίς να καλυφθεί καμμιά γραμμή από τα σχέδια.
11.12. Διορθώσεις και άλλα.
Κανένα φύλλο δεν θα πρέπει να έχει σβησίματα περισσότερα από ότι είναι απολύτως απαραίτητο, ούτε να περιέχει διορθώσεις, δεύτερες αναγραφές, ούτε αναγραφές ανάμεσα στις γραμμές. Εξαιρέσεις στον κανόνα αυτό μπορούν να επιτραπούν εάν η αυθεντικότητα του περιεχομένου δεν αμφισβητείται και εφόσον δεν βλάπτουν σχετικά με τις απαραίτητες προϋποθέσεις της σωστής αναπαραγωγής των εγγράφων.
11.13. Ειδικές προϋποθέσεις για τα σχέδια.
α. Τα σχέδια πρέπει να σχεδιάζονται με μαύρες γραμμές και σημεία ανεξίτηλα αρκετά βαθειές και έντονες με ομοιόμορφο πάχος και καλά καθορισμένες χωρίς χρώματα ή υδροχρώματα.
β. Οι τομές πρέπει να σχεδιάζονται με πυκνές σκιαγραφικές γραμμές που δεν πρέπει να εμποδίζουν την εύκολη ανάγνωση των σημείων αναφοράς και των βασικών κατευθυντήριων γραμμών.
γ. Η κλίμακα των σχεδίων και η σαφήνεια της βασικής σχεδίασής τους πρέπει να είναι τέτοια ώστε στην φωτογραφική αναπαραγωγή τους με σμίκρυνση κατά 2/3 να επιτρέπεται η εύκολη διάκριση όλων των λεπτομερειών.
δ. Οταν κατ` εξαίρεση αναφέρεται η κλίμακα πάνω σε ένα σχέδιο τότε η κλίμακα πρέπει να παριστάνεται γραφικά.
ε. Ολοι οι αριθμοί, τα γράμματα και τα σημεία αναφοράς που περιέχονται στα σχέδια πρέπει να είναι απλά και σαφή. Η χρησιμοποίηση παρενθέσεων, κύκλων ή εισαγωγικών σε συνδυασμό με αριθμούς και γράμματα απαγορεύεται.
στ. Ολες οι γραμμές των σχεδίων πρέπει κατ` αρχάς να χαράσσονται με την βοήθεια οργάνων τεχνικών σχεδίων.
ζ. Τα στοιχεία του ιδίου σχήματος πρέπει να βρίσκονται σε αναλογία μεταξύ τους εκτός εάν η διαφορά αναλογίας είναι απαραίτητη για την σαφήνεια του σχεδίου.
η. Το ύψος των αριθμών και των γραμμών δεν πρέπει να είναι μικρότερο από 0,32 εκ. Η λατινική αλφάβητος πρέπει να χρησιμοποιείται για τα σχέδια και όπου αυτό συνηθίζεται μπορεί να χρησιμοποιείται η ελληνική αλφάβητος.
θ. Το ίδιο φύλλο σχεδίων μπορεί να περιέχει περισσότερα σχήματα. Οταν τα σχήματα που βρίσκονται σε δύο φύλλα ή σε περισσότερα αποτελούν ένα συνολικό σχήμα θα πρέπει να παρουσιάζονται έτσι ώστε να μπορεί να γίνει πλήρης σύνθεση του σχήματος χωρίς να κρύβεται κανένα μέρος από τα σχήματα.
ι. Τα διάφορα σχήματα πρέπει να είναι τοποθετημένα κατά προτίμηση κάθετα, σε ένα ή περισσότερα φύλλα, κάθε ένα όμως θα πρέπει να είναι με σαφήνεια διαχωρισμένο από τα υπόλοιπα, αλλά χωρίς απώλεια χώρου. Οταν τα σχήματα δεν τοποθετούνται κάθετα πρέπει να εμφανίζονται οριζόντια δεδομένου ότι το ανωτέρω μέρος των σχημάτων θα προσανατολίζεται προς την αριστερή μεριά του φύλλου.
κ. Ανεξάρτητα από την αρίθμηση των φύλλων τα διάφορα σχήματα πρέπει να είναι κατά συνέχεια αριθμησμένα με αραβικούς αριθμούς.
λ. Τα σημεία αναφοράς που δεν αναφέρονται στην περιγραφή δεν πρέπει να αναφαίνονται στα σχέδια και αντιθέτως.
μ. Τα σημεία αναφοράς για τα ίδια στοιχεία πρέπει να είναι όμοια σε όλη την διεθνή αίτηση.
ν. Εάν τα σχέδια περιέχουν ένα σημαντικό αριθμό σημείων αναφοράς συνιστάται να επισυνάπτεται στην διεθνή αίτηση ένα ξεχωριστό φύλλο στο οποίο θα αριθμούνται όλα τα σημεία αναφοράς και όλα τα στοιχεία που το αφορούν.
11.4. Εγγραφα που παρουσιάζονται αργότερα.
Οι κανόνες 10 και 11.1 μέχρι 11.13 εφαρμόζονται επίσης και σε κάθε έγγραφο – όπως π.χ. διορθωμένες σελίδες, τροποποιημένες αξιώσεις – που παρουσιάζονται μετά την κατάθεση της διεθνούς αίτησης.
Κανόνας 12
Γλώσσα της διεθνούς αίτησης
12.1. Αποδεκτές γλώσσες.
α. Η διεθνής αίτηση πρέπει να κατατίθεται στην γλώσσα ή σε μία από τις γλώσσες που αναφέρεται στην σύμβαση που έχει συναφθεί ανάμεσα στο διεθνές γραφείο και την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα και η οποία είναι αρμόδια για την αίτηση, δοθέντος ότι εάν η σύμβαση αναφέρεται σε περισσότερες γλώσσες το γραφείο παραλαβής μπορεί να καθορίσει εκείνη από τις γλώσσες στην οποία ή στις οποίες η διεθνής αίτηση πρέπει να κατατίθεται.
β. Εάν η διεθνής αίτηση κατατίθεται σε γλώσσα διαφορετική από την γλώσσα στην οποία πρέπει να δημοσιευθεί η αίτηση μπορεί, με την επιφύλαξη της παρ. α, να κατατεθεί στην γλώσσα δημοσίευσης.
γ. Με την επιφύλαξη της παρ. δ, εάν η επίσημη γλώσσα του γραφείου παραλαβής είναι μία από τις γλώσσες που αναφέρονται στον κανόνα 48 παρ. 3.α, αλλά ανήκει στις γλώσσες που δεν αναφέρονται στην συμφωνία κατά την παρ. α, η διεθνής αίτηση μπορεί να κατατεθεί στην επίσημη αυτή γλώσσα. Εάν η διεθνής αίτηση κατατεθεί σε αυτήν την επίσημη γλώσσα το αντίγραφο της έρευνας που διαβιβάζεται στην διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα σύμφωνα με τον κανόνα 23,1, πρέπει να συνοδεύεται από μετάφραση στην γλώσσα ή σε μία από τις γλώσσες που αναφέρονται στην συμφωνία της παρ. α. Η μετάφραση συντάσσεται με την ευθύνη του γραφείου παραλαβής.
δ. Η παρ. γ, εφαρμόζεται μόνον όταν η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα δηλώσει με κοινοποίηση που απευθύνει προς το διεθνές γραφείο ότι αποδέχεται να προβαίνει σε έρευνες σχετικά με τις διεθνείς αιτήσεις με βάση την μετάφραση που αναφέρεται στην παρ. γ.
12.2. Γλώσσα για τις τροποποιήσεις που επιφέρονται στην διεθνή αίτηση.
Ολες οι τροποποιήσεις που επιφέρονται στην διεθνή αίτηση όπως π.χ. αλλαγές ή διορθώσεις θα πρέπει να συντάσσονται στην γλώσσα της αίτησης με την επιφύλαξη εφαρμογής των κανόνων 46.3 και 66.9.
Κανόνας 13
Ενότητα της εφεύρεσης
13.1. Απαίτηση. Η διεθνής αίτηση μπορεί να αφορά μόνον μία εφεύρεση ή περισσότερες εφευρέσεις οι, οποίες συνδέονται μεταξύ τους έτσι ώστε να αποτελούν ένα ενιαίο γενικό εφευρετικό σύνολο (“απαίτηση για ενότητα της εφεύρεσης”).
13.2. Αξιώσεις διαφορετικών κατηγοριών. Ο κανόνας 13.1. θα πρέπει να εφαρμόζεται έτσι ώστε να επιτρέπει ιδίως μία από τις παρακάτω τρεις περιπτώσεις.
i. Εκτός από την ανεξάρτητη αξίωση για ένα δεδομένο προϊόν, να συμπεριλαμβάνεται στην ίδια διεθνή αίτηση ανεξάρτητη αξίωση για μία μέθοδο που ειδικά έχει εφευρεθεί για την κατασκευή του προϊόντος και να περιλαμβάνεται στην ίδια διεθνή αίτηση μία ανεξάρτητη αξίωση για την χρήση του προϊόντος αυτού, ή
ii. Εκτός από μία ανεξάρτητη αξίωση για μία δεδομένη μέθοδο, να περιλαμβάνεται στην ίδια διεθνή αίτηση μία ανεξάρτητη αξίωση για μία μηχανή ή μέσο που ειδικά έχει εφευρεθεί για την εφαρμογή της μεθόδου αυτής, ή
iii. Εκτός από μία ανεξάρτητη αξίωση για ένα δεδομένο προϊόν να συμπεριλαμβάνεται στην ίδια διεθνή αίτηση μία ανεξάρτητη αξίωση για μία μέθοδο που ειδικά έχει εφευρεθεί για την κατασκευή του προϊόντος και να μπορεί να συμπεριληφθεί στην ίδια αίτηση μια ανεξάρτητη αξίωση για μία μηχανή ή ένα μέσο που ειδικά έχει εφευρεθεί για την πραγματοποίηση της μεθόδου.
13.3. Αξιώσεις για μία μόνον και ίδια κατηγορία.
Με την επιφύλαξη του κανόνα 13.1, επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνονται στην ίδια διεθνή αίτηση δύο ανεξάρτητες αξιώσεις της ιδίας κατηγορίας ή περισσότερες (δηλ. προϊόν, μέθοδος, μηχανή ή χρήση) που δεν μπορούν εύκολα να καλυφθούν από μία μόνη γενικής φύσης αξίωση.
13.4. Εξαρτώμενες Αξιώσεις.
Με την επιφύλαξη του κανόνα 13.1, επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται στην ίδια διεθνή αίτηση ένας λογικός αριθμός εξαρτώμενων αξιώσεων που αφορά ειδικευμένα σχήματα της εφεύρεσης που είναι αντικείμενο ανεξάρτητης αξίωσης, ακόμα και όταν τα χαρακτηριστικά μίας ή περισσοτέρων εξαρτωμένων αξιώσεων μπορούν να θεωρηθούν ότι αποτελούν, ως τοιαύτα, αυτήν την ίδια εφεύρεση.
13.5. Υποδείγματα χρησιμότητας.
Στην θέση των κανόνων 13.1 μέχρι 13.4, κάθε οριζόμενο Κράτος στο οποίο ζητείται υπόδειγμα χρησιμότητας με βάση διεθνή αίτηση μπορεί να εφαρμόσει, μετά την έναρξη εξέτασης της διεθνούς αίτησης στο Κράτος, τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τα υποδείγματα χρησιμότητας. Στην περίπτωση αυτή ο καταθέτης έχει στην διάθεσή του για να προσαρμόσει την διεθνή αίτηση στις απαιτήσεις των διατάξεων της εθνικής νομοθεσίας προθεσμία τουλάχιστον 2 μηνών από την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας που εφαρμόζεται σύμφωνα με το άρθρ. 22.
Κανόνας 13α
Μικροβιολογικές εφευρέσεις
13α.1. Ορισμός.
Για το σκοπό του παρόντα κανόνα εννοείται ως “αναφορά σε ένα κατατειθεμένο μικροοργανισμό” οι πληροφορίες που παρέχονται με την διεθνή αίτηση σχετικά με την κατάθεση ενός μικροοργανισμού ενώπιον ενός αρμόδιου ιδρύματος ή σχετικά με το αντικείμενο του μικροοργανισμού που έχει κατατεθεί.
13α.2. Αναφορές (Γενικά).
Κάθε αναφορά σε ένα κατατειθεμένο μικροοργανισμό πραγματοποιείται σύμφωνα με τον παρόντα κανόνα και εφόσον πραγματοποιηθεί θεωρείται ότι ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της εθνικής νομοθεσίας κάθε οριζομένου Κράτους.
13α.3. Αναφορές : περιεχόμενο, παράλειψη αναφοράς ή ένδειξης α. Η αναφορά σε ένα κατατειθεμένο μικροοργανισμό προσδιορίζει :
i. Το όνομα και την διεύθυνση του ιδρύματος κατάθεσης ενώπιον του οποίου η κατάθεση έχει πραγματοποιηθεί.
ii. Την ημερομηνία κατάθεσης του μικροοργανισμού ενώπιον του ιδρύματος.
iii. Τον αύξοντα αριθμό που χορηγήθηκε κατά την κατάθεση ενώπιον του ιδρύματος, και
iv. Κάθε συμπληρωματική πληροφορία που αποτέλεσε το αντικείμενο κοινοποίησης στο διεθνές γραφείο σύμφωνα με τον κανόνα 13α παρ. 7,α,i, εφόσον όμως η απαίτηση για την πληροφορία αυτή έχει ήδη δημοσιευθεί στην εφημερίδα σύμφωνα με τον κανόνα 13α παρ. 7, γ τουλάχιστον 2 μήνες πριν την κατάθεση της διεθνούς αίτησης. β. Η παράλειψη αναφοράς σε ένα μικροοργανισμό που έχει κατατεθεί ή η παράλειψη στην αναφορά σε κατατειθεμένο μικροοργανισμό της μνείας που αναφέρεται στην παραπάνω παρ. α δεν έχει καμμία αρνητική συνέπεια για κάθε οριζόμενο Κράτος εντός του οποίου η νομοθεσία δεν απαιτεί την αναφορά αυτήν ή την μνεία αυτήν στην εθνική αίτηση.
13.4. Αναφορές : χρονική στιγμή για γνωστοποίηση των ενδείξεων. Εάν μία από τις ενδείξεις που αναφέρονται στον κανόνα 13α παρ. 3.α δεν έχει γνωστοποιηθεί στην αναφορά σε ένα κατατειθεμένο μικροοργανισμό έτσι όπως μνημονεύεται στην κατατειθεμένη διεθνή αίτηση αλλά γνωστοποιείται από τον καταθέτη στο διεθνές γραφείο μέσα σε προθεσμία 16 μηνών μετά την ημερομηνία προτεραιότητας, τότε η γνωστοποίηση θεωρείται για κάθε οριζόμενο γραφείο ως εάν να είχε γίνει εγκαίρως, εκτός εάν η εθνική νομοθεσία απαιτεί η γνωστοποίηση αυτή να έχει γίνει σε μία προηγούμενη χρονική στιγμή για την περίπτωση της εθνικής αίτησης και η απαίτηση αυτή έχει κοινοποιηθεί στο διεθνές γραφείο σύμφωνα με τον κανόνα 13α παρ. 7,α,ii, με την προϋπόθεση ότι το διεθνές γραφείο έχει δημοσιεύσει σύμφωνα με τον κανόνα 13α παρ. 7,γ την απαίτηση στην εφημερίδα τουλάχιστον 2 μήνες πριν την κατάθεση της διεθνούς αίτησης. Παρ` όλα αυτά, εάν ο καταθέτης ζητήσει την προηγούμενη δημοσίευση σύμφωνα το άρθρ. 21 παρ. 2,β, κάθε οριζόμενο γραφείο μπορεί να θεωρήσει ότι η γνωστοποίηση που δεν κοινοποιήθηκε σε χρονική στιγμή κατά την οποία ζητήθηκε η προηγούμενη γνωστοποίηση δεν έχει γνωστοποιηθεί εγκαίρως. Ανεξαρτήτως του γεγονότος εάν η εφαρμοζόμενη προθεσμία σύμφωνα με τα προηγούμενα στάδια έχει τηρηθεί ή όχι, το διεθνές γραφείο κοινοποιηθεί στον καταθέτη και στα οριζόμενα γραφεία την ημερομηνία κατά την οποία παρέλαβε κάθε ένδειξη που δεν περιλαμβάνεται στην διεθνή αίτηση. Το διεθνές γραφείο αναφέρει την ημερομηνία αυτή στη διεθνή δημοσίευση της διεθνούς αίτησης, εάν η ένδειξη του δόθηκε πριν την λήξη των τεχνικών εργασιών πρετοιμασίας της διεθνούς δημοσίευσης.
13.α.5. Αναφορές και ενδείξεις για ένα ή περισσότερα οριζόμενα Κράτη. Διαφορετικές καταθέσεις για διαφορετικά Κράτη. Καταθέσεις ενώπιον ιδρυμάτων καταθέσεων που δεν κοινοποιήθηκαν.
α. Η αναφορά σε ένα κατατειθεμένο μικροοργανισμό θεωρείται ότι έχει γίνει για όλα τα οριζόμενα Κράτη εκτός εάν ρητά έγινε για μερικά μόνο από τα οριζόμενα Κράτη. Το ίδιο ισχύει και για τις ενδείξεις που γνωστοποιούνται με την αναφορά.
β. Μπορεί να γίνει αναφορά σε διαφορετικές καταθέσεις μικροοργανισμών για διαφορετικά οριζόμενα Κράτη.
γ. Κάθε οριζόμενο γραφείο έχει το δικαίωμα να μην λάβει υπόψη του κατάθεση που έχει γίνει ενώπιον ιδρύματος κατάθεσης διαφορετικού από το ίδρυμα εκείνο που αναφέρεται σε κοινοποίηση εκ μέρους του Κράτους σύμφωνα με τον κανόνα 13α,7,β.
13α.6. Κατάθεση δειγμάτων
α. Οταν η διεθνής αίτηση περιλαμβάνει αναφορά σε κατατειθεμένο μικροοργανισμό ο καταθέτης οφείλει, μετά από αίτηση της διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή της διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση, να επιστρέψει και να εξασφαλίσει την κατάθεση του δείγματος του μικροοργανισμού από το ίδρυμα κατάθεσης στην εν λόγω διοίκηση, με την προϋπόθεση βέβαια ότι η εν λόγω διοίκηση έχει κοινοποιήσει στο διεθνές γραφείο την θέλησή της να μπορεί να ζητά την προμήθεια των δειγμάτων και ότι τα δείγματα αυτά θα χρησιμοποιηθούν μόνον για τους σκοπούς της διεθνούς έρευνας ή της διεθνούς προκαταρκτικής εξέτασης ανάλογα με την περίπτωση και επίσης με την προϋπόθεση ότι η γνωστοποίηση αυτή έχει δημοσιευθεί στο περιοδικό.
β. Σύμφωνα με τα άρθρ. 23 και 40, δεν δίδονται, εκτός εάν αυτό ρητά επιτραπεί από τον καταθέτη, δείγματα μικροοργανισμού που έχει κατατεθεί και για τον οποίο γίνεται αναφορά στην διεθνή αίτηση πριν από την λήξη των προθεσμιών που εφαρμόζονται μετά από τις οποίες η εθνική διαδικασία μπορεί να αρχίσει κατά τις προδιαγραφές των εν λόγω άρθρων. Παρ` όλα αυτά εάν ο καταθέτης συμπληρώσει τις ενέργειες που αναφέρονται στο άρθρ. 22 ή 39 μετά την διεθνή δημοσίευση αλλά πριν την λήξη των εν λόγω προθεσμιών η παράδοση των δειγμάτων του κατατειθεμένου μικροοργανισμού μπορεί να λάβει χώρα εφόσον οι εν λόγω ενέργειες έχουν πραγματοποιηθεί. Λαμβάνοντας υπόψη την προηγούμενη διάταξη, η παράδοση των δειγμάτων του κατατειθεμένου μικροοργανισμού μπορεί να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με την εφαρμοστέα εθνική νομοθεσία σε κάθε οριζόμενο γραφείο από την χρονική στιγμή κατά την οποία, σύμφωνα με την νομοθεσία αυτή, η διεθνής δημοσίευση έχει τα αποτελέσματα της υποχρεωτικής εθνικής δημοσίευσης εθνικής αίτησης που δεν έχει ακόμα εξεταστεί.
13.7. Εθνικές απαιτήσεις : κοινοποίηση και δημοσίευση α. Κάθε εθνικό γραφείο μπορεί να κοινοποιήσει στο διεθνές γραφείο τις απαιτήσεις της εθνικής νομοθεσίας σύμφωνα με τις οποίες :
i. Κάθε πληροφορία που διευκρινίζεται στην κοινοποίηση, επιλέον των πληροφοριών που αναφέρονται στον κανόνα 13α.3.α.i,ii,iii, πρέπει να δίδεται με αναφορά σε ένα κατατειθεμένο μικροοργανισμό που προσδιορίζεται στην εθνική αίτηση.
ii. Μία ή περισσότερες από τις ενδείξεις που αναφέρονται στον κανόνα 13α.3.α, πρέπει να δίδονται στην εθνική αίτηση έτσι όπως έχει κατατεθεί ή πρέπει να δίδονται κατά την χρονική στιγμή που ορίζει η κοινοποίηση που προηγείται 16 μήνες μετά την ημερομηνία προτεραιότητας.
β. Κάθε εθνικό γραφείο κοινοποιεί στο διεθνές γραφείο τα ιδρύματα κατάθεσης ενώπιον των οποίων η εθνική νομοθεσία επιτρέπει να γίνονται καταθέσεις μικροοργανισμών, για τους σκοπούς εφαρμογής της διαδικασίας για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας ή ενώπιον αυτού του ίδιου γραφείου, ή ανάλογα με την περίπτωση, το γεγονός ότι η εθνική νομοθεσία δεν προβλέπει ή δεν επιτρέπει παρόμοιες καταθέσεις.
γ. Το διεθνές γραφείο δημοσιεύει μέσα σε σύντομο χρονικό διάστημα στην εφημερίδα τις απαιτήσεις που του έχουν κοινοποιηθεί σύμφωνα με την παρ. α και τις πληροφορίες που του γνωστοποιήθηκαν σύμφωνα με την παραπάνω παρ. β.
Κανόνας 14
Τέλη μεταβίβασης
14.1. Τέλη μεταβίβασης. α. Κάθε γραείο παραλαβής μπορεί να ζητήσει από τον καταθέτη την πληρωμή, προς όφελος του γραφείου, τέλους για την παραλαβή της διεθνούς αίτησης την διαβίβαση αντιγράφων στο διεθνές γραφείο και στην αρμόδια διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα καθώς επίσης και την συμπλήρωση όλων των άλλων καθηκόντων με τα οποία είναι επιφορτισμένο το γραφείο και αφορούν την διεθνή αίτηση με βάση την ιδιότητά του ως γραφείου παραλαβής (“Τέλος μεταβίβασης”).
β. Το ύψος του τέλους μεταβίβασης, εφόσον υπάρχει, και η ημερομηνία κατά την οποία αυτό είναι απαιτητό ορίζονται από το γραφείο παραλαβής.
Κανόνας 15
Διεθνή τέλη
15.1. Τέλη έναρξης διαδικασίας και τέλη ορισμού.
Για κάθε διεθνή αίτηση πρέπει να πληρώνεται τέλος στο γραφείο παραλαβής υπέρ του διεθνούς γραφείου (“διεθνές τέλος”), το οποίο περιλαμβάνει :
i. Το “τέλος έναρξης διαδικασίας” και ii. Τόσα “τέλη ορισμού” όσα εθνικά διπλώματα ευρεσιτεχνίας και περιφερειακά διπλώματα ευρεσιτεχνίας ζητούνται από τον καταθέτη με την διεθνή αίτηση. Στην περίπτωση που εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρ. 44 οφείλεται ένα μόνο τέλος ορισμού για οποιοδήποτε ορισμό και αν γίνει.
15.2. Ποσά.
α. Τα ποσά των τελών έναρξης διαδικασίας και ορισμού καθορίζονται από τον πίνακα τελών.
β. Τα ποσά των τελών έναρξης διαδικασίας και ορισμό ορίζονται για κάθε γραφείο παραλαβής το οποίο, με την εφαρμογή του κανόνα 15.3, προσδιορίζει την πληρωμή των τελών σε ένα ή περισσότερα νομίσματα εκτός από ελβετικό νόμισμα, από τον Γενικό Διευθυντή μετά από διαβούλευση με το γραφείο αυτό καθώς και το ή τα νομίσματα που ορίζει για το γραφείο αυτό. (“Προσδιοριζόμενο Νόμισμα”). Τα ποσά που ορίζονται για κάθε προσδιοριζόμενο νόμισμα είναι ίσα σε στρογγυλοποιημένους αριθμούς με τα ποσά που ορίζονται σε ελβετικό νόμισμα έτσι όπως αναφέρεται στον πίνακα τελών. Τα ποσά αυτά δημοσιεύονται στην εφημερίδα.
γ. Οταν τα ποσά των τελών που ορίζονται στον πίνακα τελών τροποποιούνται, τα αντίστοιχα ποσά των προσδιοριζομένων νομισμάτων εφαρμόζονται από την ημερομηνία που τα οριζόμενα ποσά στον πίνακα τελών τροποποιήθηκαν.
δ. Οταν η συναλλαγματική ισοτιμία ανάμεσα στο ελβετικό νόμισμα και σε κάθε προσδιοριζόμενο νόμισμα διαφέρει από την τελευταία συναλλαγματική ισοτιμία που έχει εφαρμοστεί ο Γενικός Διευθυντής καταρτίζει τα νέα ποσά για τα προσδιοριζόμενα νομίσματα σύμφωνα με τις οδηγίες της Συνέλευσης. Τα νέα καθοριζόμενα ποσά εφαρμόζονται δύο μήνες μετά την ημερομηνία δημοσίευσής τους στην εφημερίδα, εκτός εάν το ενδιαφερόμενο γραφείο και ο Γενικός Διευθυντής συμφωνήσουν για άλλη ημερομηνία κατά την διάρκεια της περιόδου των δύο αυτών μηνών κατά την οποία τα ποσά αυτά θα εφαρμόζονται για το εν λόγω γραφείο.
15.3. Τρόπος πληρωμής. Το διεθνες τέλος πρέπει να πληρώνεται στο ή στα προσδιοριζόμενα νομίσματα από το γραφείο παραλαβής δοθέντος ότι κατά την μεταφορά από το γραφείο αυτό στο διεθνές γραφείο το μεταφερόμενο ποσό μετατρέπεται ελεύθερα σε ελβετικό νόμισμα.
15.4. Ημερομηνία πληρωμής. α. Το τέλος έναρξης διαδικασίας οφείλεται μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της διεθνούς αίτησης.
β. Το τέλος ορισμού οφείλεται :
i. Οταν η διεθνής αίτηση δεν περιλαμβάνει αξίωση για προτεραιότητα σύμφωνα με το άρθρ. 8, μέσα σε προθεσμία ενός έτους από την ημερομηνία παραλαβής της διεθνούς αίτησης.
ii. Οταν η διεθνής αίτηση περιέχει αξίωση προτεραιότητας σύμφωνα με το άρθρ. 8, μέσα σε προθεσμία ενός έτους από την ημερομηνία προτεραιότητας ή μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της διεθνούς αίτησης, εάν ο μήνας αυτός εκπνέει μετά το τέλος του χρόνου που ακολουθεί την ημερομηνία προτεραιότητας.
γ. Οταν το τέλος έναρξης διαδικασίας ή το τέλος ορισμού πληρωθεί μετά την ημερομηνία κατά την οποία η διεθνής αίτηση έγινε δεκτή και εφόσον το ποσό του τέλους είναι υψηλότερο όσον αφορά το νόμισμα στο οποίο θα πληρωθεί κατά την ημερομηνία πληρωμής (“υψηλότερο ποσό”) από ότι ήταν κατά την ημερομηνία κατά την οποία η διεθνής αίτηση έγινε δεκτή (“κατώτερο ποσό”), τότε :
i. το κατώτερο ποσό θεωρείται ότι είναι το οφειλόμενο ποσό εάν το τέλος πληρώνεται κατά την διάρκεια του μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία παραλαβής της διεθνούς αίτησης.
ii. το ανώτερο ποσό θεωρείται ότι είναι το οφειλόμενο ποσό εάν το τέλος πληρώνεται μετά από το πέρας ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της διεθνούς αίτησης.
6. Εάν κατά την ημερομηνία της 3ης Φεβρ. 1984 οι παραπάνω παρ. α και β δεν συμβαδίζουν με την εφαρμοζόμενη εθνική νομοθεσία από το Γραφείο παραλαβής και για όσο χρονικό διάστημα αυτή η δυσκολία συνεχίζει να υφίσταται, το τέλος έναρξης διαδικασίας θεωρείται ότι οφείλεται κατά την ημερομηνία παραλαβής της διεθνούς αίτησης και το τέλος ορισμού θεωρείται ότι οφείλεται μέσα σε προθεσμία ενός χρόνου από την ημερομηνία προτεραιότητας.
15.5. (Καταργήθηκε).
15.6. Επιστροφές.
α. Το διεθνές τέλος επιστρέφεται στον καταθέτη εάν η διαπίστωση που αναφέρεται στο άρθρ. 11.1 αποβεί αρνητική.
β. Το διεθνές τέλος δεν επιστρέφεται σε καμμία άλλη περίπτωση.
Κανόνας 16
Τέλος έρευνας
16.1. Δικαίωμα για απαίτηση τέλους.
α. Η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα μπορεί να ζητήσει από τον καταθέτη την πληρωμή, προς όφελός της, τέλους για την πραγματοποίηση της διεθνούς έρευνας και την συμπλήρωση όλων των ενεργειών που έχουν ανατεθεί στις διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα από την Συνθήκη αυτή και τον παρόντα Εκτελεστικό Κανονισμό (“τέλος έρευνας”).
β. Το τέλος έρευνας εισπράττεται από το γραφείο παραλαβής. Το τέλος αυτό πρέπει να πληρωθεί στο ή στα νομίσματα που ορίζει το γραφείο αυτό (“νόμισμα του γραφείου παραλαβής”), δοθέντος ότι εάν το νόμισμα του γραφείου παραλαβής δεν είναι εκείνο ή ένα από εκείνα για το οποίο ή τα οποία η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα έχει ορίσει το εν λόγω τέλος (“οριζόμενο νόμισμα ή οριζόμενα νομίσματα”), τότε το τέλος αυτό είναι ελευθέρως μετατρέψιμο κατά την μεταφορά του από το Γραφείο παραλαβής στην διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα στο νόμισμα του Κράτους αυτού ή στο νόμισμα της έδρας της εν λόγω διοίκησης (“νόμισμα έδρας”). Το ποσό του τέλους έρευνας έτσι όπως εκφράζεται σε νόμισμα του Γραφείου παραλαβής, εκτός από το οριζόμενο ή τα οριζόμενα νομίσματα, καθορίζεται από τον Γενικό Διευθυντή μετά από συνεννόηση με το γραφείο αυτό. Τα ποσά που προκύπτουν μ` αυτόν τον τρόπο είναι ίσα σε στρογγυλοποιημένους αριθμούς, με το ποσό που ορίζεται από την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα στο νόμισμα της έδρας. Τα ποσά αυτά δημοσιεύονται στην εφημερίδα.
γ. Οταν το ποσό του τέλους έρευνας έτσι όπως εκφράζεται σε νόμισμα της έδρας τροποποιηθεί τότε τα ποσά των αντιστοίχων νομισμάτων του Γραφείου παραλαβής που είναι διαφορετικά από το οριζόμενο ή τα οριζόμενα νομίσματα εφαρμόζονται από την ίδια ημερομηνία κατά την οποία έχει ισχύ το τροποποιημένο ποσό σε νόμισμα της έδρας.
δ. Στην περίπτωση που η συναλλαγματική ισοτιμία ανάμεσα στο νόμισμα της έδρας και σε κάθε άλλο νόμισμα του Γραφείου παραλαβής εκτός από το ή τα οριζόμενα νομίσματα διαφέρει από την τελευταία συναλλαγματική ισοτιμία που έχει εφαρμοστεί, ο Γενικός Διευθυντής καθορίζει νέο ποσό στο νόμισμα του Γραφέιου παραλαβής που θεωρείται σύμφωνα με τις οδηγίες της Συνέλευσης. Τα νέα ποσά που καθορίζονται μ` αυτόν τον τρόπο εφαρμόζονται δύο μήνες μετά την δημοσίευσή τους στην εφημερίδα, εκτός εάν το ενδιαφερόμενο Γραφείο παραλαβής και ο Γενικός Διευθυντής συμφωνήσουν για ημερομηνία που προσδιορίζεται μέσα στην περίοδο των δύο αυτών μηνών οπότε κατά την ημερομηνία αυτή εφαρμόζονται τα εν λόγω ποσά για το Γραφείο.
ε. Στην περίπτωση που, όσον αφορά την πληρωμή του τέλους έρευνας σε νόμισμα του Γραφείου παραλαβής διαφορετικό από το ή τα οριζόμενα νομίσματα, το ποσό που πραγματικά εισπράττεται σε νόμισμα έδρας από την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα είναι κατώτερο από εκείνο που έχει ήδη καθορισθεί τότε η διαφορά πληρώνεται στην εν λόγω διοίκηση από το διεθνές γραφείο. Σε αντίθετη περίπτωση, εάν δηλαδή το ποσό που εισπράττεται στην πραγματικότητα είναι μεγαλύτερο από το καθορισμένο ποσό τότε η διαφορά επιστρέφεται στο διεθνές γραφείο.
στ. Οι διατάξεις του κανόνα 15.4, που αφορά το τέλος έναρξης διαδικασίας εφαρμόζονται από την ημερομηνία πληρωμής του τέλους έρευνας.
16.2. Επιστροφές. Το τέλος έρευνας επιστρέφεται στον καταθέτη εάν η διαπίστωση που αναφέρεται στο άρθρ. 11.1, αποβεί αρνητική.
16.3. Μερική επιστροφή.
Οταν με την διεθνή αίτηση ζητείται προτεραιότητα προηγουμένης διεθνής αιτήσεως για την οποία έχει πραγματοποιηθεί διεθνής έρευνα από την ίδια διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα και εφόσον η έκθεση διεθνούς έρευνας σχετικά με την μεταγενέστερη διεθνή αίτηση μπορεί να βασιστεί σε καθ` ολοκληρία ή σε μέρη στα αποτελέσματα της προηγούμενης διεθνούς έρευνας, τότε η εν λόγω διοίκηση επιστρέφει το τέλος έρευνας που έχει πληρωθεί σχετικά με την μεταγενέστερη διεθνή αίτηση, στα πλαίσια και με τις προϋποθέσεις που ορίζονται από την συμφωνία που μνημονεύεται στο άρθρ. 16.3.β.
Κανόνας 16α
Προκαταβολή τελών από το Διεθνές Γραφείο
16.1. Εγγύηση από το Διεθνές Γραφείο.
α. Εάν κατά την χρονική στιγμή οφειλής των τελών σύμφωνα με τους Κανόνες 14.1.β, 15.4.α και 16.1.στ, το Γραφείο παραλαβής διαπιστώσει ότι όσον αφορά την διεθνή αίτηση ο καταθέτης δεν έχει πληρώσει κανένα τέλος ή ότι το ποσό που κατέβαλε ο καταθέτης ενώπιον του Γραφείου είναι κατώτερο από το ποσό που απαιτείται για να καλύψει το τέλος μεταβίβασης, το τέλος έναρξης διαδικασίας και το τέλος έρευνας, χρεώνει το απαιτούμενο ποσό για την κάλυψη των παραπάνω τελών ή για την κάλυψη του ποσού εκείνου το οποίο ελείπει σε πίστωση προς το Διεθνές Γραφείο και θεωρεί ότι το ποσό έχει πληρωθεί από τον καταθέτη στον καθορισμένο χρόνο.
β. Εάν κατά την χρονική στιγμή κατά την οποία οφείλονται τα τέλη σύμφωνα με τον Κανόνα 15.4.β το Γραφείο παραλαβής διαπιστώσει ότι όσον αφορά την διεθνή αίτηση η πληρωμή που πραγματοποιήθηκε από τον καταθέτη δεν αρκεί για να καλύψει τα τέλη ορισμού που είναι απαραίτητα για όλους τους ορισμούς, εγγράφει το απαιτούμενο ποσό για την κάλυψη των τελών αυτών εις πίστωση του Διεθνούς Γραφείου και θεωρεί ότι το ποσό έχει πληρωθεί από τον καταθέτη στον καθορισμένο χρόνο.
γ. Το Διεθνές Γραφείο θα μεταφέρει περιοδικά σε κάθε Γραφείο παραλαβής τα θεωρούμενα ως απαραίτητα κονδύλια για την κάλυψη των ποσών για τα οποία έχει χρεωθεί από το Γραφείο Παραλαβής σύμφωνα με τις παραπάνω παρ. α και β. Τα ποσά και η χρονική στιγμή της μεταφοράς καθορίζονται από κάθε Γραφείο παραλαβής σύμφωνα με τις δικές τους προδιαγραφές. Για την χρέωση κάθε ποσού σύμφωνα με τις παραπάνω παρ. α και β δεν απαιτείται προηγούμενη γνώμη του Διεθνούς Γραφείου ούτε προηγούμενη συμφωνία του.
16.α.2. Υποχρεώσεις του καταθέτη.
α. Το Διεθνές Γραφείο κοινοποιεί σε σύντομο χρονικό διάστημα στον καταθέτη το ποσό για το οποίο έχει χρεωθεί σύμφωνα με τον Κανόνα 16.α.1.α και β και τον καλεί να το πληρώσει μέσα στον μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κοινοποίησης, δοθέντος ότι το εν λόγω ποσό έχει αυξηθεί με πρόστιμο ύψους 50%, και ότι το πρόστιμο αυτό δεν πρέπει να είναι ούτε κατώτερο ούτε ανώτερο από τα οριζόμενα ποσά στον πίνακα τελών. Η κοινοποίηση μπορεί να αναφέρεται στα ποσά που χρεώθηκαν σύμφωνα με τον Κανόνα 16.α.1.α και β, ή σύμφωνα με την εκτίμηση του διεθνούς γραφείου μπορούν να πραγματοποιηθούν δύο χωριστές κοινοποιήσεις, η μία να αφορά τα ποσά που χρεώθηκαν σύμφωνα με τον Κανόνα 16.β.1.α και η άλλη να αφορά τα ποσά που χρεώθηκαν σύμφωνα με τον Κανόνα 16β.1.β.
β. Εάν ο καταθέτης παραλείψει να πληρώσει μέσα στην προαναφερόμενη προθεσμία, στο Διεθνές Γραφείο, το απαιτούμενο ποσό, ή πληρώσει μικρότερο ποσό από εκείνο που είναι απαραίτητο για να καλυφθεί το τέλος διαβίβασης, το τέλος έναρξης διαδικασίας, το τέλος έρευνας, το τέλος ορισμού και το πρόστιμο, το Διεθνές Γραφείο κοινοποιεί το γεγονός αυτό στο γραφείο παραλαβής και το Γραφείο παραλαβής θεωρεί την διεθνή αίτηση ως αποσυρθείσα σύμφωνα με το άρθρ. 14.3.α. Στην συνέχεια το γραφείο παραλαβής και το Διεθνές Γραφείο προβαίνουν στις ενέργειες που προβλέπει ο κανόνας 29.
γ. Εάν ο καταθέτης πληρώσει μέσα στην προαναφερόμενη προθεσμία, στο Διεθνές Γραφείο, ποσό μεγαλύτερο από το απαιτούμενο προς κάλυψη των τελών και του προστίμου που αναφέρονται στην παρ. β, αλλά μικρότερο από εκείνο που απαιτείται προς κάλυψη όλων των ορισμών, τότε το Διεθνές Γραφείο γνωστοποιεί το γεγονός αυτό στο Γραφείο παραλαβής και το Γραφείο παραλαβής διαθέτει το ποσό που έχει πληρωθεί επιπλέον σε σχέση με το ποσό που απαιτείται προς κάλυψη των τελών και του προστίμου που αναφέρονται στην παρ. β ακολουθώντας την κατωτέρω διάταξη.
i. όταν ο καταθέτης προσδιορίζει σε ποιον ή ποιους ορισμούς το εν λόγω ποσό αναφέρεται τότε το εν λόγω ποσό διατίθεται με αυτόν τον τρόπο αλλά εάν το το ποσό που έχει πληρωθεί είναι ανεπαρκές για την κάλυψη των ορισμών τότε το ποσό διατίθεται σε τόσους ορισμούς όσους μπορεί να καλύψει κατά την σειρά που ο καταθέτης τους έχει προσδιορίσει.
ii. στην περίπτωση που ο καταθέτης δεν έχει δώσει ενδείξεις σύμφωνα με το παραπάνω εδάφ. ι το ποσό, ή το υπόλοιπο του ποσού διατίθεται στους ορισμούς, κατά σειρά, έτσι όπως αναφέρονται στην διεθνή αίτηση.
iii. εάν ο ορισμός ενός Κράτους έγινε με σκοπό την χορήγηση περιφερειακού διπλώματος και με την επιφύλαξη ότι το απαιτούμενο τέλος ορισμού θα είναι, σύμφωνα με τις προηγούμενες διατάξεις, διαθέσιμο για αυτόν τον ορισμό, ο ορισμός κάθε άλλου Κράτους για τον σκοπό της χορήγησης του ιδίου περιφερειακού διπλώματος θεωρείται ότι καλύπτεται από το εν λόγω τέλος. Το Γραφείο παραλαβής θα θεωρήσει ότι έχει αποσυρθεί σύμφωνα με το άρθρ. 14.3.β, κάθε ορισμός που δεν καλύπτεται από το καταβληθέν ποσό. Το Γραφείο παραλαβής και το Διεθνές Γραφείο θα προβούν στις ενέργειες που προβλέπονται από τον Κανόνα 29.
Κανόνας 17
Εγγραφο προτεραιότητας
17.1. Υποχρέωση για παρουσίαση αντιγράφου από την προηγούμενη εθνική αίτηση.
α. Εάν η διεθνής αίτηση ζητεί, σύμφωνα με το άρθρ. 8, προτεραιότητα προηγούμενης εθνικής αίτησης τότε πρέπει το αντίγραφο της εθνικής αίτησης με την κατάλληλη επικύρωση από την διοίκηση ενώπιον της οποίας κατατέθηκε (“έγγραφο προτεραιότητας”) εφόσον δεν έχει ήδη κατατεθεί ενώπιον του Γραφείου παραλαβής μαζί με την αίτηση, να κατατεθεί από τον καταθέτη στο Διεθνές Γραφείο ή στο γραφείο παραλαβής, το αργότερο μέχρι την λήξη προθεσμίας 16 μηνών που υπολογίζεται από την ημερομηνία προτεραιότητας ή, για την περίπτωση που αναφέρεται στο άρθρ. 23 παρ. 2 το αργότερο την ημερομηνία κατά την οποία ζητείται η εξέταση της αίτησης.
β. Εάν το έγγραφο προτεραιότητας έχει χορηγηθεί από το Γραφείο παραλαβής, καταθέτης μπορεί, αντί να παρουσιάσει το έγγραφο αυτό, να ζητήσει από το Γραφείο παραλαβής να διαβιβασθεί το έγγραφο στο Διεθνές Γραφείο. Η αίτηση για τον σκοπό αυτό πρέπει να συνταχθεί το αργότερο μέχρι την λήξη της προθεσμίας που εφαρμόζεται σύμφωνα με την προηγούμενη παρ. α και μπορεί να υποβάλλεται από το Γραφείο παραλαβής σε πληρωμή ορισμένου τέλους.
γ. Εάν καμμία από τις προϋποθέσεις των δύο προηγούμενων παραγράφων δεν πληρούνται κάθε συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί να μην λάβει υπόψη του την αξίωση για προτεραιότητα.
17.2. Χορήγηση αντιγράφου.
α. Το Διεθνές Γραφείο, μετά από ρητό αίτημα από το οριζόμενο Γραφείο, απευθύνει, ευθύς μόλις αυτό καταστεί δυνατόν, μετά την λήξη της προθεσμάις που ορίζεται στον Κανόνα 17.1.α αντίγραφο του εγγράφου προτεραιότητας στο οριζόμενο Γραφείο. Το οριζόμενο Γραφείο δεν δικαιούται να ζητήσει αντίγραφο από τον καταθέτη, εκτός όταν ζητά την κατάθεση του εγγράφου προτεραιότητας μαζί με την κατάλληλα επικυρωμένη μετάφρασή του. Ο καταθέτης δεν υποχρεούται να γνωστοποιήσει την κατάλληλα επικυρωμένη μετάφραση στο οριζόμενο Γραφείο πριν από την λήξη της προθεσμίας που εφαρμόζεται σύμφωνα με το άρθρ. 22.
β. Το Διεθνές Γραφείο δεν θέτει στην διάθεση του κοινού αντίγραφα του εγγράφου προτεραιότητος πριν από την διεθνή δημοσίευση της διεθνούς αίτησης.
γ. Οι παραπάνω παρ. α και β εφαρμόζονται επίσης και σε κάθε διεθνή προηγούμενη αίτηση για την οποία ζητείται προτεραιότητα με μεταγενέστερη διεθνή αίτηση.
Κανόνας 18
Καταθέτης
18.1. Κατοικία.
α. Με την επιφύλαξη της παρ. β, ο προσδιορισμός της κατοικίας του καταθέτη εξαρτάται από την εθνική νομοθεσία του συμβαλλόμενου Κράτους στο οποίο ισχυρίζεται ότι κατοικεί και ρυθμίζεται από το Γραφείο παραλαβής.
β. Σε κάθε περίπτωση η κατοχή πραγματικού και σοβαρού βιομηχανικού ή εμπορικού συγκροτήματος σε ένα συμβαλλόμενο Κράτος θεωρείται ότι ισοδυναμεί με εγκατάσταση ως κατοικία στο Κράτος αυτό.
18.2. Εθνικότητα.
α. Με την επιφύλαξη της παρ. β, ο προσδιορισμός της εθνικότητας του καταθέτη εξαρτάται από την εθνική νομοθεσία του συμβαλλόμενου Κράτους του οποίου ισχυρίζεται ότι είναι υπήκοος και ρυθμίζεται από το Γραφείο παραλαβής.
β. Σε κάθε περίπτωση τα νομικά πρόσωπα που έχουν ιδρυθεί σύμφωνα με την νομοθεσία ενός συμβαλλόμενου Κράτους θεωρείται ότι έχουν την εθνικότητα του Κράτους αυτού.
18.3. Περισσότεροι καταθέτες : οι ίδιοι για όλα τα οριζόμενα Κράτη.
Εάν υπάρχουν περισσότεροι καταθέτες και εάν όλοι μαζί είναι καταθέτες για όλα τα οριζόμενα Κράτη υπάρχει δικαίωμα για κατάθεση διεθνούς αίτησης εφόσον τουλάχιστον ένας από αυτούς έχει το δικαίωμα να καταθέσει διεθνή αίτηση σύμφωνα με το άρθρ. 9.
18.4. Περισσότεροι καταθέτες : διαφορετικοί για διαφορετικά οριζόμενα Κράτη.
α. Η διεθνής αίτηση μπορεί να ορίζει διαφορετικούς καταθέτες για διαφορετικά οριζόμενα Κράτη ή εάν, για κάθε οριζόμενο Κράτος ένας τουλάχιστον από τους οριζόμενους καταθέτες για το Κράτος αυτό θεωρείται ότι έχει το δικαίωμα να προβεί σε κατάθεση διεθνούς αίτησης σύμφωνα με το άρθρ. 9.
β. Εάν η προϋπόθεση που ορίζεται στην παραπάνω παρ. α δεν πληρούται για ένα οριζόμενο Κράτος, θεωρείται ότι ουδέποτε έλαβε χώρα ο ορισμός του Κράτους αυτού.
γ. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει σε τακτά χρονικά διαστήματα πληροφορίες σχετικά με τις διαφορετικές εθνικές νομοθεσίες προσδιορίζοντας ποιος, σύμφωνα με τις διατάξεις των νομοθεσιών αυτών, έχει το δικαίωμα (εφευρέτης, διάδοχος του εφευρέτη, δικαιούχος της εφεύρεσης κ.λ.π.) να καταθέσει εθνική αίτηση. Στις πληροφορίες αυτές το Διεθνές Γραφείο μπορεί να προσθέσει προειδοποιήσεις για το γεγονός ότι τα αποτελέσματα της διεθνούς αίτησης για ένα οριζόμενο Κράτος μπορεί να εξαρτώνται από το ερώτημα εάν το οριζόμενο πρόσωπο στην διεθνή αίτηση ως καταθέτης είναι ικανό για να καταθέσει εθνική αίτηση σύμφωνα με την νομοθεσία του Κράτους αυτού.
Κανόνας 19
Αρμόδιο Γραφείο παραλαβής
19.1. Που γίνεται η κατάθεση.
α. Με την επιφύλαξη της παρ. β, η διεθνής αίτηση κατατίθεται, μετά από επιλογή του καταθέτη, είτε ενώπιον του εθνικού γραφείου του συμβαλλόμενου Κράτους όπου κατοικεί ο καταθέτης ή του γραφείου που ενεργεί για λογαριασμό του, είτε ενώπιον του εθνικού γραφείου του συμβαλλόμενου Κράτους του οποίου είναι υπήκοος ή του γραφείου που ενεργεί για λογαριασμό του εν λόγω Κράτους.
β. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί να συμφωνήσει με άλλο συμβαλλόμενο Κράτος ή με διακυβερνητικό οργανισμό ότι το εθνικό γραφείο του Κράτους ή της διακυβερνητικής αυτής οργάνωσης μπορεί για όλους τους λόγους ή μόνον για ορισμένους από αυτούς, να ενεργεί στην θέση του εθνικού γραφείου του πρώτου Κράτους ως Γραφείο παραλαβής για τους καταθέτες που κατοικούν στο πρώτο Κράτος ή είναι υπήκοοί του. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της συμφωνίας αυτής, το εθνικό γραφείο του πρώτου Κράτους θεωρείται ότι είναι το αρμόδιο Γραφείο παραλαβής για την εφαρμογή του άρθρ. 15.5.
γ. Σε συνδυασμό με κάθε απόφαση σύμφωνα με το άρθρ. 9 παρ. 2, η Συνέλευση ορίζει το εθνικό γραφείο, ή τον διακυβερνητικό οργανισμό οι οποίοι θα ενεργούν ως Γραφεία παραλαβής για τις αιτήσεις που κατατίθενται από πρόσωπα που διαμένουν σε Κράτη που καθορίζονται από την Συνέλευση ή από του υπηκόους των Κρατών αυτών. Ο καθορισμός αυτός προαπαιτεί την συμφωνία του εθνικού γραφείου ή του διακυβερνητικού οργανισμού.
19.2. Περισσότεροι καταθέτες.
Εάν υπάρχουν περισσότεροι καταθέτες οι προϋποθέσεις του Κανόνα 19.1. θεωρούνται ότι έχουν πληρωθεί εφόσον το εθνικό γραφείο ενώπιον του οποίου η διεθνής αίτηση έχει κατατεθεί είναι το γραφείο του συμβαλλόμενου Κράτους ή είναι το γραφείο που ενεργεί για λογαριασμό αυτού του Κράτους στο οποίο τουλάχιστον ένας από τους καταθέτες, είτε είναι υπήκοος, είτε κατοικεί.
19.3. Δημοσίευση της πράξης ανάθεσης καθηκόντων του Γραφείου παραλαβής.
α. Κάθε συμφωνία, κατ` εφαρμογή του Κανόνα 19.1.β., κοινοποιείται σε σύντομο χρονικό διάστημα στο Διεθνές Γραφείο από το συμβαλλόμενο Κράτος που αναθέτει τα καθήκοντα του γραφείου παραλαβής στο εθνικό γραφείο ενός άλλου συμβαλλόμενου Κράτους, ή στο γραφείο που ενεργεί για λογαριασμό του Κράτους αυτού, ή ακόμα σε ένα διακυβερνητικό οργανισμό.
β. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει σε σύντομο χρονικό διάστημα την συμφωνία αυτή στην εφημερίδα.
Κανόνας 20
Παραλαβή της διεθνούς αίτησης
20.1. Ημερομηνία και αριθμός.
α. Με την παραλαβή των εγγράφων που θεωρείται ότι αποτελούν την διεθνή αίτηση, το Γραφείο παραλαβής θέτει στο περιθώριο που προβλέπεται για το σκοπό αυτό στο έντυπο κάθε αντιγράφου της αίτησης που παραλαμβάνεται την ημερομηνία πραγματικής παραλαβής με τρόπο ώστε να μην μπορεί να αφαιρεθεί και σε κάθε φύλλο από κάθε αντίγραφο που παραλαμβάνεται και κάθε φωτοτυπία ένα από τα νούμερα που χορηγήθηκαν από το Διεθνές Γραφείο στο γραφείο αυτό.
β. Η θέση όπου πρέπει να τοποθετούνται σε κάθε φύλλο, τόσο η ημερομηνία όσο και ο αριθμός, καθώς επίσης και κάθε άλλη σχετική λεπτομέρεια καθορίζονται με διοικητικές οδηγίες.
20.2. Παραλαβή σε διαφορετικές ημέρες.
α. Στην περίπτωση που δεν παρελήφθηκαν όλα τα φύλλα που ανήκουν στην υποτειθέμενη ίδια αίτηση κατά την ίδια ημέρα από το Γραφείο παραλαβής τότε το γραφείο διορθώνει την ημερομηνία που έθεσε στην αίτηση (αφήνοντας όμως ώστε να είναι αναγνώσιμες την ή τις προηγούμενες τοποθετημένες ημερομηνίες) προσδιορίζοντας την ημερομηνία παραλαβής των εγγράφων που συμπληρώνουν την διεθνή αίτηση, με την προϋπόθεση ότι :
i. Εάν δεν στάλθηκε στον καταθέτη καμμία πρόσκληση για διόρθωση σύμφωνα με το άρθρ. 11.2.α, τα εν λόγω έγγραφα έχουν παραληφθεί μέσα στις 30 ημέρες που ακολουθούν την ημερομηνία κατά την οποία τα έγγραφα παραλήφθηκαν για πρώτη φορά.
ii. Οταν έχει αποσταλεί στον καταθέτη πρόσκληση για διόρθωση, σύμφωνα με το άρθρ. 11.2.α, τα έγγραφα αυτά πρέπει να παραληφθούν μέσα στην προθεσμία που ορίζει ο Κανόνας 20.6.
iii. Στην περίπτωση του άρθρ. 14.2., τα σχέδια που λείπουν πρέπει να παραληφθούν μέσα στις 30 ημέρες από την ημερομηνία κατά την οποία τα έγγραφα που δεν έχουν συμπληρωθεί κατατέθηκαν.
iv. Το γεγονός ότι η σελίδα που περιέχει την περίληψη ή μέρος της περίληψης λείπει, ή έχει παραληφθεί με καθυστέρηση, δεν οδηγεί στην διόρθωση της ημερομηνίας που σημειώνεται πάνω στην αίτηση.
β. Το γραφείο παραλαβής σημειώνει, σε κάθε σελίδα που παραλαμβάνει σε μεταγενέστερη ημερομηνία από εκείνη που παρέλαβε σελίδες για πρώτη φορά, την ημερομηνία της παραλαβής της εν λόγω σελίδας.
20.3. Διορθωμένη Διεθνής Αίτηση.
Στην περίπτωση που αναφέρεται στο άρθρ. 11.2.β, το γραφείο παραλαβής διορθώνει την ημερομηνία που σημειώνεται στην αίτηση (αφήνοντας όμως οπωσδήποτε τις προηγούμενες ημερομηνίες που έχουν ήδη σημειωθεί έτσι ώστε να είναι αναγνώσιμες) σημειώνοντας την ημερομηνία παραλαβής της απαιτούμενης τελευταίας διόρθωσης.
20.3.α. Διαδικασία που απαιτείται για να γίνουν οι διορθώσεις.
Οι διοικητικές οδηγίες καθορίζουν τον τρόπο με τον οποίον οι διορθώσεις που απαιτούνται σύμφωνα με το άρθρ. 11.2.α. πρέπει να παρουσιάζονται από τον καταθέτη και να προστίθενται στον φάκελλο της διεθνούς αίτησης.
20.4. Διαπιστώσεις σύμφωνα με το άρθρ. 11.1.α. Σε σύντομο χρονικό διάστημα μετά την παραλαβή των εγγράφων που θεωρείται ότι αποτελούν την διεθνή αίτηση το γραφείο παραλαβής εξετάζει αν τα έγγραφα αυτά πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρ. 11.1.
β. Για το σκοπό εφαρμογής του άρθρ. 11.1.iii.γ, αρκεί να μνημονευθεί το όνομα του καταθέτη έτσι ώστε να γίνεται κατανοητή η ταυτότητα του ακόμη και εάν το επώνυμο δεν είναι ορθογραφημένο ή εάν το όνομα δεν είναι πλήρες ή, σε περίπτωση νομικού προσώπου η ένδειξη της επωνυμίας αναγράφεται με σύντμηση, ή είναι ελλειπής.
20.5. Θετική διαπίστωση.
α. Αν η διαπίστωση που αναφέρεται στο 11.1. είναι θετική, το γραφείο παραλαβής σημειώνει στο περιθώριο που προβλέπεται για αυτό το σκοπό στο έντυπο της αίτησης την σφραγίδα του και τις λέξεις “DEMANDE INTERNATIONALE POT ή POT INTERNATIONAL APPLICATION”. Εάν η επίσημη γλώσσα του γραφείου παραλαβής δεν είναι τα γαλλικά ούτε τα αγγλικά οι λέξεις “DEMANDE INTERNATIONALE” ή “INTERNATIONALE APPLICATION” μπορούν να συνοδεύονται από την μετάφρασή του στην επίσημη γλώσσα του γραφείου.
β. Το αντίγραφο της αίτησης στο οποίο σημειώθηκε η σφραγίδα αποτελεί το πρωτότυπο αντίγραφο της διεθνούς αίτησης.
γ. Το γραφείο παραλαβής κοινοποιεί, σε σύντομο χρονικό διάστημα, στον καταθέτη τον αριθμό της διεθνούς αίτησης και την ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης. Συγχρόνως, αποστέλλει στο Διεθνές γραφείο αντίγραφο της κοινοποίησης που έστειλε στον καταθέτη, εκτός εάν το έχει ήδη αποστείλει ή αποστέλλει συγχρόνως το πρωτότυπο αντίγραφο στο διεθνές γραφείο σύμφωνα με τον κανόνα 22.1.α.
20.6. Πρόσκληση για διόρθωση.
α. Η πρόσκληση για διόρθωση σύμφωνα με το άρθρ. 11.2 πρέπει να καθορίζει ποιες προϋποθέσεις σύμφωνα με το άρθρ. 11.1 δεν έχουν συμπληρωθεί σύμφωνα με την γνώμη του γραφείου παραλαβής.
β. Το γραφείο παραλαβής απευθύνει, σε σύντομο χρονικό διάστημα, πρόσκληση στον καταθέτη και του ορίζει ρητή εύλογη προθεσμία, ανάλογα με κάθε περίπτωση, για την κατάθεση των διορθώσεων. Η προθεσμία δεν μπορεί να είναι κατώτερη των 10 ημερών, ούτε ανώτερη από 1 μήνα και υπολογίζεται από την ημερομηνία της πρόσκλησης. Εάν λήξει η προθεσμία μετά από την πάροδο έτους από την ημερομηνία κατάθεσης της αίτησης για την οποία ζητείται προτεραιότητα, το γραφείο παραλαβής μπορεί να γνωστοποιήσει στον καταθέτη αυτήν την σύμπτωση.
20.7. Αρνητική διαπίστωση.
Εάν το γραφείο παραλαβής δεν παραλάβει μέσα στην καθορισμένη προθεσμία, απάντηση στην πρόσκλησή του για διόρθωση, ή εάν η διόρθωση που παρουσιάστηκε από τον καταθέτη δεν πληροί εντούτοις τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στο άρθρ. 11.1 :
i. γνωστοποιεί, σε σύντομο χρονικό διάστημα στον καταθέτη ότι η αίτηση δεν πρόκειται να εξεταστεί σαν διεθνής αίτηση και του απαριθμεί τους λόγους της απόφασης αυτής.
ii. γνωστοποιεί στο διεθνές γραφείο ότι ο αριθμός που έδωσε στα έγγραφα δεν θα χρησιμοποιηθεί ως αριθμός διεθνής κατάθεσης.
iii. διατηρεί τα έγγραφα που αποτελούν την υποτειθέμενη διεθνή αίτηση και κάθε σχετική αλληλογραφία σύμφωνα με τον κανόνα 93.1.
iv. απευθύνει αντίγραφο όλων των εγγράφων στο διεθνές γραφείο στην περίπτωση που ύστερα από αίτηση του καταθέτη, σύμφωνα με το άρθρ. 25 παρ. 1, το γραφείο χρειάζεται τα αντίγραφα αυτά και τα έχει ρητά ζητήσει.
20.8. Λάθος από το γραφείο παραλαβής.
Εάν σε μεταγενέστερο χρονικό διάστημα, το γραφείο παραλαβής ανακαλύψει ή διαπιστώσει με βάση την απάντηση του καταθέτη ότι έχει κάνει λάθος απευθύνοντάς του πρόσκληση για διόρθωση γιατί οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στο άρθρ. 11 παρ. 1 είχαν ήδη πληρωθεί κατά την διάρκεια παραλαβής των εγγράφων, τότε προβαίνει σύμφωνα με τα προβλεπόμενα από τον κανόνα 20.5.
20.9. Επικυρωμένο αντίγραφο για τον καταθέτη.
Μετά από πληρωμή τέλους, το γραφείο παραλαβής χορηγεί στον καταθέτη, μετά από αίτησή του, επικυρωμένα αντίγραφα της διεθνούς αίτησης έτσι όπως κατατέθηκε, καθώς επίσης και επικυρωμένα αντίγραφα κάθε άλλης σχετικής διόρθωσης.
Κανόνας 21
Προετοιμασία αντιγράφων
21.1. Ευθύνη του γραφείου παραλαβής.
α. Οταν απαιτείται η κατάθεση της διεθνούς αίτησης σε ένα μόνον αντίγραφο, το γραφείο παραλαβής έχει την ευθύνη προετοιμασίας του αντιγράφου, καθώς επίσης και αντιγράφου για την έρευνα, έτσι όπως απαιτείται σύμφωνα με τον κανόνα 12.1.
β. Οταν απαιτείται η διεθνής αίτηση να κατατίθεται σε 2 αντίγραφα το γραφείο παραλαβής έχει την ευθύνη προετοιμασίας των αντιγράφων.
γ. Εάν η διεθνής αίτηση έχει κατατεθεί σε αριθμό αντιγράφων μικρότερο από εκείνον που προβλέπεται στον κανόνα 11.1.β, το γραφείο παραλαβής έχει την ευθύνη της προετοιμασίας του απαιτούμενου αριθμού αντιγράφων. Το γραφείο παραλαβής έχει το δικαίωμα να καθορίσει επιπλέον τέλος για την εκπλήρωση του καθήκοντός του αυτού και να εισπράττει το τέλος από τον καταθέτη.
Κανόνας 22
Διαβίβαση του πρωτότυπου αντιγράφου
22.1. Διαδικασία.
α. Εάν η διαπίστωση που προβλέπεται στο άρθρ. 11.1 είναι θετική και εάν οι προδιαγραφές που αναφέρονται στην εθνική άμυνα δεν παρεμβαίνουν για να εμποδίσουν την εξέταση της διεθνούς αίτησης, το γραφείο παραλαβής διαβιβάζει το πρωτότυπο αντίγραφο στο διεθνές γραφείο. Η διαβίβαση πρέπει να γίνει σε σύντομο χρονικό διάστημα μετά την παραλαβή της διεθνούς αίτησης ή, εάν πρέπει να γίνει έλεγχος όσον αφορά την εθνική άμυνα, αμέσως μόλις χορηγηθεί η απαιτούμενη άδεια. Σε κάθε περίπτωση το γραφείο παραλαβής πρέπει να διαβιβάσει το πρωτότυπο αντίγραφο μέσα σε σύντομο χρονικό διάστημα για να περιέλθει στο διεθνές γραφείο πριν την λήξη του 13ου μήνα από την ημερομηνία προτεραιότητας.
Εάν η διαβίβαση γίνεται με το ταχυδρομείο, το γραφείο παραλαβής πρέπει να προβεί στην αποστολή του πρωτότυπου αντιγράφου 5 μέρες το αργότερο πριν από την λήξη του 13ου μήνα από την ημερομηνία προτεραιότητας.
β. Εάν το διεθνές γραφείο παραλάβει το αντίγραφο της κοινοποίησης σύμφωνα με τον κανόνα 20.5.γ, αλλά δεν έχει κατά την λήξη του 13ου μήνα από την ημερομηνία προτεραιότητας το πρωτότυπο αντίγραφο, υπενθυμίζει στο γραφείο παραλαβής ότι πρέπει να του το διαβιβάσει σε σύντομο χρονικό διάστημα.
γ. Εάν το διεθνές γραφείο παρέλαβε αντίγραφο της κοινοποίησης σύμφωνα με τον κανόνα 20.5.γ, αλλά δεν έχει, κατά την λήξη του 14ου μήνα από την ημερομηνία προτεραιότητας, το πρωτότυπο αντίγραφο τότε κοινοποιεί την διαπίστωση αυτή στην καταθέτη και στο γραφείο παραλαβής.
δ. Μετά την λήξη του 14ου μήνα από την ημερομηνία προτεραιότητας, ο καταθέτης μπορεί να ζητήσει από το γραφείο παραλαβής να του επικυρώσει ένα αντίγραφο της διεθνούς αίτησης και μπορεί να διαβιβάσει το επικυρωμένο αυτό αντίγραφο στο διεθνές γραφείο.
ε. Κάθε επικύρωση που γίνεται σύμφωνα με την παρ. δ) είναι δωρεάν και δεν μπορεί να αρνηθεί να προβεί σ` αυτήν το γραφείο παραλαβής παρά μόνο για τους ακόλουθους λόγους.
i. το αντίγραφο που ζητήθηκε από το γραφείο παραλαβής για να επικυρωθεί, δεν είναι όμοιο με την αίτηση έτσι όπως έχει κατατεθεί.
ii. οι προδιαγραφές που αφορούν την εθνική άμυνα, απαγορεύουν την εξέταση της διεθνούς αίτησης.
iii. το γραφείο παραλαβής έχει ήδη διαβιβάσει το πρωτότυπο αντίγραφο στο διεθνές γραφείο και το τελευταίο το έχει ήδη ενημερώσει για την παραλαβή.
ζ. Εφόσον το διεθνές γραφείο δεν έχει παραλάβει το πρωτότυπο αντίγραφο ή μέχρι να το παραλάβει, το επικυρωμένο αντίγραφο, σύμφωνα με την παρ. ε), που έχει παραλάβει το διεθνές γραφείο θεωρείται ως το πρωτότυπο αντίγραφο.
η. Εάν, κατά την λήξη της προθεσμίας που εφαρμόζεται σύμφωνα με το άρθρ. 22, ο καταθέτης έχει συμπληρώσει όλες τις πράξεις που αναφέρονται στο άρθρο αυτό χωρίς όμως το οριζόμενο γραφείο να έχει λάβει γνώση από το διεθνές γραφείο για την παραλαβή του πρωτοτύπου αντιγράφου, το οριζόμενο γραφείο ενημερώνει για το γεγονός αυτό το διεθνές γραφείο. Εάν το διεθνές γραφείο δεν έχει το πρωτότυπο αντίγραφο, το γνωστοποιεί σε σύντομο χρονικό διάστημα στον καταθέτη και στο γραφείο παραλαβής, εκτός εάν τους το έχει ήδη γνωστοποιήσει σύμφωνα με την παρ. γ.
22.2. (Καταργήθηκε).
22.3. Προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρ. 12 παρ. 3. Η προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρ. 12 παρ. 3 είναι 3 μήνες από την ημερομηνία κοινοποίησης που αποστέλλεται από το διεθνές γραφείο στον καταθέτη σύμφωνα με τον κανόνα 22.1.γ, ή η.
Κανόνας 23
Διαβίβαση αντιγράφου έρευνας
23.1. Διαδικασία.
α. Το αντίγραφο της έρευνας διαβιβάζεται από το γραφείο παραλαβής στην διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα το αργότερο την ημέρα που το πρωτότυπο αντίγραφο διαβιβάζεται στο διεθνές γραφείο.
β. Εάν το διεθνές γραφείο δεν έχει παραλάβει από την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα μέσα στις 10 ημέρες που ακολουθούν την παραλαβή του πρωτότυπου αντίγραφου, την πληροφορία ότι η διοίκηση έχει το αντίγραφο της έρευνας, διαβιβάζει σε σύντομο χρονικό διάστημα αντίγραφο της διεθνούς αίτησης στην διοίκηση.
Κανόνας 24
Παραλαβή του πρωτότυπου αντίγραφου από το Διεθνές Γραφείο
24.1. (Καταργήθηκε).
24.2. Κοινοποίηση της παραλαβής του πρωτότυπου αντιγράφου.
α. Με την επιφύλαξη της παρ. β, το διεθνές γραφείο κοινοποιεί σε σύντομο χρονικό διάστημα στον καταθέτη, στο γραφείο παραλαβής στην διοίκηση …………………….. την διεθνή έρευνα και σε κάθε άλλο οριζόμενο γραφείο, την παραλαβή του πρωτότυπου αντιγράφου και την ημερομηνία της παραλαβής αυτής. Η κοινοποίηση πρέπει να προσδιορίζει την διεθνή αίτηση με τον αριθμό της, την ημερομηνία κατάθεσης, το όνομα του καταθέτη και το γραφείο παραλαβής καθώς και την ημερομηνία κατάθεσης κάθε μεταγενέστερης αίτησης για την οποία ζητείται προτεραιότητα. Η κοινοποίηση που απευθύνεται στον καταθέτη πρέπει επίσης να περιέχει κατάλογο των οριζόμενων γραφείων στα οποία έχει αποστελλεί η κοινοποίηση που προβλέπεται στην παρούσα παράγραφο και πρέπει επίσης να περιέχει για κάθε οριζόμενο γραφείο την εφαρμοζόμενη προθεσμία σύμφωνα με το άρθρ. 22 παρ. 3.
β. Εάν το διεθνές γραφείο παραλάβει το πρωτότυπο αντίγραφο μετά την λήξη της προθεσμίας που ορίζεται στον Κανόνα 22.3, το κοινοποιεί σε σύντομο χρονικό διάστημα στον καταθέτη, στο γραφείο παραλαβής και στην διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα.
Κανόνας 25
Παραλαβή του αντιγράφου της έρευνας από την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα
25.1. Κοινοποίηση της παραλαβής του αντιγράφου έρευνας.
Η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα κοινοποιεί, σε σύντομο χρονικό διάστημα, στο διεθνές γραφείο, στον καταθέτη και – εκτός εάν η διοίκηση αυτή είναι το γραφείο παραλαβής – στο γραφείο παραλαβής, την παραλαβή αντιγράφου έρευνας και την ημερομηνία της παραλαβής.
Κανόνας 26
Ελεγχος και διόρθωση ορισμένων στοιχείων της διεθνούς αίτησης ενώπιον του γραφείου παραλαβής
26.1. Προθεσμία για τον έλεγχο.
α. Το γραφείο παραλαβής απευθύνει πρόσκληση για διορθώσεις, έτσι όπως προβλέπεται στο άρθρ. 14.1.β, αμέσως μόλις καταστεί δυνατόν και κατά προτίμηση μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την παραλαβή της διεθνούς αίτησης.
β. Εάν το γραφείο παραλαβής απευθύνει πρόσκληση για διόρθωση των παραλείψεων που αναφέρονται στο άρθρ. 14.1.α.iii ή iv, (λείπει ο τίτλος ή λείπει η περίληψη), το κοινοποιεί στην διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα.
26.2. Προθεσμία για τις διορθώσεις. Η προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρ. 14.1β πρέπει να είναι λογική, ανάλογα με κάθε περίπτωση, και καθορίζεται από το γραφείο παραλαβής. Η προθεσμία είναι τουλάχιστον ένας μήνας από την ημερομηνία που απευθύνεται η πρόσκληση για διορθώσεις. Η προθεσμία μπορεί να παραταθεί από το γραφείο παραλαβής σε κάθε χρονική στιγμή πριν να ληφθεί η τελειωτική απόφαση.
26.3. Ελεγχος των ουσιαστικών προϋποθέσεων σύμφωνα με το άρθρ. 14.1.α.ν.
Οι ουσιαστικές προϋποθέσεις που μνημονεύονται στον κανόνα 11 ελέγχονται μόνον στην περίπτωση που θα πρέπει να πληρούνται για τον σκοπό διεθνούς δημοσίευσης με ενιαία μορφή.
26.3.α. Πρόσκληση για διόρθωση των ελλείψεων σύμφωνα με το άρθρ. 14.1.β.
Το γραφείο παραλαβής δεν είναι υποχρεωμένο να απευθύνει πρόσκληση για διόρθωση των παραλείψεων που αναφέρονται στο άρθρ. 14.1.α.ν, εάν οι ουσιαστικές προϋποθέσεις που αναφέρονται στον κανόνα 11 έχουν πληρωθεί, στο μέτρο του δυνατού, για τον σκοπό της διεθνούς δημοσίευσης με ενιαία μορφή.
26.4. Διαδικασία.
α. Κάθε διόρθωση που υποβάλλεται στο γραφείο παραλαβής μπορεί να περιλαμβάνεται σε επιστολή που απευθύνεται στο γραφείο, εφόσον είναι τέτοιου είδους ώστε να μπορεί να μεταφερθεί στο πρωτότυπο αντίγραφο χωρίς να προκαλέσει πρόβλημα στην καθαρότητα και στην δυνατότητα άμεσης ανατύπωσης του φύλλου χαρτιού στο οποίο η διόρθωση έχει αναγραφεί. Εάν δεν μπορεί να είναι …………………….. αυτό τον τρόπο …………………….. …………………………………………. ……………………………………………… …………………………………………… ……………………………………… …………………………………………. ……………………………………………………………..
β. …………………………………………………. ………………………………………………………….. ………………………………………………………… ……………………………………………………………. …………………………………………………………….. και, στην περίπτωση που οι διορθώσεις που υποβλήθηκαν μέσα σ` αυτήν την προθεσμία, εάν η διεθνής αίτηση, έτσι όπως διορθώθηκε, πρέπει ή όχι να θεωρηθεί ότι έχει αποσυρθεί, δοθέντος ότι καμμία διεθνής αίτηση δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι έχει αποσυρθεί για μη τήρηση των ουσιαστικών προϋποθέσεων που αναφέρονται στον κανόνα 11, εφόσον πληροί τις προϋποθέσεις αυτές, στο μέτρο του δυνατού, για τον σκοπό διεθνούς δημοσίευσης με ενιαία μορφή.
β. (Καταργήθηκε).
26.6. Ελλειψη σχεδίων.
α. Εάν, σύμφωνα με το άρθρ. 14.2, η διεθνής αίτηση αναφέρεται σε σχέδια τα οποία δεν περιλαμβάνονται τελικά στην αίτηση, το γραφείο παραλαβής μνημονεύει το γεγονός αυτό στην εν λόγω αίτηση.
β. Η ημερομηνία παραλαβής από τον καταθέτη της κοινοποίησης που προβλέπεται στο άρθρ. 14.2 δεν επηρεάζει την προθεσμία που αναφέρεται στον κανόνα 20.2.α.iii.
Κανόνας 27
Μη πληρωμή των τελών
27.1. Τέλη.
α. Για τον σκοπό εφαρμογής του άρθρ. 14.3.α., εννοείται με “οριζόμενα τέλη από το άρθρ. 3.4.iv” το τέλος διαβίβασης (κανόνας 14), το μέρος του διεθνούς τέλους που αποτελεί το τέλος έναρξης διαδικασιών (κανόνας 15.1.i) και το τέλος έρευνας (κανόνας 16).
β. Για το σκοπό εφαρμογής του άρθρ. 14.3.α και β, εννοείται με “τέλος που καθορίζεται στο άρθρ. 4.2.” το μέρος του διεθνούς τέλους που αποτελεί το τέλος ορισμού (Κανόνας 15.1.ii).
Κανόνας 28
Παραλείψεις που επισημαίνονται από το διεθνές γραφείο
28.1. Σημείωση για ορισμένες παραλείψεις.
α. Εάν το διεθνές γραφείο είναι της γνώμης ότι η διεθνής αίτηση δεν ανταποκρίνεται σε μία από τις προδιαγραφές που αναφέρονται στο άρθρ. 14.1.α.i,ii ή v, πληροφορεί για το γεγονός αυτό το γραφείο παραλαβής.
β. Το γραφείο παραλαβής, εκτός εάν έχει διαφορετική γνώμη, προβαίνει σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρ. 14.1.β και του Κανόνα 26.
Κανόνας 29
Διεθνείς αιτήσεις ή ορισμοί που θεωρούνται ότι έχουν αποσυρθεί σύμφωνα με το άρθρ. 14.1.3 ή 4
29.1. Διαπιστώσεις από το γραφείο παραλαβής.
α. Εάν το γραφείο παραλαβής δηλώσει, σύμφωνα με το άρθρ. 14.1β και τον Κανόνα 26.5 (έλλειψη διορθώσεων ορισμένων παραλείψεων), ή σύμφωνα με το άρθρ. 14.3.α (έλλειψη πληρωμής των τελών σύμφωνα με τον κανόνα 27.1.α), ή ακόμα σύμφωνα με το άρθρ. 14.4 (μεταγενέστερη διαπίστωση ότι οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στα σημεία i μέχρι iii του άρθρ. 11.1, δεν πληρούνται), ότι η διεθνής αίτηση θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί :
i. διαβιβάζει στο διεθνές γραφείο το πρωτότυπο αντίγραφο (εφόσον η διαβίβαση αυτή δεν έχει ήδη γίνει) και κάθε διόρθωση που παρουσιάζεται από τον καταθέτη.
ii. κοινοποιεί, σε σύντομο χρονικό διάστημα, την ανακοίνωση αυτή στον καταθέτη και στο διεθνές γραφείο. Το διεθνές γραφείο την κοινοποιεί με την σειρά του στα ενδιαφερόμενα οριζόμενα γραφεία.
iii. δεν διαβιβάζει αντίγραφο της έρευνας σύμφωνα με τον προκαθορισμένο τρόπο από, τον κανόνα 23 ή, εάν το αντίγραφο αυτό έχει ήδη διαβιβαστεί, κοινοποιεί την ανακοίνωση στην διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα.
iv. Το διεθνές γραφείο δεν υποχρεούται να γνωστοποιήσει στον καταθέτη την παραλαβή του πρωτότυπου αντιγράφου.
β. Εάν το γραφείο παραλαβής ανακοινώσει, σύμφωνα με το άρθρ. 14.3.β (λόγω μη πληρωμής του τέλους ορισμού όπως καθορίζεται στον κανόνα 27.1.β), ότι ο ορισμός ενός δεδομένου Κράτους θεωρείται ότι έχει αποσυρθεί, το γραφείο παραλαβής το κοινοποιεί, σε σύντομο χρονικό διάστημα, στον καταθέτη και στο διεθνές γραφείο. Το διεθνές γραφείο κοινοποιεί με την σειρά του το γεγονός αυτό στο ενδιαφερόμενο εθνικό γραφείο.
29.2. (Καταργήθηκε).
29.3. Ενδειξη για ορισμένα γεγονότα προς το γραφείο παραλαβής.
Οταν το διεθνές γραφείο ή η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα, θεωρεί ότι το γραφείο παραλαβής θα έπρεπε να προβεί σε διαπίστωση σύμφωνα με την έννοια του άρθρ. 14.4, υποδεικνύει στο γραφείο παραλαβής τα γεγονότα εκείνα που θεωρούνται σημαντικά γι` αυτή την διαπίστωση.
29.4. Κοινοποίηση για την ανακοίνωση που πρόκειται να γίνει σύμφωνα με το άρθρ. 14.4.
Πριν γίνει η ανακοίνωση σύμφωνα με το άρθρ. 14.4, το γραφείο παραλαβής κοινοποιεί στον καταθέτη την πρόθεσή του αυτή συνοδευόμενη από τους λόγους. Ο καταθέτης μπορεί, σε περίπτωση που δεν συμφωνεί με την προσωρινή διαπίστωση του γραφείου παραλαβής, να παρουσιάσει τις παρατηρήσεις του μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία κοινοποίησης.
Κανόνας 30
Προθεσμία σύμφωνα με το άρθρ. 14.4.
30.1. Προθεσμία.
Η προθεσμία που μνημονεύεται στο άρθρ. 14.4. είναι 4 μηνών από την ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης.
Κανόνας 31
Αντίγραφα που αναφέρονται στο άρθρ. 13
31.1. Αίτηση για αντίγραφα.
α. Οι αιτήσεις για αντίγραφα σύμφωνα με το άρθρ. 13.1. μπορούν να αναφέρονται σε όλες τις διεθνείς αιτήσεις, ορισμένους τύπους διεθνών αιτήσεων, ή καθορισμένες διεθνείς αιτήσεις οι οποίες αρχίζουν το εθνικό γραφείο που καταθέτει την αίτηση για τα αντίγραφα. Οι αιτήσεις για αντίγραφα μπορεί να ανανεώνονται για κάθε χρόνο με κοινοποίηση που απευθύνεται πριν την 30ή Νοεμβρίου του προηγούμενου χρόνου στο διεθνές γραφείο από το εθνικό γραφείο.
β. Οι αιτήσεις για αποστολή αντιγράφων σύμφωνα με το άρθρ. 13.2.β, υπόκεινται σε καταβολή τέλους για την κάλυψη των εξόδων προετοιμασίας και αποστολής των αντιγράφων.
31.2. Προετοιμασία αντιγράφων.
Το διεθνές γραφείο είναι υπεύθυνο για την προετοιμασία των αντιγράφων που αναφέρονται στο άρθρ. 13.
Κανόνας 32
Απόσυρση της διεθνούς αίτησης ή των ορισμών
32.1. Αποσύρσεις.
α. Ο καταθέτης μπορεί να αποσύρει την διεθνή αίτηση πριν από την λήξη της προθεσμίας 20 μηνών από την ημερομηνία προτεραιότητας, εκτός για εκείνο το οριζόμενο Κράτος όπου η εθνική εξέταση της αίτησης έχει ήδη αρχίσει. Ο καταθέτης μπορεί να αποσύρει τον ορισμό για κάθε οριζόμενο Κράτος πριν από την ημερομηνία από την οποία η εξέταση έχει αρχίσει στο Κράτος αυτό.
β. Η απόσυρση του ορισμού όλων των οριζόμενων Κρατών θεωρείται ως απόσυρση της διεθνούς αίτησης.
γ. Η απόσυρση πραγματοποιείται με υπογεγραμμένη γνωστοποίηση, που κατατίθεται από τον καταθέτη ενώπιον του διεθνούς γραφείου ή του γραφείου παραλαβής. Στην περίπτωση του κανόνα 4.8.β, η γνωστοποίηση για την απόσυρση πρέπει να υπογράφεται από όλους τους καταθέτες.
δ. (Καταργήθηκε).
ε. Δεν γίνεται ουδεμία δημοσίευση της διεθνούς αίτησης ή των ορισμών, ανάλογα με την περίπτωση, εάν η γνωστοποίηση της απόσυρσης περιέλθει στο διεθνές γραφείο πριν από το τέλος της τεχνικής προετοιμασίας της δημοσίευσης.
32.α. Απόσυρση της αξίωσης για προτεραιότητα.
32.α1. Αποσύρσεις.
α. Ο καταθέτης μπορεί να αποσύρει την αξίωση προτεραιότητας για την οποία γίνεται μνεία στην διεθνή αίτηση σύμφωνα με το άρθρ. 8.1. μέχρι την διεθνή δημοσίευση της διεθνούς αίτησης.
β. Οταν η διεθνής αίτηση περιέχει περισσότερες από μία αξιώσεις για προτεραιότητα, ο καταθέτης μπορεί να ασκήσει το δικαίωμα που προβλέπει η παραπάνω παράγραφος α`, μόνον για την μία από αυτές τις προτεραιότητες ή για περισσότερες από αυτές ή για το σύνολο των προτεραιοτήτων αυτών.
γ. Οταν η απόσυρση της αξίωσης για προτεραιότητα ή όταν υπάρχουν περισσότερες προτεραιότητες, η απόσυρση μίας από αυτές επιφέρει τροποποίηση της ημερομηνίας προτεραιότητας της διεθνούς αίτησης, όλες οι προθεσμίες που υπολογίζονται από την ημερομηνία της αρχικής προτεραιότητας που δεν έχει ακόμα εκλείψει λαμβάνονται υπόψη από την ημερομηνία προτεραιότητας που προκύπτει μετά την τροποποίηση. Στην περίπτωση της προθεσμίας των 18 μηνών, που αναφέρεται στο άρθρ. 21.2.α, το διεθνές γραφείο μπορεί, παρ` όλα αυτά, να προβεί στην διεθνή δημοσίευση με βάση την προθεσμία αυτή που υπολογίζεται από την ημερομηνία της αρχικής προτεραιότητας, εάν η γνωστοποίηση της απόσυρσης περιέλθει στο διεθνές γραφείο μέσα σε 15 ημέρες πριν από την λήξη της προθεσμίας.
δ. Για κάθε απόσυρση που προβλέπεται στην παραπάνω παρ. α` οι διατάξεις του κανόνα 32.1.γ, εφαρμόζονται αναλόγως (MUTATIS MUTANTIS).
Κανόνας 33
Αρμόζουσα στάθμη της τεχνικής που πρέπει να ληφθεί υπόψη για την διεθνή έρευνα
33.1. Αρμόζουσα στάθμη της τεχνικής που πρέπει να ληφθεί υπόψη για την διεθνή έρευνα.
α. Για την εφαρμογή του άρθρ. 15 παρ. 2, η αρμόζουσα στάθμη της τεχνικής που πρέπει να ληφθεί υπόψη περιλαμβάνει οτιδήποτε έγινε γνωστό στο κοινό, σε οποιοδήποτε μέρος του κόσμου, με γραπτή αποκάλυψη (περιλαμβανομένων των σχεδίων και των άλλων εικόνων) και το οποίο μπορεί να συμβάλλει στον προσδιορισμό εάν η εφεύρεση για την οποία ζητείται προστασία είναι νέα ή όχι και εάν εμπεριέχει ή όχι εφευρετική δραστηριότητα (δηλ. εάν είναι ή όχι προφανής), με την προϋπόθεση ότι η διάθεση στο κοινό έλαβε χώρα πριν από την ημερομηνία κατάθεσης της διεθνούς αίτησης.
β. Οταν η γραπτή αποκάλυψη αναφέρεται σε προφορική αποκάλυψη, σε χρήση, σε έκθεση, ή σε κάθε άλλο μέσο με το οποίο το περιεχόμενο της γραπτής αποκάλυψης έγινε προσιτό στο κοινό και όταν η διάθεση αυτή προς το κοινό έλαβε χώρα πριν από την ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης, η έκθεση της διεθνούς έρευνας μνημονεύει χωριστά το γεγονός αυτό, καθώς επίσης και την ημερομηνία κατά την οποία έλαβε χώρα, εάν η διάθεση στο κοινό της γραπτής αποκάλυψης έγινε σε ημερομηνία μεταγενέστερα από την ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης.
γ. Κάθε αίτηση που δημοσιεύεται καθώς και κάθε δίπλωμα ευρεσιτεχνίας για το οποίο η ημερομηνία δημοσίευσης είναι μεταγενέστερη αλλά του οποίου η ημερομηνία κατάθεσης, ή ανάλογα με την περίπτωση, η ημερομηνία της προτεραιότητας που ζητείται είναι προηγούμενη της ημερομηνίας της διεθνούς κατάθεσης της διεθνούς αίτησης που αποτελεί το αντικείμενο της έρευνας, και οι οποίες ανήκουν στην στάθμη της τεχνικής που πρέπει να ληφθεί υπόψη για το σκοπό εφαρμογής του άρθρ. 16.2, εάν βέβαια είχαν δημοσιευθεί πριν από την ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης, μνημονεύονται ειδικά στην έκθεση της διεθνούς έρευνας.
33.2. Τεχνικοί τομείς που πρέπει να καλύπτει η διεθνής έρευνα.
α. Η διεθνής έρευνα πρέπει να καλύπτει όλους τους τεχνικούς τομείς που μπορεί να περιέχουν σημαντικά στοιχεία όσον αφορά το αντικείμενο της εφεύρεσης και πρέπει να πραγματοποιείται σε όλες τις κλάσεις του υλικού τεκμηρίωσης που μπορούν να περιέχουν τέτοια στοιχεία.
β. Κατά συνέπεια, η έρευνα δεν θα πρέπει να αναφέρεται μόνον στους τομείς για τους οποίους το τεχνικό αντικείμενο της εφεύρεσης μπορεί να ταξινομηθεί αλλά επίσης στους τομείς που θεωρούνται ανάλογοι χωρίς να λαμβάνεται υπόψη η ταξινόμησή τους.
γ. Ο καθορισμός των τεχνικών τομέων που πρέπει, σε μία συγκεκριμένη περίπτωση, να θεωρούνται ως ανάλογοι θα πρέπει να μελετηθεί κάτω από το πρίσμα της λειτουργίας ή της χρήσης της εφεύρεσης που θεωρείται αναγκαία και ουσιαστική και όχι μόνο λαμβάνοντας υπόψη τις ειδικές λειτουργίες της εφεύρεσης που ρητά καθορίζονται στην διεθνή αίτηση.
δ. Η διεθνής έρευνα πρέπει να περιέχει όλα τα στοιχεία που θεωρούνται, κατά γενική αποδοχή, ότι είναι ισοδύναμα με τα στοιχεία της εφεύρεσης για την οποία ζητείται προστασία για όλα ή για μερικά από τα χαρακτηριστικά των στοιχείων αυτών ακόμα και εάν σε λεπτομερειακά σημεία η εφεύρεση, έτσι όπως περιγράφεται στην διεθνή αίτηση, είναι διαφορετική.
33.3. Προσανατολισμός της διεθνούς έρευνας.
α. Η διεθνής έρευνα πραγματοποιείται με βάση τις αξιώσεις, λαμβάνοντας όμως υπόψη την περιγραφή και τα σχέδια (εφόσον υπάρχουν) και επιμένοντας περισσότερο στην εφευρετική σύλληψη, έτσι όπως αποδίδεται από τις αξιώσεις.
β. Εφόσον αυτό είανι λογικό και δυνατό, η διεθνής έρευνα πρέπει να καλύπτει το σύνολο των στοιχείων τα οποία περιέχονται στις αξιώσεις, ή στο σύνολο των στοιχείων τα οποία, κατά λογική συνέπεια, θεωρείται ότι θα περιέχονται στις αξιώσεις αυτές όταν τροποποιηθούν.
Κανόνας 34
Ελάχιστο υλικό τεκμηρίωσης
34.1. Ορισμός α. Οι ορισμοί που αναφέρονται στο άρθρ. 2.1 και 11, δεν εφαρμόζονται για τον Κανόνα αυτό.
β. Το υλικό τεκμηρίωσης που αναφέρεται στο άρθρ. 15.4, (“ελάχιστο υλικό τεκμηρίωσης”) αποτελείται από :
I. το εθνικό υλικό τεκμηρίωσης των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας που ορίζεται στην παρ. γ`.
II. τις διεθνείς αιτήσεις που έχουν δημοσιευθεί (PCT), τις περιφειακές δημοσιευμένες αιτήσεις διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και πιστοποιητικών πατρότητας της εφεύρεσης καθώς και τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας και τα πιστοποιητικά πατρότητας των περιφερειακών εφευρέσεων που έχουν δημοσιευθεί.
III. όλα τα άλλα στοιχεία που αποτελούν την βιβλιογραφία εκτός από τα στοιχεία των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και τα οποία βρίσκονται στις διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα και των οποίων ο κατάλογος έχει δημοσιευθεί από το διεθνές γραφείο, μετά από την πρώτη συμφωνία για το θέμα αυτό, και μετά από κάθε τροποποίηση.
γ. Με την επιφύλαξη των παρ. δ` και ε`, θεωρείται ως “εθνικό υλικό τεκμηρίωσης διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας” :
I. τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας που έχουν χορηγηθεί από το 1920 από το πρώην γραφείο διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας της Γερμανίας, από τις Ηνωμένες Πολιτείες, την Γαλλία, την Ιαπωνία, το Ηνωμένο Βασίλειο, την Ελβετία, (σε Αγγλική και Γαλλική μόνον γλώσσα) και την Σοβιετική Ενωση.
II. τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας που έχουν χορηγηθεί από την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας.
III. τις αιτήσεις των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, εφόσον υπάρχουν, που έχουν δημοσιευθεί από το 1920 στις χώρες που αναφέρονται στα προηγούμενα σημεία I και II.
IV. τα πιστοποιητικά πατρότητας της εφεύρεσης που έχουν χορηγηθεί από την Σοβιετική ένωση.
V. τα πιστοποιητικά χρησιμότητας που έχουν χορηγηθεί από την Γαλλία καθώς επίσης και δημοσιευμένες αιτήσεις των πιστοποιητικών αυτών.
VI. τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας που έχουν χορηγηθεί από το 1920 από κάθε άλλη χώρα εφόσον έχουν συνταχθεί στα γερμανικά, αγγλικά, ισπανικά ή στα γαλλικά και εφόσον δεν περιέχουν αξίωση για προτεραιότητα, καθώς επίσης και τις δημοσιευμένες αιτήσεις των διπλωμάτων αυτών μετά το 1920 με την προϋπόθεση ότι το εν λόγω εθνικό γραφείο της χώρας ταξινομεί τα διπλώματα και τις αιτήσεις και τα θέτει στην διάθεση της διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα.
δ. Οταν μία αίτηση δημοσιεύεται εκ νέου, μία ή περισσότερες φορές, καμμία διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα δεν έχει την υποχρέωση να διατηρεί στο υλικό τεκμηρίωσης όλες τις δημοσιεύσεις. Κατά συνέπεια, κάθε διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα έχει την δυνατότητα να διατηρήσει μόνον μία από τις δημοσιεύσεις αυτές. Εξάλλου, στην περίπτωση που η αίτηση έχει γίνει δεκτή και καταλήγει στην χορήγηση διπλώματος ευρεσιτεχνίας ή πιστοποιητικού χρησιμότητας (Γαλλία), καμμία διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα δεν είναι υποχρεωμένη να διατηρήσει στο υλικό τεκμηρίωσης της συγχρόνως και με την αίτηση και το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας ή το πιστοποιητικό χρησιμότητας (Γαλλία). Κατά συνέπεια, κάθε διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα έχει την δυνατότητα να φυλάξει στους φακέλλους, είτε την αίτηση, είτε το δίπλωμα ή το πιστοποιητικό χρησιμότητας (Γαλλία).
ε. Κάθε διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα της οποίας η επίσημη γλώσσα, ή μία από τις επίσημες γλώσσες, δεν είναι τα ιαπωνικά, τα ρώσικα ή τα ισπανικά, έχει την δυνατότητα να μην αναφέρει στο υλικό τεκμηρίωσής της τα στοιχεία τεκμηρίωσης των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας της Ιαπωνίας και της Σοβιετικής Ενωσης καθώς επίσης και τα στοιχεία του υλικού τεκμηρίωσης των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας στα ισπανικά αντίστοιχα, εφόσον για το υλικό τεκμηρίωσης αυτό δεν έχει στην διάθεση τις περιλήψεις στα αγγλικά. Εάν οι περιλήψεις στα αγγλικά είναι διαθέσιμες μετά από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος εκτελεστικού κανονισμού, τα στοιχεία που περιέχουν θεωρείται ότι περιλαμβάνονται στο υλικό τεκμηρίωσης μέσα στους έξι μήνες που ακολουθούν την ημερομηνία κατά την οποία οι περιλήψεις μπορούν να διατίθενται. Σε περίπτωση που διακοπούν οι υπηρεσίες μετάφρασης στα αγγλικά των περιλήψεων για ορισμένους τεχνικούς τομείς ή γενικά των περιλήψεων στα αγγλικά, η Συνέλευση λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για να επαναφέρει, όσο το δυνατόν συντομότερα, τις υπηρεσίες αυτές για τους συγκεκριμένους τεχνικούς τομείς.
στ. Για την εφαρμογή του παρόντος κανόνα, οι αιτήσεις που τέθηκαν στην διάθεση του κοινού μόνον για ανάγνωση δεν θεωρούνται ότι ανήκουν στις δημοσιευμένες αιτήσεις.
Κανόνας 35
Διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα
35.1. Οταν μόνον μία Διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα είναι αρμόδια.
Κάθε Γραφείο παραλαβής υποδεικνύει στο Διεθνές Γραφείο, σύμφωνα με τις συμφωνίες που εφαρμόζονται κατά το άρθρ. 16.3.β., ποια είναι η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα και είναι αρμόδια για να προβεί στην έρευνα των διεθνών αιτήσεων που κατατίθενται ενώπιον του εν λόγω γραφείου. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει την πληροφορία αυτή σε σύντομο χρονικό διάστημα.
35.2. Οταν περισσότερες Διοικήσεις επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα είναι αρμόδιες.
α. Κάθε Γραφείο Παραλαβής μπορεί, σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας που εφαρμόζεται κατά το άρθρ. 16.3.β., να ορίσει περισσότερες Διοικήσεις ως επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα :
I. δηλώνοντας ότι όλες αυτές οι Διοικήσεις είναι αρμόδιες για κάθε διεθνή αίτηση που κατατίθεται ενώπιον του Γραφείου και αφήνοντας την επιλογή ανάμεσα σ` αυτές τις Διοικήσεις στον καταθέτη ή
II. δηλώνοντας μία ή περισσότερες από τις Διοικήσεις αυτές που είναι αρμόδιες για ορισμένο τύπο διεθνών αιτήσεων που κατατίθενται ενώπιόν του και δηλώνοντας μία ή περισσότερες άλλες Διοικήσεις αρμόδιες για άλλους τύπους διεθνών αιτήσεων που κατατίθενται ενώπιόν του, δοθέντος ότι για τους τύπους των διεθνών αιτήσεων για τους οποίους περισσότερες Διοικήσεις επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα έχουν δηλωθεί ως αρμόδιες η επιλογή επαφίεται στον καταθέτη.
β. Κάθε Γραφείο παραλαβής που κάνει χρήση της δυνατότητας που αναφέρεται στην προηγούμενη παράγραφο α` πληροφορεί σχετικά, σε σύντομο χρονικό διάστημα, το Διεθνές Γραφείο. Το Διεθνές Γραφείο με την σειρά του δημοσιεύει την πληροφορία σε σύντομο χρονικό διάστημα.
Κανόνας 36
Ελάχιστες απαιτήσεις για τις Διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα
36.1. Ορισμός των ελάχιστων απαιτήσεων.
Οι ελάχιστες απαιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρ. 16.3.γ. είναι οι ακόλουθες :
I. Το Εθνικό Γραφείο ή ο Διακυβερνητικός Οργανισμός πρέπει να έχουν τουλάχιστον εκατό υπαλλήλους πλήρους απασχόλησης με τις κατάλληλες τεχνικές γνώσεις για να προβούν στην έρευνα.
II. Το Γραφείο αυτό ή ο Οργανισμός πρέπει να έχει στην κατοχή του τουλάχιστον το ελάχιστο υλικό τεκμηρίωσης που αναφέρεται στον Κανόνα 34 και να το διαθέτει με τον κατάλληλο τρόπο για το σκοπό πραγματοποίησης της έρευνας.
III. Το Γραφείο αυτό ή ο Οργανισμός πρέπει να διαθέτουν ικανό προσωπικό που να μπορεί να προβαίνει στην έρευνα για τους διάφορους τεχνικούς τομείς για τους οποίους η έρευνα πρέπει να πραγματοποιηθεί και να έχει τις κατάλληλες γλωσσικές γνώσεις για την κατανόηση τουλάχιστον των γλωσσών στις οποίες το ελάχιστο υλικό τεκμηρίωσης που αναφέρεται στο άρθρ. 34 είναι συνταγμένο ή μεταφρασμένο.
Κανόνας 37
Ελλειψη τίτλου ή λάθος τίτλος
37.1. Ελλειψη τίτλου.
Οταν η διεθνής αίτηση δεν περιέχει τίτλο και εφόσον το Γραφείο παραλαβής έχει κοινοποιήσει στην Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη για την διεθνή έρευνα ότι ο καταθέτης έχει προσκληθεί για να συμπληρώσει την έλλειψη, η Διοίκηση προβαίνει στην διεθνή έρευνα, εκτός εάν λάβει κοινοποίηση ότι η εν λόγω διεθνής αίτηση πρέπει να θεωρηθεί ότι έχει αποσυρθεί.
37.2. Σύνταξη του τίτλου.
Οταν η διεθνής αίτηση δεν περιέχει τίτλο και εφόσον η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα δεν έχει λάβει από το Γραφείο παραλαβής κοινοποίηση που την ειδοποιεί ότι ο καταθέτης έχει προσκληθεί για να γνωστοποιήσει κάποιον τίτλο ή ένα η εν λόγω Διοίκηση διαπιστώσει ότι ο τίτλος δεν είναι σύμφωνος με τις διατάξεις του κανόνα 4.3., η Διοίκηση συντάσσει μόνη της τίτλο.
Κανόνας 38
Ελλειψη ή λάθος περίληψη
38.1. Ελλειψη περίληψης.
Οταν η διεθνής αίτησης δεν περιλαμβάνει περίληψη και το Γραφείο παραλαβής έχει κοινοποιήσει στην Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ότι προσκάλεσε τον καταθέτη για να συμπληρώσει την έλλειψη η Διοίκηση προβαίνει τότε στην διεθνή έρευνα, εκτός και αν παραλάβει κοινοποίηση σύμφωνα με την οποία η διεθνής αίτηση πρέπει να θεωρηθεί ότι έχει αποσυρθεί.
38.2. Σύνταξη της περίληψης.
α. Οταν η διεθνής αίτηση δεν περιέχει περίληψη και η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα δεν έχει λάβει από το Γραφείο παραλαβής κοινοποίηση που την προειδοποιεί ότι ο καταθέτης έχει προσκληθεί για να υποβάλλει την περίληψη, ή ότι η εν λόγω Διοίκηση διαπιστώνει ότι η περίληψη δεν είναι σύμφωνη με τις διατάξεις του κανόνα 8, τότε η Διοίκηση συντάσσει μόνη της περίληψη (στη γλώσσα που θα δημοσιευθεί η διεθνής αίτηση). Στην περίπτωση αυτή, προσκαλεί τον καταθέτη να παρουσιάσει τις παρατηρήσεις του σχετικά με την περίληψη που η ίδια έχει συντάξει μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία της πρόσκλησης.
β. Το τελικό περιεχόμενο της περίληψης καθορίζεται από την Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα.
Κανόνας 39
Αντικείμενο της διεθνούς αίτησης σύμφωνα με το άρθρ. 17.2.α.1
39.1. Ορισμοί. Ουδεμία Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα δεν έχει την υποχρέωση να προβεί στην έρευνα διεθνούς αίτησης της οποίας το αντικείμενο ανήκει σε μία από τις παρακάτω περιπτώσεις :
I. Επιστημονική και μαθηματική μέθοδο.
II. Φυτικές ποικιλίες, είδη ζώων, διαδικασίες κατά κύριο λόγο βιολογικές για την απόκτηση φυτών ή ζώων, εκτός από τις διαδικασίες που αναφέρονται σε μικροβιολογικές μεθόδους και προϊόντα που λαμβάνονται με τις μεθόδους αυτές.
III. Φυτά, αρχές ή μέθοδοι για οικονομικούς λόγους, για πραγματοποίηση ενεργειών καθαρά πνευματικών ή για παιχνίδι.
IV. Μέθοδοι μεταχείρισης του ανθρώπινου σώματος ή του σώματος των ζώων με την χειρουργική ή για χειρουργική επέμβαση ή για θεραπεία καθώς και μέθοδοι διαγνώσεως.
V. Απλή παρουσίαση πληροφοριών.
VI. Προγράμματα ηλεκτρονικών υπολογιστών, στα πλαίσια που η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα δεν έχει το απαραίτητο υλικό για να προβεί στην έρευνα της στάθμης της τεχνικής σχετικά μ` αυτά τα προγράμματα.
Κανόνας 40
Ελλειψη ενότητας της εφεύρεσης (διεθνής έρευνα)
40.1. Πρόσκληση για καταβολή τελών.
Η πρόσκληση για καταβολή τελών που προβλέπεται στο άρθρ. 17.3.α. ορίζει το ποσό των επιπλέον τελών που πρέπει να πληρωθούν, και εξειδικεύει τους λόγους για τους οποίους θεωρείται ότι η διεθνής αίτηση δεν πληροί την απαίτηση που αφορά την ενότητα της εφεύρεσης.
40.2. Πρόσθετα τέλη.
α. Το ποσό των προσθέτων τελών για την έρευνα, έτσι όπως προβλέπονται στο άρθρ. 17.3.α., καθορίζεται από την Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα.
β. Τα πρόσθετα τέλη για την έρευνα, που προβλέπονται στο άρθρ. 17.3.α., πρέπει να πληρωθούν απευθείας στην Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα.
γ. Κάθε καταθέτης μπορεί να πληρώσει πρόσθετα τέλη με επιφύλαξη, δηλαδή προσθέτοντας αιτιολογημένη δήλωση στην οποία φαίνεται ότι η διεθνής αίτηση πληροί τις προϋποθέσεις ενότητας της εφεύρεσης, ή ότι το ποσό των προσθέτων τελών το οποίο ζητείται είναι υπερβολικό. Στην περίπτωση αυτή, Επιτροπή από τρία μέλη – ή οποιαδήποτε άλλη Διοικητική αρχή – της Διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα, ή κάθε άλλη αρμόδια ανώτερη αρχή, εξετάζει την επιφύλαξη και εφόσον κρίνει ότι η επιφύλαξη είναι δικαιολογημένη, διατάσσει την επιστροφή καθ` ολοκληρία ή σε ένα μόνον μέρος των προσθέτων τελών στον καταθέτη. Μετά από αίτηση του καταθέτη το κείμενο της επιφύλαξης καθώς και το κείμενο της απόφασης κοινοποιούνται στα οριζόμενα γραφεία μαζί με την έκθεση της διεθνούς έρευνας. Ο καταθέτης πρέπει να υποβάλλει την μετάφραση της επιφύλαξής του μαζί με την μετάφραση της διεθνούς αίτησης που απαιτείται σύμφωνα με το άρθρ. 22.
δ. Η Επιτροπή των τριών μελών, η ειδική Διοικητική αρχή ή η ανώτερη αρχή που αναφέρεται στην παραπάνω παράγραφο γ` δεν πρέπει να περιλαμβάνει τον υπάλληλο ο οποίος έλαβε την απόφαση που αποτελεί και το αντικείμενο της επιφύλαξης.
40.3. Προθεσμία.
Η προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρ. 17.3.α. καθορίζεται για κάθε περίπτωση και λαμβανομένων υπόψη των ειδικών συνθηκών κάθε μίας περίπτωσης, από την Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα. Η προθεσμία δεν μπορεί να είναι κατώτερη των δεκαπέντε ή τριάντα ημερών αντίστοιχα, ανάλογα εάν ο καταθέτης κατοικεί ή όχι στην χώρα της διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα, αλλά ούτε και ανώτερη των σαρανταπέντε ημερών από την ημερομηνία της πρόσκλησης.
Κανόνας 41
Προηγούμενη έρευνα εκτός από την διεθνή έρευνα
41.1. Υποχρέωση χρησιμοποίησης των αποτελεσμάτων. Επιστροφή του τέλους.
Εάν η αίτηση υπήρξε αντικείμενο καθ` ολοκληρία, με την μορφή που προβλέπεται στον κανόνα 4.11, έρευνας διεθνούς τύπου που πραγματοποιήθηκε με τους όρους που ορίζονται στο άρθρ. 15.5., ή έρευνας που δεν είναι διεθνής ή διεθνούς τύπου, η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα χρησιμοποιεί, στο μέτρο του δυνατού, τα αποτελέσματα της έρευνας για τη σύνταξη της έκθεσης της διεθνούς έρευνας σχετικά με την διεθνή αίτηση. Η Διοίκηση επιστρέφει το τέλος έρευνας με τους όρους που προβλέπονται, ούτε από την συμφωνία που αναφέρεται στο άρθρ. 16.3.β, είτε με γνωστοποίηση που κοινοποιείται στο Διεθνές Γραφείο και δημοσιεύεται από το Γραφείο στην εφημερίδα, εάν η έθεση της διεθνούς έρευνας μπορεί να βασισθεί, καθ` ολοκληρία ή σε ορισμένα μόνον μέρη, στα αποτελέσματα της εν λόγω έρευνας.
Κανόνας 42
Προθεσμία για την διεθνή έρευνα
42.1. Προθεσμία για την διεθνή έρευνα.
Η προθεσμία για την σύνταξη της έκθεσης της διεθνούς έρευνας, ή της δήλωσης που αναφέρεται στο άρθρ. 17.2.α. είναι τρεις μήνες από την ημερομηνία παραλαβής του αντιγράφου της έρευνας από την Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα, ή εννέα μήνες από την ημερομηνία προτεραιότητας, δοθέντος ότι η προθεσμία που εκπίπτει το αργότερο είναι εκείνη που θα εφαρμοστεί.
Κανόνας 43
Εκθεση διεθνούς έρευνας
43.1. Προσδιορισμοί.
Η έκθεση της διεθνούς έρευνας προσδιορίζει αφενός μεν την Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα και η οποία συνέταξε την έρευνα, ορίζοντας το όνομα της Διοίκησης αυτής, και αφετέρου την διεθνή αίτηση ορίζοντας τον αριθμό της αίτησης, το όνομα του καταθέτη, το όνομα του γραφείου παραλαβής και την ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης.
43.2. Ημερομηνίες.
Η έκθεση της διεθνούς έρευνας πρέπει να έχει ημερομηνία και να ορίζει την ημερομηνία κατά την οποία η διεθνής έρευνα τελείωσε καθ` ολοκληρία. Πρέπει επίσης να προσδιορίζει την ημερομηνία κατάθεσης κάθε προγενέστερης αίτησης για την οποία ζητείται προτεραιότητα.
43.3. Ταξινόμηση.
α. Η έκθεση διεθνούς έρευνας ορίζει την κλάση στην οποία ανήκει η εφεύρεση, τουλάχιστον σύμφωνα με το σύστημα της διεθνούς ταξινόμησης των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας.
β. Η ταξινόμηση αυτή πραγματοποιείται από την Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα.
43.4. Γλώσσα.
Η έκθεση της διεθνούς έρευνας καθώς και κάθε δήλωση που γίνεται σύμφωνα με το άρθρ. 17.2.α., συντάσσονται στην γλώσσα δημοσίευσης της διεθνούς αίτησης στην οποία και αναφέρονται.
43.5. Αναφορές.
α. Η έκθεση διεθνούς έρευνας αναφέρει τα έγγραφα τα οποία θεωρούνται σημαντικά.
β. Η μέθοδος ένδειξης για κάθε έγγραφο που αναφέρεται ορίζεται με διοικητικές οδηγίες.
γ. Οι ιδιαίτερα σημαντικές αναφορές καθορίζονται με ειδικό τρόπο.
δ. Εάν ορισμένες αναφορές δεν είναι σημαντικές για όλες τις αξιώσεις ορίζονται σε σχέση με εκείνες τις αξιώσεις για τις οποίες αναφέρονται.
ε. Εάν ορισμένα μόνον σημεία του εγγράφου που αναφέρεται είναι ιδιαίτερα σημαντικά, καθορίζονται μόνον αυτά τα σημεία – π.χ. ορίζοντας την σελίδα, την στήλη ή τις γραμμές όπου φαίνεται το εν λόγω σημείο.
43.6. Τεχνικοί τομείς για τους οποίους πραγματοποιήθηκε η έρευνα.
α. Η έκθεση της διεθνούς έρευνας περιέχει τον ορισμό με σύμβολα ταξινόμησης των τεχνικών τομέων στους οποίους αναφέρεται η έρευνα. Εάν ο ορισμός αυτός πραγματοποιείται με βάση ταξινόμηση διαφορετική από εκείνη της διεθνούς ταξινόμησης των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα δημοσιεύει τον χρησιμοποιούμενο τρόπο ταξινόμησης.
β. Εάν η διεθνής έρευνα έχει γίνει για διπλώματα ευρεσιτεχνίας, για πιστοποιητικά πατρότητας της εφεύρεσης, για πιστοποιητικά υποδείγματος χρησιμότητος, για υποδείγματα χρησιμότητας, για διπλώματα ή πιστοποιητικά προσθέτων διπλωμάτων, για πρόσθετα πιστοποιητικά πατρότητας της εφεύρεσης, για πρόσθετα πιστοποιητικά χρησιμότητας ή για αιτήσεις που έχουν δημοσιευθεί για έναν απ` αυτούς τους τίτλους προστασίας που προαναφέρονται σχετικά με ορισμένα Κράτη, για συγκεκριμένο χρόνο ή για γλώσσες που δεν περιλαμβάνονται στο ελάχιστο υλικό τεκμηρίωσης έτσι όπως αναφέρεται στον Κανόνα 34, η έκθεση διεθνούς έρευνας καθορίζει, εφόσον αυτό είναι δυνατό, το είδος των εγγράφων, τις χώρες, τον χρόνο και τις γλώσσες στις οποίες αναφέρεται. Για το σκοπό εφαρμογής της παρούσης παραγράφου το άρθρ. 2,ιι δεν εφαρμόζεται.
43.7. Παρατηρήσεις σχετικά με την ενότητα της εφεύρεσης.
Εάν ο καταθέτης δεν έχει πληρώσει το πρόσθετο τέλος για την διεθνή έρευνα, γίνεται σχετική αναφορά στην έκθεση διεθνούς έρευνας. Εξάλλου όταν η διεθνής έρευνα έχει πραγματοποιηθεί μόνον για την κύρια εφεύρεση (άρθρ. 17.3.α), η έκθεση της διεθνούς έρευνας προσδιορίζει τα μέρη εκείνα της διεθνούς αίτησης για τα οποία έγινε η έρευνα.
43.8. Υπογραφή.
Η έκθεση της διεθνούς έρευνας υπογράφεται από εξουσιοδοτημένο υπάλληλο της Διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα.
48.9. Περιορισμός περιεχομένου.
Η έκθεση διεθνούς έρευνας περιέχει μόνον εκείνα τα στοιχεία που απαριθμούνται στους κανόνες 33.1.β και γ,43,1,2,3,5,6,7 και 8 και 44.2.α και β, ή την ένδειξη που αναφέρεται στο άρθρ. 17.2.β. Ιδίως, η έκθεση της διεθνούς έρευνας δεν περιέχει καμμία έκφραση γνώμης ούτε συμπεράσματα ούτε επιχειρήματα αλλά ούτε και επεξηγήσεις.
43.10. Μορφή.
Οι τυπικές προϋποθέσεις για την σύνταξη της έκθεσης της διεθνούς έρευνας καθορίζονται από τις Διοικητικές αρχές.
Κανόνας 44
Διαβίβαση της έκθεσης της διεθνούς έρευνας και άλλα στοιχεία
44.1. Αντίγραφα της έκθεσης ή της δήλωσης.
Η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα διαβιβάζει, την ίδια ημέρα, στο Διεθνές Γραφείο και στον καταθέτη αντίγραφο της έκθεσης της διεθνούς έρευνας ή της δήλωσης που αναφέρεται στο άρθρ. 17.2.α.
44.2. Τίτλος ή περίληψη.
α. Με την επιφύλαξη των παρ. β` και γ, η διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα σημειώνει στην έκθεση της διεθνούς έρευνας, είτε ότι εγκρίνει τον τίτλο και την περίληψη που έχει κατατεθεί από τον καταθέτη, είτε ότι η έκθεση της διεθνούς έρευνας συνοδεύεται από τίτλο και περίληψη που η ίδια η Διοίκηση έχει συντάξει σύμφωνα με τους κανόνες 37 και 38.
β. Εάν κατά …………….. της διεθνούς έρευνας η προθεσμία ………………. δοθεί στον καταθέτη για να σχολιάσει την περίληψη από την Διοίκηση ……………………….. επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα δεν …………………………………….. η έκθεση της διεθνούς έρευνας μνημονεύει ότι δεν είναι πλήρης όσον αφορά την περίληψη.
γ. Αμέσως μετά την λήξη της προθεσμίας που αναφέρεται στην παρ. β, η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα κοινοποιεί στο Διεθνές Γραφείο και στον καταθέτη την περίληψη που έχει αποδεχτεί ή την περίληψη που έχει συντάξει η ίδια.
44.3. Αντίγραφα των αναφερομένων εγγράφων.
α. Η αίτηση που αναφέρεται στο άρθρ. 20.3. μπορεί να συνταχθεί σε κάθε χρονική στιγμή για εφτά χρόνια που υπολογίζονται από την ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης της διεθνούς αίτησης μέχρι την σύνταξη της έκθεσης της διεθνούς έρευνας.
β. Η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα μπορεί να ζητήσει από τον καταθέτη, ή το οριζόμενο Γραφείο που του έχει απευθύνει την αίτηση, την πληρωμή του κόστους προετοιμασίας και αποστολής των αντιγράφων. Το ποσό του κόστους αυτού καθορίζεται με τις συμφωνίες που αναφέρονται στο άρθρ. 16.3.β. που συνάπτονται ανάμεσα στις Διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα και το Διεθνές Γραφείο.
γ. Κάθε Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα και δεν επιθυμεί να αποστέλλει απευθείας αντίγραφα σε ένα οριζόμενο Γραφείο αποστέλλει αντίγραφο στο Διεθνές Γραφείο το οποίο με την σειρά του προβαίνει σύμφωνα με τις παραπάνω παρ. α και β.
δ. Κάθε Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα μπορεί να αναθέσει το έργο που αναφέρεται στις παρ. α μέχρι γ σε έναν άλλο Οργανισμό που θα είναι υπεύθυνος για το έργο αυτό ενώπιον της.
Κανόνας 45
Μετάφραση της έκθεσης της διεθνούς έρευνας
45.1. Γλώσσες.
Οι εκθέσεις της διεθνούς έρευνας καθώς και οι δηλώσεις που αναφέρονται στο άρθρ. 17.2.α. που δεν είναι συνταγμένες στα αγγλικά μεταφράζονται στην αγγλική γλώσσα.
Κανόνας 46
Τροποποίηση των αξιώσεων ενώπιον του Διεθνούς Γραφείου
46.1. Προθεσμία.
Η προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρ. 19 είναι δύο μήνες από την ημερομηνία διαβίβασης της έκθεσης της διεθνούς έρευνας στο Διεθνές Γραφείο και στον καταθέτη εκ μέρους της Διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή δεκαέξι μήνες από την ημερομηνία προτεραιότητας, δοθέντος ότι εφαρμόζεται η προθεσμία που θεωρείται ότι λήγει το αργότερο.
Εν τούτοις, κάθε τροποποίηση που πραγματοποιείται σύμφωνα με το άρθρ. 19 και η οποία παραλαμβάνεται από το Διεθνές Γραφείο μετά την λήξη της εφαρμοζόμενης προθεσμίας θεωρείται ότι έχει παραληφθεί από το Διεθνές Γραφείο την τελευταία ημέρα της προθεσμίας αυτής, εάν φτάσει σ` αυτό πριν από την λήξη της τεχνικής προετοιμασίας της διεθνούς δημοσίευσης.
46.2. (Καταργήθηκε).
46.3. Γλώσσα για τις τροποποιήσεις.
Εάν η διεθνής αίτηση έχει κατατεθεί σε γλώσσα διαφορετική από εκείνη της δημοσίευσής της, κάθε τροποποίηση, σύμφωνα με το άρθρ. 19, πρέπει να πραγματοποιείται στην γλώσσα δημοσίευσης.
46.4. Δήλωση.
α. Η δήλωση που αναφέρεται στο άρθρ. 19.1. πρέπει να συντάσσεται στην γλώσσα δημοσίευσης της διεθνούς αίτησης και δεν πρέπει να ξεπερνά τις πεντακόσιες λέξεις όταν συντάσσεται ή μεταφράζεται στα αγγλικά. Η δήλωση πρέπει να προσδιορίζει το αντικείμενο στο οποίο αναφέρεται με ένα τίτλο χρησιμοποιώντας κατά προτίμηση τις λέξεις “δήλωση σύμφωνα με το άρθρ. 19.1. “ή κάτι αντίστοιχο στη γλώσσα της δήλωσης.
β. Η δήλωση δεν πρέπει να περιέχει αρνητικό σχόλιο σχετικά με την έκθεση της διεθνούς έρευνας, ή την σημαντικότητα των αναφορών που περιέχει. Η δήλωση μπορεί να μνημονεύει τις αναφορές σχετικά με μία καθορισμένη αξίωση που περιέχεται στην έκθεση έρευνας μόνο σε αντιστοιχία με κάποια τροποποίηση της εν λόγω αξίωσης.
46.5. Μορφή των τροποποιήσεων.
α. Ο καταθέτης πρέπει να υποβάλλει σελίδα για να αντικαταστήσει κάθε σελίδα αξιώσεων οι οποίες, εξαιτίας των τροποποιήσεων που πραγματοποιεί σύμφωνα με το άρθρ. 19 διαφέρουν από τις σελίδες που είχε καταθέσει στην αρχή. Η επιστολή που συνοδεύει τις σελίδες που θα αντικατασταθούν πρέπει να επισημαίνει τις διαφορές που υπάρχουν ανάμεσα στις σελίδες που θα αντικατασταθούν και τις σελίδες που τις αντικαθιστούν. Στην περίπτωση που μία τροποποίηση επιφέρει καθ` ολοκληρία κατάργηση μίας σελίδας, η τροποποίηση πρέπει να γνωστοποιείται με επιστολή.
β. και γ. (Καταργήθηκαν).
Κανόνας 47
Γνωστοποίηση στα οριζόμενα γραφεία
47.1. Διαδικασία.
α. Η γνωστοποίηση που προβλέπεται στο άρθρ. 20 πραγματοποιείται από το Διεθνές Γραφείο.
β. Η γνωστοποίηση πραγματοποιείται σε σύντομο χρονικό διάστημα μετά την διεθνή δημοσίευση της αίτησης και, σε κάθε περίπτωση, το αργότερο κατά την λήξη του δεκάτου ενάτου μήνα από την ημερομηνία προτεραιότητος. Το Διεθνές Γραφείο κοινοποιεί, σε σύντομο χρονικό διάστημα, στα οριζόμενα γραφεία κάθε τροποποίηση που έχει παραλάβει στην προκαθορισμένη προθεσμία σύμφωνα με τον Κανόνα 46.1. και η οποία δεν είχε συμπεριληφθεί στην γνωστοποίηση και κοινοποιεί το γεγονός αυτό στον καταθέτη.
γ. Το Διεθνές Γραφείο απευθύνει στον καταθέτη ειδοποίηση με την οποία του κοινοποιεί τα οριζόμενα γραφεία στα οποία η γνωστοποίηση έχει πραγματοποιηθεί καθώς επίσης και την ημερομηνία της γνωστοποίησης. Η ειδοποίηση αυτή αποστέλλεται την ίδια ημέρα με την κοινοποίηση. Κάθε οριζόμενο γραφείο ενημερώνεται εκτός από την κοινοποίηση για την αποστολή της ειδοποίησης αυτής και για την ημερομηνία κατά την οποία έγινε η αποστολή. Η ειδοποίηση γίνεται δεκτή από όλα τα οριζόμενα γραφεία ως καθοριστική απόδειξη του γεγονότος ότι η κοινοποίηση έλαβε νόμιμα χώρα στην καθορισμένη προθεσμία σύμφωνα με την ειδοποίηση.
δ. Κάθε οριζόμενο γραφείο δέχεται, μετά από αίτημά του, τις εκθέσεις της διεθνούς έρευνας και τις δηλώσεις που αναφέρονται στο άρθρ. 17.2.α. μαζί με τις μεταφράσεις τους σύμφωνα με τον Κανόνα 45.1.
ε. Εάν ένα οριζόμενο γραφείο δεν έχει απαιτήσει την εφαρμογή του άρθρ. 20, τα αντίγραφα των εγγράφων που θα έπρεπε κανονικά να του αποστολούν, μετά από αίτηση του εν λόγω γραφείου ή του καταθέτη, αποστέλλονται στον καταθέτη μαζί με την ειδοποίηση που αναφέρεται στην παρ. γ.
47.2. Αντίγραφα.
α. Τα αντίγραφα που απαιτούνται για τις κοινοποιήσεις προετοιμάζονται από το Διεθνές Γραφείο.
β. Τα αντίγραφα αυτά γίνονται σε χαρτί τύπου Α4.
γ. Εφόσον το οριζόμενο Γραφείο δεν γνωστοποιήσει κάτι διαφορετικό στο Διεθνές Γραφείο, τα αντίγραφα του εντύπου σύμφωνα με τον Κανόνα 48 μπορεί να χρησιμοποιηθούν για τον σκοπό της κοινοποίησης της διεθνούς αίτησης κατά το άρθρ. 20.
47.3. Γλώσσες.
Η διεθνής αίτηση που γνωστοποιείται σύμφωνα με το άρθρ. 20 θα πρέπει να είναι συνταγμένη στη γλώσσα δημοσίευσης. Εάν η γλώσσα αυτή δεν είναι ίδια με την γλώσσα της αίτησης έτσι όπως κατατέθηκε, τότε η αίτηση, μετά από αίτημα του οριζόμενου γραφείου, πρέπει να γνωστοποιηθεί στην μία ή στην άλλη από τις γλώσσες αυτές ή και στις δύο.
Κανόνας 48
Διεθνής δημοσίευση
48.1. Μορφή.
α. Η διεθνής αίτηση δημοσιεύεται με την μορφή εντύπου.
β. Οι προθεσμίες σχετικά με την μορφή του εντύπου και τον τρόπο αναπαραγωγής του καθορίζονται με διοικητικές οδηγίες.
48.2. Περιεχόμενο.
α. Το έντυπο περιέχει :
I. Μία πρώτη τυποποιημένη εξωτερική σελίδα.
II. Περιγραφή.
III. Αξιώσεις.
IV. Σχέδια εάν υπάρχουν.
V. Με την επιφύλαξη της παρακάτω παρ. 7, έκθεση διεθνούς έρευνας ή δήλωση που αναφέρεται στο άρθρ. 17.2.α. Η δημοσίευση της έκθεσης της διεθνούς έρευνας στο έντυπο δεν είναι υποχρεωτικό να περιλαμβάνει το μέρος της διεθνούς έρευνας που περιέχει μόνον τα στοιχεία που αναφέρονται στο Κανόνα 42 και τα οποία ήδη μνημονεύονται στην εξωτερική σελίδα του εντύπου.
VI. Κάθε δήλωση που έχει κατατεθεί σύμφωνα με το άρθρ. 19.1., εκτός εάν το Διεθνές Γραφείο θεωρεί ότι η δήλωση δεν είναι σύμφωνη με τις διατάξεις του Κανόνα 46.4.
VII. Κάθε αίτηση για διόρθωση, σύμφωνα με το τρίτο εδάφιο του Κανόνα 91.1.στ.
β. Με την επιφύλαξη της παρ. γ, η εξωτερική σελίδα περιλαμβάνει :
I. Τις ενδείξεις που περιλαμβάνονται στην αίτηση καθώς και κάθε άλλη ένδειξη έτσι όπως καθορίζεται από τις διοικητικές οδηγίες.
II. Μία ή περισσότερες εικόνες όταν η διεθνής αίτηση περιλαμβάνει σχέδια, εκτός εάν πρόκειται για περίπτωση εφαρμογής του Κανόνα 8.2.β.
III. Την περίληψη. Εάν η περίληψη είναι συνταγμένη στα αγγλικά και σε μία άλλη γλώσσα το αγγλικό κείμενο πρέπει να εμφανίζεται πρώτο.
γ. Οταν έχει γίνει δήλωση σύμφωνα με το άρθρ. 17.2.α., η εξωτερική σελίδα πρέπει να το δηλώνει και δεν περιέχει, ούτε σχέδια, ούτε περίληψη.
δ. Η ή οι εικόνες που αναφέρονται στην παραπάνω παρ. β.ΙΙ. επιλέγονται έτσι όπως προβλέπεται στον Κανόνα 8.2. Η αναπαραγωγή της εικόνας ή των εικόνων αυτών στην εξωτερική σελίδα μπορεί να είναι αναπαραγωγή με σμίκρυνση.
ε. Εάν η περίληψη που αναφέρεται στην παρ. β.III. δεν μπορεί να συμπεριληφθεί στην εξωτερική σελίδα, τότε θα πρέπει να προστεθεί στο πίσω μέρος της σελίδας. Το ίδιο ισχύει για την μετάφραση της περίληψης, εφόσον βέβαια πρέπει να δημοσιευθεί η μετάφραση σύμφωνα με τον κανόνα 48.3.γ.
στ. Εάν οι αξιώσεις έχουν τροποποιηθεί σύμφωνα με το άρθρ. 19, η δημοσίευση περιλαμβάνει, είτε όλο το σύνολο του κειμένου των αξιώσεων έτσι όπως κατατέθηκαν και έτσι όπως τροποποιήθηκαν, είτε το κείμενο των αξιώσεων έτσι όπως κατατέθηκαν μαζί με την ένδειξη των τροποποιήσεων. Κάθε δήλωση που αναφέρεται στο άρθρ. 19.1. πρέπει επίσης να συμπεριλαμβάνεται, εκτός εάν το Διεθνές Γραφείο θεωρεί ότι η δήλωση δεν είναι σύμφωνη με τις διατάξεις του Κανόνα 46.4. Η ημερομηνία παραλαβής από το Διεθνές Γραφείο των τροποποιημένων αξιώσεων πρέπει να αναγράφεται.
ζ. Εάν, κατά την ημερομηνία που περατούται η τεχνική προετοιμασία της διεθνούς δημοσίευσης, η έκθεση διεθνούς έρευνας δεν είναι ακόμα διαθέσιμη (π.χ. όταν πρόκειται για δημοσίευση μετά από αίτηση του καταθέτη σύμφωνα με τα άρθρ. 21.2.β και 64.3.γ.Ι), το έντυπο περιλαμβάνει στην θέση της έκθεσης της διεθνούς έρευνας την ένδειξη ότι η έκθεση αυτή δεν είναι ακόμα διαθέσιμη και ότι το έντυπο (συμπεριλαμβανομένης και της έκθεσης της διεθνούς έρευνας) θα δημοσιευθεί εκ νέου ή ότι η έκθεση της διεθνούς έρευνας (όταν είναι διαθέσιμη) θα δημοσιευθεί ξεχωριστά.
η. Εάν, κατά την ημερομηνία περατώσεως της τεχνικής προετοιμασίας της διεθνούς δημοσίευσης, η προθεσμία τροποποίησης των αξιώσεων που προβλέπεται στο άρθρ. 19 δεν έχει λήξει, στο έντυπο γίνεται μνεία για το γεγονός αυτό και προσδιορίζεται ότι, εάν οι αξιώσεις πρέπει να τροποποιηθούν σύμφωνα με το άρθρ. 19 θα υπάρξει, σε σύντομο χρονικό διάστημα, μετά από τις τροποποιήσεις, είτε μία νέα δημοσίευση του εντύπου (μαζί με τις αξιώσεις έτσι όπως τροποποιήθηκαν), είτε δημοσίευση δήλωσης που θα προσδιορίζει όλες τις τροποποιήσεις. Στην τελευταία περίπτωση θα υπάρξει νέα δημοσίευση τουλάχιστον της εξωτερικής σελίδας και των αξιώσεων και σε περίπτωση κατάθεσης δήλωσης σύμφωνα με το άρθρ. 19.1., θα υπάρξει δημοσίευση της δήλωσης, εκτός εάν το Διεθνές Γραφείο θεωρεί ότι η δήλωση δεν είναι σύμφωνη με τις διατάξεις του κανόνα 46.4.
θ. Οι διοικητικές οδηγίες καθορίζουν τις περιπτώσεις στις οποίες θα εφαρμοστούν οι διάφορες επιλογές που αναφέρονται στις παραπάνω παρ. ζ και η. Ο καθορισμός αυτός εξαρτάται από τον όγκο και την πολυπλοκότητα των τροποποιήσεων καθώς επίσης και από τον όγκο της διεθνούς αίτησης και τα σχετικά έξοδα.
48.3. Γλώσσες.
α. Εάν η διεθνής αίτηση έχει κατατεθεί στα γερμανικά, αγγλικά, ισπανικά, γαλλικά, ιαπωνικά ή ρώσικα δημοσιεύεται στην γλώσσα στην οποία έχει κατατεθεί.
β. Εάν η διεθνής αίτηση έχει κατατεθεί σε γλώσσα διαφορετική από τα γερμανικά, αγγλικά, ισπανικά, γαλλικά, ιαπωνικά ή ρώσικα δημοσιεύεται στην αγγλική της μετάφραση. Η μετάφραση προετοιμάζεται με την ευθύνη της Διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα. Η Διοίκηση πρέπει να προετοιμάζει εγκαίρως την μετάφραση ώστε η διεθνής δημοσίευση να μπορεί να πραγματοποιηθεί στην ημερομηνία που προβλέπεται ή, όταν το άρθρ. 64.3.β. πρέπει να εφαρμοστεί, η γνωστοποίηση που προβλέπεται στο άρθρ. II να μπορεί να πραγματοποιηθεί πριν την λήξη του δέκατου ένατου μήνα από την ημερομηνία προτεραιότητας. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του κανόνα 16.1.α, η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με τη διεθνή έρευνα μπορεί να ζητήσει να καταβληθεί τέλος από τον καταθέτη για την μετάφραση. Η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα οφείλει να δώσει στον καταθέτη την δυνατότητα να σχολιάσει το σχέδιο της μετάφρασης. Η Διοίκηση αυτή θα πρέπει να καθορίσει προθεσμία, εύλογη για κάθε περίπτωση, για να διατυπωθούν τα σχόλια. Εάν υπάρχει έλλειψη χρόνου για να ληφθούν υπόψη τα σχόλια πριν από την γνωστοποίηση της μετάφρασης, ή, εάν ο καταθέτης και η εν λόγω Διοίκηση δεν συμφωνούν σχετικά με το ακριβές της μετάφρασης, ο καταθέτης μπορεί να απευθύνει αντίγραφο των σχολίων του ή των παρατηρήσεών του στο Διεθνές Γραφείο και σε κάθε ένα από τα οριζόμενα γραφεία στα οποία θα αποσταλλεί η μετάφραση. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει το κύριο μέρος των σχολίων μαζί με την μετάφραση της Διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή μετά από τη δημοσίευση της μετάφρασης.
γ. Εάν η διεθνής αίτηση έχει δημοσιευθεί σε διαφορετική γλώσσα από την αγγλική, η έκθεση της διεθνούς έρευνας, εφόσον δημοσιεύεται σύμφωνα με τον Κανόνα 48.2.α.ω., ή η δήλωση σύμφωνα με το άρθρ. 17.2.α., ο τίτλος της εφεύρεσης, η περίληψη και κάθε κείμενο το οποίο ανήκει στην ή στις εικόνες που συνοδεύουν την περίληψη, δημοσιεύονται στην εν λόγω γλώσσα και στα αγγλικά. Οι μεταφράσεις προετοιμάζονται με ευθύνη του Διεθνούς Γραφείου.
48.4. Προγενέστερη δημοσίευση μετά από αίτηση του καταθέτη.
α. Οταν ο καταθέτης ζητεί την δημοσίευση σύμφωνα με τα άρθρ. 21.2.β και 64.3.γ.Ι και όταν η έκθεση της διεθνούς έρευνας, ή η δήλωση που αναφέρεται στο άρθρ. 17.2.α δεν είναι ακόμα διαθέσιμη για δημοσίευση μαζί με την διεθνή αίτηση, το Διεθνές Γραφείο εισπράττει ειδικό τέλος του οποίου το ύψος καθορίζεται από τις διοικητικές οδηγίες.
β. Η δημοσίευση σύμφωνα με τα άρθρ. 21.2.β και 64.3.γ.Ι πραγματοποιείται από το Διεθνές Γραφείο σε σύντομο χρονικό διάστημα, αμέσως μετά από την ημερομηνία που ο καταθέτης ζήτησε την δημοσίευση και εφόσον το οφειλόμενο ειδικό τέλος σύμφωνα με την προηγούμενη παράγραφο α` έχει εισπραχθεί.
48.5. Κοινοποίηση της εθνικής δημοσίευσης.
Οταν η δημοσίευση της διεθνούς αίτησης από το Διεθνές Γραφείο καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρ. 64.3.γ.ΙΙ, το εθνικό γραφείο σε σύντομο χρονικό διάστημα μετά από την πραγματοποίηση της διεθνούς δημοσίευσης που καθορίζεται στην διάταξη αυτή την κοινοποιεί στο Διεθνές Γραφείο.
48.6. Δημοσίευση ορισμένων γεγονότων.
α. Εάν η κοινοποίηση σύμφωνα με τον Κανόνα 29.Ι.α.ΙΙ περιέλθει στο Διεθνές Γραφείο σε ημερομηνία κατά την οποία δεν μπορεί πλέον το Διεθνές Γραφείο να αναστείλλει την διεθνή δημοσίευση της διεθνούς αίτησης, τότε το Γραφείο δημοσιεύει σε σύντομο χρονικό διάστημα στην εφημερίδα του ειδοποίηση η οποία αναπληρώνει, στα βασικά της σημεία, την κοινοποίηση αυτή.
β. (Καταργήθηκε).
γ. Εάν η διεθνής αίτηση ή ο ορισμός ενός οριζόμενου Κράτους έχει αποσυρθεί σύμφωνα με τον Κανόνα 32.1., ή εάν η αξίωση για προτεραιότητα έχει αποσυρθεί σύμφωνα με τον Κανόνα 32.α.Ι., μετά το πέρας της τεχνικής προετοιμασίας για την διεθνή δημοσίευση, τότε η διαπίστωση του γεγονότος αυτού δημοσιεύεται στην εφημερίδα.
Κανόνας 49
Αντίγραφα, μετάφραση και τέλος σύμφωνα με το άρθρ. 22
49.1. Κοινοποίηση.
α. Κάθε συμβαλλόμενο μέλος που απαιτεί την κατάθεση μετάφρασης ή την πληρωμή εθνικού τέλους ή και τα δύο, σύμφωνα με το άρθρ. 22, οφείλει να κοινοποιήσει στο Διεθνές Γραφείο :
I. Τις γλώσσες στις οποίες απαιτεί μετάφραση και την γλώσσα της τελευταίας.
II. Το ύφος του εθνικού τέλους.
α.α. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος που δεν απαιτεί από τον καταθέτη να καταθέσει, σύμφωνα με το άρθρ. 22, αντίγραφο της διεθνούς αίτησης (ακόμα και αν η κοινοποίηση από το Διεθνές Γραφείο σύμφωνα με τον Κανόνα 48 του αντιγράφου της διεθνούς αίτησης δεν έχει λάβει χώρα κατά την λήξη της προθεσμίας που εφαρμόζεται κατά το άρθρ. 22) γνωστοποιεί το γεγονός αυτό στο Διεθνές Γραφείο.
α.β. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος το οποίο σύμφωνα με το άρθρ. 24.2, διατηρεί εφόσον έχει και την ιδιότητα οριζόμενου Κράτους τα αποτελέσματα που προβλέπονται κατά το άρθρ. 11.3. ακόμα και αν ο καταθέτης δεν έχει καταθέσει αντίγραφο της διεθνούς αίτησης κατά την λήξη της προθεσμίας που εφαρμόζεται σύμφωνα με το άρθρ. 22, γνωστοποιεί το γεγονός αυτό στο Διεθνές Γραφείο.
β. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει, σε σύντομο χρονικό διάστημα, στην εφημερίδα κάθε γνωστοποίηση που παραλαμβάνει σύμφωνα με τις παραπάνω παραγράφους α,α.α και α.β.
γ. Εάν οι όροι που τίθενται στην παρ. α` τροποποιηθούν μεταγενέστερα, οι τροποποιήσεις αυτές θα πρέπει να γνωστοποιηθούν από το συμβαλλόμενο Κράτος στο Διεθνές Γραφείο. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει με την σειρά του σε σύντομο χρονικό διάστημα την κοινοποίηση στην εφημερίδα του. Εάν η τροποποίηση έχει σαν αποτέλεσμα να απαιτείται μετάφραση σε γλώσσα διαφορετική από ότι είχε στην αρχή προβλεφθεί, η αλλαγή αυτή δεν επηρεάζει τις διεθνείς αιτήσεις που κατατέθηκαν μέσα σε χρονικό διάστημα δύο μηνών μετά την δημοσίευση της γνωστοποίησης στην Εφημερίδα.
Διαφορετικά, η ημερομηνία εφαρμογής κάθε αλλαγής καθορίζεται από το συμβαλλόμενο Κράτος.
49.2. Γλώσσες.
Η γλώσσα στην οποία απαιτείται να γίνει μετάφραση πρέπει να είναι η επίσημη γλώσσα του οριζόμενου κράτους. Εάν υπάρχουν περισσότερες επίσημες γλώσσες δεν απαιτείται ουδεμία μετάφραση, εάν η διεθνής αίτηση είναι συνταγμένη σε μία από τις γλώσσες αυτές. Εάν υπάρχουν περισσότερες επίσημες γλώσσες και εάν πρέπει να κατατεθεί μετάφραση ο καταθέτης μπορεί να επιλέξει οποιαδήποτε από τις γλώσσες αυτές. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του προηγουμένου εδαφίου, εάν υπάρχουν περισσότερες επίσημες γλώσσες αλλά η εθνική νομοθεσία καθορίζει τη χρήση μίας μόνον από τις γλώσσες αυτές για τους αλλοδαπούς, μπορεί να απαιτείται μετάφραση σ` αυτή ειδικά την γλώσσα.
49.3. Δηλώσεις σύμφωνα με το άρθρ. 19. Ενδείξεις σύμφωνα με τον Κανόνα 13α.4.
Για τον σκοπό εφαρμογής του άρθρ. 22 και του παρόντος Κανόνα, κάθε δήλωση που γίνεται σύμφωνα με το άρθρ. 19.1. και κάθε ένδειξη που δίδεται σύμφωνα με τον Κανόνα 13.α.4. θεωρούνται, με την επιφύλαξη των Κανόνων 49.5.γ και θ, ότι αποτελούν μέρος της διεθνούς αίτησης.
49.4. Χρήση του εθνικού εντύπου.
Ο καταθέτης δεν είναι υποχρεωμένος να χρησιμοποιεί το εθνικό έντυπο κατά την ενέργεια των πράξεων που αναφέρονται στο άρθρ. 22.
49.5. Περιεχόμενο και τυπικές προϋποθέσεις της μετάφρασης.
α. Για το σκοπό εφαρμογής του άρθρ. 22, η μετάφραση της διεθνούς αίτησης αναφέρεται στην περίληψη, τις αξιώσεις, το πιθανό κείμενο των σχεδίων και την περιγραφή. Εξάλλου εάν το οριζόμενο γραφείο το απαιτεί, η μετάφραση με την επιφύλαξη των παρ. β και ε.
I. αναφέρεται στην αίτηση,
II. αναφέρεται, εάν οι αξιώσεις έχουν τροποποιηθεί σύμφωνα με το άρθρ. 19, στις αξιώσεις έτσι όπως κατατέθηκαν και στις αξιώσεις έτσι όπως τροποποιήθηκαν και III, συνοδεύεται από αντίγραφο των σχεδίων.
β. Το οριζόμενο γραφείο που απαιτεί την κατάθεση μετάφρασης της αίτησης χορηγεί δωρεάν στους καταθέτες αντίγραφα του έντυπου της αίτησης στην γλώσσα της μετάφρασης. Η μορφή και το περιεχόμενο του εντύπου της αίτησης στην γλώσσα της μετάφρασης δεν πρέπει να διαφέρουν από εκείνον της αίτησης σύμφωνα με τους κανόνες 3 και 4. Ιδίως, με το έντυπο της αίτησης στην γλώσσα της μετάφρασης δεν πρέπει να ζητούνται πληροφορίες που δεν μνημονεύονται στην αίτηση έτσι όπως έχει κατατεθεί. Η χρήση του εντύπου της αίτησης στην γλώσσα της μετάφρασης είναι προαιρετική.
γ. Οταν ο καταθέτης δεν καταθέσει μετάφραση δήλωσης που γίνεται σύμφωνα με το άρθρ. 19.1, το οριζόμενο γραφείο μπορεί να μην λάβει υπόψη του την δήλωση.
δ. Εάν το σχέδιο περιλαμβάνει και κείμενο, η μετάφραση του κειμένου αυτού κατατίθεται, είτε με την μορφή αντιγράφου του πρωτοτύπου του σχεδίου με πρόσθετη τη μετάφραση στο πρωτότυπο κείμενο, είτε με την μορφή ενός νέου σχεδίου.
ε. Κάθε οριζόμενο γραφείο που απαιτεί, σύμφωνα με την παράγραφο α, την κατάθεση αντιγράφων των σχεδίων οφείλει, στην περίπτωση, που ο καταθέτης δεν έχει καταθέσει το αντίγραφο αυτό μέσα στην προθεσμία που καθορίζεται από το άρθρ. 22 :
I. να προσκαλέσει τον καταθέτη να καταθέσει το αντίγραφο μέσα σε εύλογη προθεσμία ανάλογα με την περίπτωση και η οποία καθορίζεται με την πρόσκληση, ή
II. να μην λάβει υπόψη του το σχέδιο εάν, στις 3 Φεβρ. 1984, η πρόσκληση δεν συμβαδίζει με την εθνική νομοθεσία που εφαρμόζεται από το Γραφείο αυτό και για όσο χρονικό διάστημα η αντίθεση με την εθνική νομοθεσία συνεχίζεται.
στ. Ο όρος “FIG” δεν πρέπει να μεταφράζεται σε άλλη γλώσσα.
ζ. Οταν αντίγραφο των σχεδίων ή σχέδιο που έχει χαραχθεί εκ νέου και κατατέθηκε, σύμφωνα με την παρ. δ` ή ε`, δεν πληροί τις τυπικές προϋποθέσεις που αναφέρονται στον κανόνα II, το οριζόμενο γραφείο μπορεί να προσκαλέσει τον καταθέτη να διορθώσει τις παραλήψεις, μέσα σε εύλογη προθεσμία ανάλογα με την περίπτωση, που καθορίζεται με την πρόσκληση.
η. Οταν ο καταθέτης δεν καταθέσει μετάφραση δεδομένης ένδειξης σύμφωνα με τον κανόνα 13 α.4., το οριζόμενο γραφείο εφόσον κρίνει ότι η μετάφραση είναι απαραίτητη, προσκαλεί τον καταθέτη να καταθέσει μέσα σε εύλογη προθεσμία ανάλογα με την περίπτωση την μετάφραση, και του καθορίζει προθεσμία στην πρόσκληση.
θ. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει στην εφημερίδα πληροφορίες για τις απαιτήσεις και τις πρακτικές που ακολουθούν τα οριζόμενα γραφεία σύμφωνα με την δεύτερη φράση της παρ. α.
ι. Κανένα οριζόμενα γραφείο δεν μπορεί να απαιτήσει η μετάφραση της διεθνούς αίτησης να πληροί τυπικές προϋποθέσεις διαφορετικές από εκείνες που καθορίζονται για την διεθνή αίτηση, έτσι όπως έχει κατατεθεί.
Κανόνας 50
Δυνατότητες σύμφωνα με το άρθρ. 22.3.
50.1. Χρησιμοποίηση της δυνατότητας.
α. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος που χορηγεί προθεσμίες που λήγουν, μετά από εκείνες που προβλέπονται στο άρθρ. 22.1 ή 2, οφείλει να κοινοποιήσει τις νέες καθοριζόμενες προθεσμίες στο Διεθνές Γραφείο.
β. Κάθε κοινοποίηση που δέχεται το Διεθνές Γραφείο, σύμφωνα με την προηγούμενη παρ. α, δημοσιεύεται σε σύντομο χρονικό διάστημα στην Εφημερίδα.
γ. Οι κοινοποιήσεις που αφορούν την μείωση προθεσμίας που έχει καθοριστεί προηγουμένως έχουν αποτελέσματα για εκείνες τις διεθνείς αιτήσεις που κατατέθηκαν μετά τους τρεις μήνες από την ημερομηνία δημοσίευσης της κοινοποίησης.
δ. Οι κοινοποιήσεις που έχουν σχέση με την παράταση προθεσμίας που έχει καθοριστεί προηγούμενα έχουν αποτελέσματα αμέσως μόλις γίνει η δημοσίευσή τους στην εφημερίδα και αφορούν τις διεθνείς αιτήσεις που εκκρεμούν κατά την ημερομηνία της δημοσίευσης αυτής ή εκείνες που έχουν κατατεθεί μετά από αυτή την ημερομηνία ή, εάν ένα συμβαλλόμενο Κράτος λάβει γνώση της κοινοποίησης, σ` αυτή την μεταγενέστερη ημερομηνία.
Κανόνας 51
Αναθεώρηση από τα οριζόμενα γραφεία
51.1. Προθεσμία για την παρουσίαση της αίτησης για αποστολή αντιγράφων.
Η προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρ. 25.1γ είναι δύο μήνες από την ημερομηνία κοινοποίησης που απευθύνεται στον καταθέτη σύμφωνα με τους κανόνες 20.7.1, 24.2.β, 29.1.α,11 ή 29.1.β.
51.2. Αντίγραφο της κοινοποίησης.
Οταν ο καταθέτης, μετά από παραλαβή κοινοποίησης για αρνητική διαπίστωση, σύμφωνα με το άρθρ. 11.1., ζητήσει στο Διεθνές Γραφείο, κατ` εφαρμογή του άρθρ. 25.1, να αποσταλούν αντίγραφα του φακέλλου της εκκρεμούς διεθνούς αίτησης σε γραφείο που θα ορίσει ο ίδιος και το οποίο είχε ήδη καθοριστεί με την αίτηση, οφείλει να επισυνάψει στην αίτηση αντίγραφο της κοινοποίησης που αναφέρεται στον κανόνα 20.7.1. 51.3. Προθεσμία για την πληρωμή του εθνικού τέλους και για την κατάθεση της μετάφρασης.
Η προθεσμία που αναφέρεται στο άρθρ. 25.2.α λήγει την ίδια χρονική στιγμή με την προθεσμία που καθορίζεται στον κανόνα 51.1.
Κανόνας 51
α. Ορισμένες εθνικές απαιτήσεις που είναι αποδεκτές σύμφωνα με το άρθρ. 27.1., 2, 6 και 7.
51.α.1. Ορισμένες αποδεκτές εθνικές απαιτήσεις.
α. Τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρ. 27.2 ΙΙ ή οι αποδείξεις που αναφέρονται στο άρθρ. 27.1 που μπορούν να ζητηθούν από τον καταθέτη σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία που εφαρμόζεται από το οριζόμενο γραφείο περιλαμβάνουν, ιδίως :
I. Κάθε έγγραφο σχετικό με την ταυτότητα του εφευρέτη.
II. Κάθε έγγραφο σχετικό με μεταβίβαση ή εκχώρηση του δικαιώματος στην αίτηση.
III. Κάθε έγγραφο που περιέχει βεβαίωση για όρκο ή δήλωση του εφευρέτη με την οποία παραιτείται από την ιδιότητά του σαν εφευρέτης.
IV. Κάθε έγγραφο που περιέχει δήλωση του καταθέτη για ορισμό εφευρέτη ή για παραίτησή του από το δικαίωμά του στην αίτηση.
V. Κάθε έγγραφο που περιέχει απόδειξη του δικαιώματος του εφευρέτη για αξίωση προτεραιότητας, εφόσον δεν είναι ο ίδιος ο οποίος έχει καταθέσει την προηγούμενη αίτηση για την οποία ζητείται η προτεραιότητα.
VI. Κάθε δικαιολογητικό που περιέχει μη αντιτιθέμενες αποκαλύψεις ή εξαιρέσεις από το μη νέο της εφεύρεης, όπως οι αποκαλύψεις που προέρχονται από κατάχρηση δικαιώματος, οι αποκαλύψεις ορισμένων εκθέσεων και οι αποκαλύψεις από τον καταθέτη οι οποίες έλαβαν χώρα κατά την διάρκεια ορισμένης περιόδου.
β. Η εθνική νομοθεσία που εφαρμόζεται από το οριζόμενο γραφείο μπορεί, σύμφωνα με το άρθρ. 27.7, να ορίσει όπως :
I. ο καταθέτης εκπροσωπείται από έναν αντιπρόσωπο ικανό να παρίσταται ενώπιον του γραφείου αυτού και/ή να ορίσει διεύθυνση για την αλληλογραφία μέσα στο οριζόμενο Κράτος για τον σκοπό παραλαβής των κοινοποιήσεων.
II. ο εκπρόσωπος, εφόσον υπάρχει, του καταθέτη πρέπει να έχει οριστεί σύμφωνα με τον νόμιμο τρόπο από τον καταθέτη.
γ. Η εθνική νομοθεσία που εφαρμόζεται από το οριζόμενο γραφείο, μπορεί, σύμφωνα με το άρθρ. 27.1, να απαιτήσει όπως η διεθνής αίτηση, η μετάφρασή της και κάθε σχετικό έγγραφο να κατατίθενται σε περισσότερα αντίγραφα.
δ. Η εθνική νομοθεσία που εφαρμόζεται από το οριζόμενο γραφείο μπορεί, σύμφωνα με το άρθρ. 27.2.II, να απαιτήσει όπως η μετάφραση της διεθνούς αίτησης που υποβάλλεται από τον καταθέτη, σύμφωνα με το άρθρ. 22, έχει ελεγχθεί από τον καταθέτη ή από πρόσωπο το οποίο έχει μεταφράσει την διεθνή αίτηση με δήλωση σύμφωνα με την οποία κατά τις γνώσεις του προσώπου αυτού η μετάφραση είναι πλήρης και πιστή.
51.α.2. Δυνατότητα για ανταπόκριση στις εθνικές απαιτήσεις.
α. Εάν απαίτηση που αναφέρεται στον Κανόνα 51.α.1. ή κάθε άλλη απαίτηση της εθνικής νομοθεσίας που εφαρμόζεται από το οριζόμενο γραφείο και που μπορεί να την εφαρμόσει σύμφωνα με το άρθρ. 27.1, 2, 6 ή 7, δεν έχει ικανοποιηθεί μέσα στην εφαρμοζόμενη προθεσμία για την τήρηση των απαιτήσεων σύμφωνα με το άρθρ. 22, ο καταθέτης πρέπει να έχει την δυνατότητα να συμμορφωθεί μετά από την λήξη της προθεσμίας αυτής.
β. Η εθνική νομοθεσία που εφαρμόζεται από το οριζόμενο γραφείο μπορεί, σύμφωνα με το άρθρ. 27.2.11, να απαιτήσει όπως, μετά από πρόσκληση του οριζόμενου γραφείου, ο καταθέτης υποβάλλει μέσα σε εύλογη προθεσμία, ανάλογα με την περίπτωση, η οποία ορίζεται με την πρόσκληση, πιστοποιητικό της μετάφρασης της διεθνούς αίτησης από δημόσια αρχή ή από αναγνωρισμένο μεταφραστή, εφόσον το οριζόμενο γραφείο θεωρεί το πιστοποιητικό αυτό απαραίτητο για την περίπτωση.
γ. Εάν, την 3 Φεβρουαρίου 1984, η παραπάνω παρ. α δεν συμβαδίζει, όσον αφορά τις απαιτήσεις σύμφωνα με τον Κανόνα 51α.-1.αΙΙΙ και VI.β.1 και δ, με την εθνική νομοθεσία που εφαρμόζεται από το οριζόμενο γραφείο και για όσο χρονικό διάστημα το ασυμβίβαστο αυτό παραμένει, ο καταθέτης δεν έχει την δυνατότητα να συμμορφωθεί με τις απαιτήσεις πριν την λήξη της προθεσμίας που εφαρμόζεται σύμφωνα με το άρθρ. 22. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει στην εφημερίδα του πληροφορίες για παρόμοιες εθνικές νομοθεσίες.
Κανόνας 52
Τροποποίηση των αξιώσεων, της περιγραφής και των σχεδίων ενώπιον των οριζόμενων γραφείων
52.1. Προθεσμία.
α. Σε κάθε οριζόμενο Κράτος όπου η τυπική ή η κατ` ουσία εξέταση της διεθνούς αίτησης αρχίζει χωρίς ειδική αίτηση, ο καταθέτης οφείλει, εφόσον επιθυμεί να ασκήσει το δικαίωμα που του χορηγείται με το άρθρ. 28, να προβεί στην ενέργεια αυτή μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την συμπλήρωση των πράξεων που αναφέρονται στο άρθρ. 22. Εν τούτοις εάν η κοινοποίηση που αναφέρεται στον Κανόνα 47.1 δεν έχει πραγματοποιηθεί κατά την λήξη της εφαρμοζόμενης προθεσμίας σύμφωνα με το άρθρ. 22, ο καταθέτης οφείλει να ασκήσει το δικαίωμά του το αργότερο τέσσερις μήνες μετά την ημερομηνία της λήξης αυτής. Και στις δύο περιπτώσεις ο καταθέτης μπορεί να ασκήσει το δικαίωμά του σε οποιαδήποτε μεταγενέστερη ημερομηνία εάν η εθνική νομοθεσία του Κράτους αυτού το επιτρέπει.
β. Σε κάθε οριζόμενο Κράτος στο οποίο η εθνική νομοθεσία προβλέπει ότι η εξέταση μπορεί να αρχίσει μόνον μετά από ειδική αίτηση, η χρονική στιγμή κατά την οποία ο καταθέτης μπορεί να ασκήσει το δικαίωμα που του χορηγείται από το άρθρ. 28 είναι η ίδια με την προθεσμία που προβλέπει η εθνική νομοθεσία για την κατάθεση των τροποποιήσεων σε περίπτωση εξέτασης των εθνικών αιτήσεων, μετά από ειδική αίτηση, εφόσον η προθεσμία αυτή δεν λήγει μετά από το πέρας της προθεσμίας που εφαρμόζεται σύμφωνα με την παρ. α, ή εφόσον η χρονική αυτή στιγμή δεν επέλθει πριν την λήξη της ίδιας αυτής προθεσμίας.
ΜΕΡΟΣ Γ`
Κανόνες σχετικοί με το Κεφ. ΙΙ της Συνθήκης Κανόνας 53 έως και Κανόνας 78 (Παραλείπονται γιατί δεν επικυρούνται)
ΜΕΡΟΣ Δ`
Κανόνες σχετικοί με το Κεφάλαιο III της Συνθήκης
Κανόνας 79
Ημερολόγιο
79.1. Ορισμός ημερομηνιών.
Οι καταθέτες, τα εθνικά γραφεία, τα γραφεία παραλαβής, οι διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα και την προκαταρκτική διεθνή εξέταση και το Διεθνές Γραφείο οφείλουν να εκφράζουν κάθε ημερομηνία σύμφωνα με την χριστιανική περίοδο και το Γρηγοριανό ημερολόγιο. Εάν χρησιμοποιούν άλλες περιόδους ή άλλα ημερολόγια εκφράζουν υποχρεωτικά εξίσου την ημερομηνία σύμφωνα με την χριστιανική περίοδο και το Γρηγοριανό ημερολόγιο.
Κανόνας 80
Υπολογισμός προθεσμιών
80.1. Προθεσμίες που εκφράζονται σε χρόνια.
Οταν μία προθεσμία εκφράζεται σε ένα ή περισσότερα χρόνια, αρχίζει από την αμέσως επομένη ημέρα από εκείνη κατά την οποία έλαβε χώρα το καθοριστικό γεγονός και λήγει στο μεταγενέστερο χρόνο ο οποίος πρέπει να ληφθεί υπόψη, κατά τον μήνα ο οποίος φέρει το ίδιο όνομα και την ημέρα η οποία έχει την ίδια ημερομηνία με τον μήνα και την ημέρα κατά την οποία το εν λόγω γεγονός έχει λάβει χώρα. Εν τούτοις εάν ο επόμενος μήνας ο οποίος πρέπει να ληφθεί υπόψη δεν έχει ημέρα με την ίδια ημερομηνία η εν λόγω προθεσμία λήγει την τελευταία ημέρα του μήνα αυτού.
80.2. Προθεσμίες που εκφράζονται σε μήνες.
Οταν μία προθεσμία εκφράζεται σε ένα ή περισσότερους μήνες, αρχίζει από την ημέρα που ακολουθεί το γεγονός που έχει λάβει χώρα και λήγει κατά τον επόμενο μήνα ο οποίος πρέπει να ληφθεί υπόψη την ημέρα που έχει την ίδια ημερομηνία με την ημέρα κατά την οποία το εν λόγω γεγονός έλαβε χώρα. Εν τούτοις, εάν ο επόμενος μήνας που πρέπει να ληφθεί υπόψη δεν έχει ημέρα με την ίδια ημερομηνία η εν λόγω προθεσμία λήγει την τελευταία ημέρα του μήνα αυτού.
80.3. Προθεσμίες που εκφράζονται σε ημέρες.
Οταν μία προθεσμία εκφράζεται σε αριθμό ημερών αρχίζει από την επόμενη ημέρα από εκείνη κατά την οποία έλαβε χώρα το καθοριστικό γεγονός και λήγει την ημέρα που τελειώνει η τελευταία ημέρα του υπολογισμού.
80.4. Τοπικές ημερομηνίες.
α. Η ημερομηνία που πρέπει να ληφθεί υπόψη ως σημείο έναρξης για τον υπολογισμό μιας προθεσμίας είναι η ημερομηνία που έχει χρησιμοποιηθεί τοπικά κατά την στιγμή κατά την οποία το καθοριστικό γεγονός έλαβε χώρα.
β. Η ημερομηνία λήξης προθεσμίας είναι η ημερομηνία που χρησιμοποιείται τοπικά όπου το απαιτούμενο έγγραφο πρέπει να κατατεθεί ή το απαιτούμενο τέλος πρέπει να πληρωθεί.
80.5. Λήξη σε ημέρα αργίας.
Εάν μία οποιαδήποτε προθεσμία κατά την οποία έγγραφο ή τέλος πρέπει να περιέλθε σε εθνικό γραφείο ή σε διακυβερνητικό οργανισμό λήγει την ημέρα κατά την οποία το γραφείο ή ο οργανισμός δεν είναι ανοικτά για το κοινό ώστε να επιληφθούν επίσημα υποθέσεων, ή την ημέρα κατά την οποία το τακτικό ταχυδρομείο δεν αποστέλλεται τοπικά όπου το γραφείο ή ο οργανισμός έχουν την έδρα τους, η προθεσμία τελειώνει την πρώτη από την επομένη ημέρα κατά την οποία καμμία από τις δύο προηγούμενες περιστάσεις δεν συντρέχουν πλέον.
80.6. Ημερομηνία εγγράφων.
α. Οταν μία προθεσμία αρχίζει να υπολογίζεται από την ημερομηνία ενός εγγράφου, ή μιας επιστολής εθνικού γραφείου ή διακυβερνητικού οργανισμού, κάθε ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να αποδείξει ότι το έγγραφο ή η επιστολή ταχυδρομήθηκε αργότερα, στην περίπτωση που η ημερομηνία αυτή είναι η ημερομηνία που το έγγραφο είχε πραγματικά ταχυδρομηθεί ώστε να ληφθεί υπόψη για τον υπολογισμό των προθεσμιών ως ημερομηνία που αποτελεί την έναρξη υπολογισμού προθεσμίας. Οποιαδήποτε και αν είναι η ημερομηνία κατά την οποία το έγγραφο ή η επιστολή έχουν ταχυδρομηθεί, εάν ο καταθέτης αποδείξει στο εθνικό γραφείο ή στο διακυβερνητικό οργανισμό ότι το εν λόγω έγγραφο ή το γράμμα έχει παραληθεί μετά από επτά ημέρες από την ημερομηνία ταχυδρόμησής του το εθνικό γραφείο ή ο διακυβερνητικός οργανισμός θεωρούν ότι η ημερομηνία αρχίζει να υπολογίζεται από την ημερομηνία του έγγραφου ή της επιστολής παρατεινόμενηυ κατά αριθμό ημερών ίσων με την προθεσμία παραλαβής του εγγράφου ή της επιστολής πλέον των επτά ημερών μετά την ημερομηνία που σημειώνεται επ` αυτού.
β. Το γραφείο παραλαβής μπορεί να απαιτήσει την εφαρμογή του δευτέρου εδαφίου της προηγουμένης παρ. α γνωστοποιώντας την επιθυμία του αυτή γραπτά στο Διεθνές Γραφείο μέχρι την 1η Σεπτ. 1980. Η γνωστοποίηση μπορεί να αποσυρθεί σε οποιαδήποτε χρονική στιγμή. Το Διεθνές Γραφείο δημοσιεύει όλες τις γνωστοποιήσεις και τις αποσύρσεις στην εφημερίδα.
80.7. Λήξις εργάσιμης ημέρας.
α. Κάθε προθεσμία που θεωρείται ότι λήγει σε ορισμένη ημέρα λήγει την ώρα κατά την οποία το εθνικό γραφείο ή ο διακυβερνητικός οργανισμός ενώπιον του οποίου το έγγραφο πρέπει να κατατεθεί ή το τέλος πρέπει να πληρωθεί, κλείνει τα ταμεία του την ημέρα αυτή.
β. Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις της προηγουμένης παρ. α`, κάθε γραφείο ή κάθε διακυβερνητικός οργανισμός μπορούν να παρατείνουν την προθεσμία μέχρι τα μεσάνυκτα της εν λόγω ημέρας.
γ. Το Διεθνές Γραφείο δέχεται το κοινό μέχρι την 18η ώρα.
Κανόνας 81
Τροποποίηση των προθεσμιών που καθορίζονται με την Συνθήκη
81.1. Προτάσεις.
α. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος ή ο Γενικός Διευθυντής μπορούν να προτείνουν τροποποιήσεις προθεσμιών σύμφωνα με το άρθρ. 47.2.
β. Οι τροποποιήσεις που προέρχονται από ένα συμβαλλόμενο Κράτος πρέπει να παρουσιαστούν στον Γενικό Διευθυντή.
81.2. Απόφαση της Συνέλευσης.
α. Οταν η πρόταση παρουσιάζεται στην Συνέλευση, το κείμενό της απευθύνεται από τον Γενικό Διευθυντή σε όλα τα συμβαλλόμενα Κράτη δύο μήνες πριν από την σύνοδο της Συνέλευσης στην οποία η ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει την πρόταση αυτή.
β. Οταν η πρόταση συζητείται στην Συνέλευση μπορεί να τροποποιηθεί και οι τροποποιήσεις που συμπεραίνονται από αυτή μπορούν να προταθούν.
γ. Η πρόταση θεωρείται ότι έχει γίνει αποδεκτή εάν κανένα συμβαλλόμενο Κράτος δεν παρουσιάζει κατά την ψηφοφορία αντίθετη γνώμη.
81.3. Ψήφος με αλληλογραφία.
α. Οταν έχει επιλεγεί η διαδικασία ψηφοφορίας με αλληλογραφία η πρόταση θα πρέπει να αποσταλλεί γραπτώς από τον Γενικό Διευθυντή στα συμβαλλόμενα Κράτη προσκαλλώντας τα να εκφράσουν την γνώμη τους γραπτώς.
β. Η πρόσκληση καθορίζει την προθεσμία μέσα στην οποία οι απαντήσεις που περιέχουν γραπτά τις εκφρασμένες γνώμες πρέπει να περιέλθουν στο Διεθνές Γραφείο. Η προθεσμία αυτή είναι τρεις μήνες τουλάχιστον από την ημερομηνία της πρόσκλησης.
γ. Οι απαντήσεις θα πρέπει να είναι, είτε θετικές είτε αρνητικές. Οι προτάσεις τροποποίησης και οι απλές παρατηρήσεις δεν θεωρούνται ως ψηφοφορία.
δ. Η πρόταση θεωρείται ότι έχει γίνει αποδεκτή εάν κανένα από τα συμβαλλόμενα Κράτη δεν αντιτίθεται στην τροποποίηση και εάν το ήμισυ τουλάχιστον των Κρατών εκφράζουν, είτε την αποδοχή τους, είτε την αδιαφορία τους, είτε την αποχή τους.
Κανόνας 82
Προβλήματα στις υπηρεσίες των ταχυδρομείων
82.1. Καθυστερήσεις ή απώλεια του ταχυδρομείου.
α. Κάθε ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να αποδείξει ότι ταχυδρόμησε ένα έγγραφο ή ένα γράμμα πέντε ημέρες πριν από την λήξη μιας δεδομένης προθεσμίας. Εκτός από την περίπτωση που το ταχυδρομείο με εδαφική αποστολή ή αποστολή με πλοίο φθάνει κανονικά στον προορισμό του κατά τις δύο ημέρες που ακολουθούν μετά την ταχυδρόμισή τους, ή όταν δεν υπάρχει ταχυδρομείο με αποστολή αεροπορικώς, μία παρόμοια απόδειξη δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί παρά μόνο όταν η αποστολή έγινε αεροπορικώς. Σε όλες τις περιπτώσεις η απόδειξη μπορεί να γίνει μόνον εάν η αποστολή έγινε με συστημένη αποστολή.
β. Εάν η απόδειξη ικανοποίησε το εθνικό γραφείο, ή το διακυβερνητικό οργανισμό στον οποίο απευθυνόταν το ταχυδρομείο, η καθυστέρηση για την παραλαβή συγχωρείται, ή εάν το έγγραφο, ή η επιστολή έχουν χαθεί η αντικατάστασή τους με νέο αντίγραφο επιτρέπεται, με την προϋπόθεση ότι το ενδιαφερόμενο μέρος θα αποδείξει έναντι του εν λόγω γραφείου ή του εν λόγω οργανισμού ότι το έγγραφο ή το γράμμα τα οποία θα αντικατασταθούν είναι όμοια με το έγγραφο ή το γράμμα που είχαν χαθεί.
γ. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παραπάνω παρ. β` η σχετική απόδειξη της ταχυδρομικής αποστολής στη συγκεκριμένη προθεσμία και σε περίπτωση που το έγγραφο ή το γράμμα απολεσθούν, το έγγραφο ή το γράμμα που το αντικαθιστούν καθώς και η απόδειξη για την ομοιότητά τους με το έγγραφο ή το γράμμα που έχουν χαθεί, πρέπει να παρουσιαστούν σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία κατά την οποία το ενδιαφερόμενο μέρος διαπίστωσε – ή θα έπρεπε να έχει διαπιστώσεις, εάν ήταν δεόντος επιμελής – την καθυστέρηση ή την απώλεια και σε καμμία περίπτωση μετά από έξι μήνες από την λήξη της εφαρμοζόμενης για την περίπτωση προθεσμίας.
82.2. Διακοπή στις ταχυδρομικές υπηρεσίες.
α. Κάθε ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να αποδείξει ότι, οποιαδήποτε από τις δέκα ημέρες οι οποίες προηγούντο της λήξης μίας προθεσμίας, το ταχυδρομείο είχε διακόψει τις υπηρεσίες του λόγω πολέμου, επαναστάσεως, εσωτερικής ανωμαλίας, απεργίας, θεομηνία ή από άλλους αντίστοιχους λόγους στην περιοχή όπου το ενδιαφερόμενο μέρος έχει την κατοικία του, την έδρα του ή την μόνιμη διαμονή του.
β. Εάν η απόδειξη, ικανοποίησε το εθνικό γραφείο, ή τον διακυβερνητικό οργανισμό στον οποίο απευθύνεται και όπου οι εν λόγω περιστάσεις έλαβαν χώρα, η καθυστέρηση για την αποστολή συγχωρείται, με την προϋπόθεση ότι το ενδιαφερόμενο μέρος θα αποδείξει έναντι του εν λόγω γραφείου ή του εν λόγω οργανισμού ότι είχε προβεί στην ταχυδρομική αποστολή μέσα στις πέντε ημέρες που ακολουθούν την επαναλειτουργία του ταχυδρομείου. Οι διατάξεις του Κανόνα 82.1.γ εφαρμόζονται MUTATIS-MUTANDIS (αναλόγως).
Κανόνας 82α
Αποδοχή από το οριζόμενο ή επιλεγμένο Κράτος των καθυστερήσεων για την τήρηση ορισμένων προθεσμιών
82.α.1. Εννοια της “προθεσμίας” στο άρθρ. 48.2.
Η αναφορά σε “προθεσμία” στο άρθρ. 48.2. εννοείται κυρίως ως αναφορά :
I. σε κάθε προθεσμία που ορίζεται στην Συνθήκη ή στον παρόντα Εκτελεστικό Κανονισμό.
II. σε κάθε προθεσμία που ορίζεται από το Γραφείο παραλαβής, από την Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα, από την Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την προκαταρκτική διεθνή εξέταση ή από το Διεθνές Γραφείο ή σε κάθε εφαρμοζόμενη προθεσμία από το Γραφείο παραλαβής σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία.
III. σε κάθε προθεσμία που καθορίζεται από το οριζόμενο ή επιλεγμένο Γραφείο ή για την εθνική νομοθεσία που εφαρμόζεται από το Γραφείο για κάθε πράξη που πρέπει να πραγματοποιηθεί από τον καταθέτη ενώπιον του εν λόγω Γραφείου.
82.α.2. Επαναφορά των πραγμάτων στην πρωτέρα κατάσταση και άλλες διατάξεις για τις οποίες το άρθρ. 48.2. εφαρμόζεται.
Οι διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας που αναφέρονται στο άρθρ. 48.2. και επιτρέπουν στο οριζόμενο ή επιλεγμένο Κράτος να συγχωρέσει τις καθυστερήσεις στην τήρηση προθεσμίας είναι οι διατάξεις που προβλέπουν την επαναφορά των πραγμάτων στην πρωτέρα κατάσταση, την επαναφορά στα προηγούμενα δικαιώματα, την RESITUTIO EN INTEGRUM ή την συνέχιση της διαδικασίας παρά την μη τήρηση προθεσμίας καθώς επίσης και κάθε άλλη διάταξη που προβλέπει την παράταση προθεσμιών ή επιτρέπει την μη λήψη υπόψη των καθυστερήσεων για την τήρηση των προθεσμιών.
Κανόνας 82β
Διόρθωση λαθών που έγιναν από το Γραφείο παραλαβής ή από το Διεθνές Γραφείο
82β.1. Λάθη που αφορούν την ημερομηνία διεθνούς κατάθεσης και την αξίωση προτεραιότητας.
Εάν ο καταθέτης αποδείξει ικανοποιητικά προς το οριζόμενο ή επιλεγμένο γραφείο ότι η ημερομηνία κατάθεσης της διεθνούς αίτησης είναι ανακριβής λόγω λάθους που έγινε από το γραφείο παραλαβής ή ότι η δήλωση που παρουσιάζεται σύμφωνα με το άρθρ. 8.1. έχει κατά λάθος ακυρωθεί ή διορθωθεί από το γραφείο παραλαβής ή το Διεθνές Γραφείο και εάν το λάθος είναι τέτοιο ώστε στην περίπτωση που είχε συντελεστεί από το ίδιο το οριζόμενο ή επιλεγμένο γραφείο το γραφείο αυτό θα προέβαινε στην διόρθωσή του, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία ή την εθνική πρακτική, το εν λόγω γραφείο διορθώνει το λάθος και αποδέχεται την διεθνή αίτηση ως εάν η διορθωμένη ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης να είχε ήδη χορηγηθεί ή ως εάν η δήλωση που προβλέπεται στο άρθρ. 8.1. δεν είχε ακυρωθεί ή διορθωθεί ανάλογα με την περίπτωση.
Κανόνας 83
Δικαιώματα που μπορούν να ασκηθούν ενώπιον των διεθνών Διοικητικών αρχών
83.1. Απόδειξη δικαιώματος.
Το Διεθνές Γραφείο, η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα και η αρμόδια Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση μπορούν να απαιτήσουν την απόδειξη για την άσκηση του δικαιώματος σύμφωνα με το άρθρ. 49.
83.2. Πληροφορίες.
α. Το εθνικό γραφείο ή ο διακυβερνητικός οργανισμός ενώπιον του οποίου θεωρείται ότι το ενδιαφερόμενο πρόσωπο μπορεί να παρίσταται, μετά από αίτηση, οφείλει να γνωστοποιήσει στο Διεθνές Γραφείο, στην αρμόδια Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή στην αρμόδια Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση εάν το εν λόγω πρόσωπο μπορεί να παρίσταται ενώπιόν του.
β. Μια τέτοια πληροφορία υποχρεώνει το Διεθνές Γραφείο, την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την προκαταρκτική εξέταση, ανάλογα με την περίπτωση.
ΜΕΡΟΣ Ε`
Κανόνες σχετικοί με το Κεφάλαιο V της Συνθήκης
Κανόνας 84
Εξοδα των αντιπροσωπειών
84.1. Εξοδα που αναλαμβάνουν οι Κυβερνήσεις των Κρατών. Τα έξοδα κάθε αντιπροσωπείας για την συμμετοχή της σε κάθε όργανο που δημιουργείται από την Συνθήκη αυτή ή σύμφωνα με την Συνθήκη αυτή καταβάλλονται από την Κυβέρνηση που έχει ορίσει την αντιπροσωπεία.
Κανόνας 85
Απαιτούμενη απαρτία για την Συνέλευση
85.1. Ψηφοφορία με αλληλογραφία.
Στην περίπτωση που προβλέπεται στο άρθρ. 53.5.β, το Διεθνές Γραφείο γνωστοποιεί τις αποφάσεις της Συνέλευσης (εκτός από αυτές που αφορούν την διαδικασία της Συνέλευσης) στα συμβαλλόμενα Κράτη που δεν παρίσταντο και τα προσκαλεί να εκφράσουν γραπτά, μέσα σε προθεσμία τριών μηνών από την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης, είτε την άποψή τους, είτε την αποχή τους. Εάν, κατά την λήξη της προθεσμίας ο αριθμός των συμβαλλομένων Κρατών που έχει εκφράσει, είτε την γνώμη του είτε την αποχή του πλησιάσει τον αριθμό των συμβαλλόμενων Κρατών τα οποία έλειπαν για να δημιουργηθεί η απαιτούμενη απαρτία κατά την διάρκεια της Σύσκεψης, οι εν λόγω αποφάσεις γίνονται εκτελεστές εφόσον βέβαια συγχρόνως η απαιτούμενη πλειοψηφία θεωρείται ότι έχει επιτευχθεί.
Κανόνας 86
Εφημερίδα
86.1. Περιεχόμενο.
Η Εφημερίδα που αναφέρεται στο άρθρ. 55.4 περιέχει :
I. Για κάθε διεθνή αίτηση που δημοσιεύεται τις ενδείξεις που ορίζονται από τις διοικητικές οδηγίες και επαναλαμβάνονται στην εξωτερική σελίδα του δημοσιευμένου εντύπου σύμφωνα με τον Κανόνα 48, το σχέδιο (αν υπάρχει) που εικονίζεται στην εν λόγω εξωτερική σελίδα και την περίληψη.
II. Τον πίνακα των προς πληρωμή τελών στα γραφεία παραλαβής, στο Διεθνές Γραφείο, στις Διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα και στις διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την ειδική προκαταρκτική εξέταση.
II. Τις κοινοποιήσεις των οποίων η δημοσίευση επιβάλλεται από την Συνθήκη και τον παρόντα Εκτελεστικό Κανονισμό.
IV. Κάθε πληροφορία που περιέρχεται στο Διεθνές Γραφείο από τα οριζόμενα ή επιλεγμένα γραφεία και σχετίζεται με το θέμα εάν οι πράξεις που αναφέρονται στα άρθρ. 22 ή 39 έχουν πραγματοποιηθεί για τις διεθνείς αιτήσεις που ορίζουν ή επιλέγουν το ενδιαφερόμενο γραφείο.
V. Κάθε άλλη χρήσιμη πληροφορία που προβλέπεται από τις διοικητικές οδηγίες, εφόσον βέβαια η πρόσβαση στις πληροφορίες αυτές δεν απαγορεύεται σύμφωνα με την Συνθήκη ή τον παρόντα Εκτελεστικό Κανονισμό.
86.2. Γλώσσες.
α. Η Εφημερίδα δημοσιεύεται σε αγγλική και γαλλική έκδοση. Εκδόσεις δημοσιεύονται επίσης και σε άλλες γλώσσες, εάν το κόστος δημοσίευσης μπορεί να αποσβεστεί, είτε από τις πωλήσεις, είτε από επιχορηγήσεις.
β. Η Συνέλευση μπορεί να ορίσει δημοσίευση της Εφημερίδας σε άλλες γλώσσες εκτός από εκείνες που αναφέρονται στην παραπάνω παρ. α`.
86.3. Περιοδικότητα.
α. Με την επιφύλαξη της παρακάτω παρ. β, η Εφημερίδα δημοσιεύεται μια φορά κάθε εβδομάδα.
β. Για μεταβατική περίοδο η οποία αρχίζει από την έναρξη ισχύος της Συνθήκης αυτής και λήγει στην ημερομηνία που θα ορίσει η Συνέλευση, η Εφημερίδα μπορεί να δημοσιευθεί όταν ο Γενικός Διευθυντής κρίνει χρήσιμο λαμβανομένου υπόψη του αριθμού των διεθνών αιτήσεων και την ποσότητα των κειμένων για δημοσίευση.
86.4. Πωλήσεις.
α. Με την επιφύλαξη της παρακάτω παρ. β, οι τιμές συνδρομής και πωλήσεις της Εφημερίδας καθορίζονται από τις διοικητικές οδηγίες.
β. Για μια μεταβατική περίοδο που αρχίζει από την έναρξη ισχύος της Συνθήκης και λήγει κατά την ημερομηνία που ορίσει η Συνέλευση, η Εφημερίδα μπορεί να πωλείται σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που ο Γενικός Διευθυντής θα κρίνει απαραίτητες λαμβανομένου υπόψη του αριθμού των διεθνών αιτήσεων και της ποσότητας των άλλων κειμένων που δημοσιεύτηκαν.
86.5. Τίτλος.
Ο τίτλος της Εφημερίδας είναι “GAZETTE DES DEMANDES INTERNATIONALES DE BREVETS” και “GAZETTE OF INTERNATIONAL PATENT APPLICATIONS”.
86.6. Αλλες λεπτομέρειες.
Αλλες λεπτομέρειες σχετικές με την Εφημερίδα μπορούν να καθοριστούν με διοικητικές οδηγίες.
Κανόνας 87
Αντίγραφα των δημοσιεύσεων
87.1. Διοικήσεις επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα και με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση.
Κάθε Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή την διεθνή προκαταρκτική εξέταση έχει το δικαίωμα να λαμβάνει δωρεάν δύο αντίγραφα από κάθε δημοσιευμένη διεθνή αίτηση, από την Εφημερίδα και από κάθε άλλη δημοσίευση γενικότερου ενδιαφέροντος από το Διεθνές Γραφείο που σχετίζεται με την Συνθήκη ή τον παρόντα Εκτελεστικό Κανονισμό.
87.2. Εθνικά Γραφεία.
α. Κάθε εθνικό γραφείο έχει το δικαίωμα να λαμβάνει δωρεάν ένα αντίγραφο από κάθε διεθνή δημοσιευμένη αίτηση, από την Εφημερίδα και από κάθε άλλη δημοσίευση γενικότερου ενδιαφέροντος που έχει δημοσιεύσει το Διεθνές Γραφείο και σχετίζεται με τη Συνθήκη και τον παρόντα Εκτελεστικό Κανονισμό.
β. Οι δημοσιεύσεις που αναφέρονται στην παρ. α` απευθύνονται, μετά από κατάθεση ειδικής αίτησης, για κάθε χρόνο πριν από την 30η Νοεμβρίου του επόμενου χρόνου. Εάν μία δημοσίευση είναι διαθέσιμη σε περισσότερες γλώσσες η εν λόγω αίτηση θα πρέπει να ορίζει την γλώσσα στην οποία ζητείται η δημοσίευση.
Κανόνας 88
Τροποποίηση του Εκτελεστικού Κανονισμού
88.1. Απαίτηση ομοφωνίας.
Η τροποποίηση των διατάξεων του παρόντος Εκτελεστικού Κανονισμού απαιτεί όπως κανένα από τα Κράτη τα οποία έχουν δικαίωμα ψήφου στην Συνέλευση ψηφίσει κατά της προτεινόμενης τροποποίησης :
I. του Κανόνα 14.1. (τέλη διαβίβασης).
II. του Κανόνα 22.2. (διαβίβαση του πρωτότυπου αντιγράφου. Εναλλακτική διαδικασία).
III. Κανόνα 22.3 (προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρ. 12.3).
IV. Κανόνας 33 (αρμόζουσα στάθμη της τεχνικής για τον σκοπό της διεθνούς έρευνας).
V. Κανόνας 64 (στάθμη της τεχνικής για τον σκοπό της διεθνούς προκαταρκτικής εξέτασης).
VI. Κανόνας 81 (τροποποίηση των προθεσμιών που ορίζονται από την Συνθήκη).
VII. Η εν λόγω παράγραφος (Κανόνας 88.1.).
88.2. (Καταργήθηκε).
88.3. Απαίτηση όπως μη εναντιωθούν ορισμένα Κράτη.
Η τροποποίηση των παρακάτω διατάξεων του παρόντος Εκτελεστικού Κανονισμού απαιτεί όπως κανένα από τα Κράτη που αναφέρεται στο άρθρ. 58.3.α ιι και έχει το δικαίωμα ψηφοφορίας στα πλαίσια της Συνελεύσεως μην ψηφίσει κατά της προτεινόμενης τροποποίησης :
I. του Κανόνα 34 (ελάχιστο υλικό τεκμηρίωσης).
II. του Κανόνα 39 (αντικείμενο σύμφωνα με το άρθρ. 17.2.α.Ι).
III. του Κανόνα 67 (αντικείμενο σύμφωνα με το άρθρ. 34.4.α.Ι.).
IV. της παρούσης παραγράφου. (Κανόνας 88.3).
88.4. Διαδικασία.
Κάθε πρόταση για τροποποίηση μίας από τις διατάξεις που μνημονεύεται στους Κανόνες 88.1 ή 88.3 πρέπει, εάν ανήκει στη Συνέλευση το δικαίωμα γνώμης για το εν λόγω θέμα, να γνωστοποιούνται σε όλα τα συμβαλλόμενα Κράτη δύο μήνες τουλάχιστον πριν την έναρξη της συνόδου της Συνέλευσης που πρέπει να λάβει απόφαση σχετικά με το προτεινόμενο θέμα.
Κανόνας 89
Διοικητικές οδηγίες.
89.1. Αντικείμενο.
α. Οι διοικητικές οδηγίες περιλαμβάνουν διατάξεις που αφορούν :
I. Θέματα για τα οποία ο παρόν Εκτελεστικός Κανονισμός παραπέμπει ρητά στις εν λόγω εγκυκλίους.
II. Κάθε λεπτομέρεια σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος Εκτελεστικού Κανονισμού.
β. Οι διοικητικές οδηγίες δεν μπορούν να είναι αντίθετες με την παρούσα Συνθήκη, τον Εκτελεστικό Κανονισμό ή κάθε άλλη συμφωνία που συνάπτει το Διεθνές Γραφείο με την Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή με την Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση.
89.2. Πηγές.
α. Οι διοικητικές οδηγίες συντάσσονται και προτείνονται από τον Γενικό Διευθυντή, μετά από συμβουλευτική γνώμη από τα γραφεία παραλαβής, τις διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα και τις διοικήσεις που είναι επιφορτισμένες με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση.
β. Οι διοικητικές οδηγίες μπορεί να τροποποιηθούν από τον Γενικό Διευθυντή, μετά από συμβουλευτική γνώμη με τα γραφεία ή απευθείας με τις ενδιαφερόμενες διοικήσεις.
γ. Η Συνέλευση μπορεί να προσκαλέσει τον Γενικό Διευθυντή για τροποποίηση των διοικητικών οδηγιών και ο Γενικός Διευθυντής ενεργεί αναλόγως.
89.3. Δημοσίευση και θέση σε ισχύ.
α. Οι διοικητικές οδηγίες και κάθε τροποποίηση που γίνεται σ` αυτές δημοσιεύονται στην Εφημερίδα.
β. Κάθε δημοσίευση καθορίζει την ημερομηνία κατά την οποία οι δημοσιευμένες διατάξεις τίθενται σε ισχύ. Οι ημερομηνίες μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με διαφορετικές διατάξεις, δοθέντος ότι καμμία διάταξη δεν τίθεται σε ισχύ πριν από την δημοσίευσή της στην Εφημερίδα.
ΜΕΡΟΣ ΣΤ`
Κανόνες σχετικοί με περισσότερα κεφάλαια της Συνθήκης
Κανόνας 90
Εκπροσώπηση
90.1. Ορισμοί.
Για τον σκοπό εφαρμογής των κανόνων 90.2 και 90.3 :
I. Εννοείται με “αντιπρόσωπος” κάθε πρόσωπο από εκείνα που αναφέρονται στο άρθρ. 49.
II. Εννοείται με “κοινός εκπρόσωπος” ο καταθέτης που αναφέρεται στον κανόνα 4.8.
90.2. Αποτελέσματα.
α. Κάθε πράξη που πραγματοποιείται από αντιπρόσωπο ή με την πρόθεση αντιπροσώπου έχει τα αποτελέσματα της ενέργειας που πραγματοποιείται από τους καταθέτες που έχουν εκλέξει τον αντιπρόσωπο ή έχουν την πρόθεση αυτή.
β. Κάθε πράξη που πραγματοποιείται από κοινό εκπρόσωπο ή από τον αντιπρόσωπό τους ή με την πρόθεση κοινού εκπροσώπου έχει τα αποτελέσματα ενέργειας που πραγματοποιείται από όλους τους καταθέτες μαζί ή με την πρόθεσή τους.
γ. Εάν περισσότεροι έχουν οριστεί από τον ίδιο καταθέτη ή από τους ίδιους καταθέτες κάθε πράξη που πραγματοποιείται από αυτούς τους διαφορετικούς εκπροσώπους ή με την πρόθεσή τους έχει τα αποτελέσματα πράξης που πραγματοποιείται από τον εν λόγω καταθέτη ή καταθέτες ή με την πρόθεσή τους.
δ. Οι παρ. α. β και γ έχουν αποτελέσματα για την εξέταση της διεθνούς αίτησης από το γραφείο παραλαβής, το διεθνές γραφείο, την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα και την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση.
90.3. Ορισμός.
α. Ο ορισμός εκπροσώπου ή κοινού εκπροσώπου κατά την έννοια του κανόνα 4.8.α, πρέπει να πραγματοποιείται από κάθε καταθέτη, με επιλογή του, είτε υπογράφοντας την αίτηση στην οποία ο εκπρόσωπος ή ο κοινός αντιπρόσωπος έχει ορισθεί, είτε με μία ξεχωριστή πράξη εξουσιοδότησης (δηλαδή έγγραφο που καθορίζει έναν εκπρόσωπο ή κοινό αντιπρόσωπο).
β. Η πράξη εξουσιοδότησης πρέπει να κατατίθεται ενώπιον του γραφείου παραλαβής ή του διεθνούς γραφείου. Το γραφείο ενώπιον του οποίου κατατίθεται η πράξη αυτή είναι υποχρεωμένο να την κοινοποιήσει σε σύντομο χρονικό διάστημα στο άλλο γραφείο, καθώς επίσης και στην ενδιαφερόμενη διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα και στην ενδιαφερόμενη διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση.
γ. Εάν η ξεχωριστή πράξη εξουσιοδότησης δεν είναι υπογεγραμμένη ή εάν η πράξη αυτή λείπει, ή ακόμη εάν η ένδειξη του ονόματος, ή της διεύθυνσης του οριζόμενου προσώπου δεν είναι σύμφωνη με τον κανόνα 4.4, η εξουσιοδότηση θεωρείται ως ανακριβής, εκτός εάν η παράλειψη διορθωθεί.
δ. Η γενική εξουσιοδότηση μπορεί να κατατίθεται ενώπιον του γραφείου παραλαβής για την έναρξη εξέτασης της διεθνούς αίτησης έτσι όπως καθορίζεται από τον κανόνα 90.2.δ. Η εξουσιοδότηση αυτή μπορεί να αναφέρεται στην αίτηση εφόσον αντίγραφο της εξουσιοδότησης αυτής επισυνάπτεται στην αίτηση.
90.4. Ανάκληση.
α. Κάθε ορισμός μπορεί να ανακληθεί από τα πρόσωπα τα οποία έχουν παρθεί στον ορισμό ή από τους νόμιμους διαδόχους τους.
β. Ο κανόνας 90.3 εφαρμόζεται κατά αναλογία, (MUTATIS MUTANTIS), στο έγγραφο το οποίο περιέχει την ανάκληση.
Κανόνας 91
Προφανή λάθη στα έγγραφα
91.1. Διόρθωση.
α. Με την επιφύλαξη των παρακάτω παρ. α μέχρι ζ`, γ`, τα προφανή λάθη που περιέχονται στην διεθνή αίτηση ή σε άλλα έγγραφα που παρουσιάζονται από τον καταθέτη μπορούν να διορθωθούν.
β. Τα λάθη που οφείλονται στο γεγονός ότι στην διεθνή αίτηση ή στα άλλα έγγραφά της, κατά παραδρομή, έχουν αναγραφεί διαφορετικά γεγονότα από εκείνα τα οποία ο καταθέτης ήθελε να γράψει, και εφόσον τα λάθη αυτά είναι προφανή θεωρούνται ότι αποτελούν προφανή λάθη. Η διόρθωση πρέπει να είναι προφανής με την έννοια ότι οποιοσδήποτε θα μπορούσε να διαπιστώσει αμέσως ότι το προτεινόμενο κείμενο εννοούσε το ίδιο ακριβώς κείμενο με εκείνο το οποίο διορθώθηκε.
γ. Οι παραλείψεις στοιχείων καθ` ολοκληρία ή ολόκληρων φύλλων της διεθνούς αίτησης, ακόμα και αν μπορούν να θεωρηθούν προφανώς ως έλλειψη προσοχής στο στάδιο π.χ. των αντιγράφων ή της συνένωσης των φύλλων, δεν μπορούν να διορθωθούν.
δ. Οι διορθώσεις μπορούν να γίνουν μετά από αίτηση του καταθέτη. Η διοίκηση όταν αντιλαμβάνεται ότι πρόκειται για προφανές λάθος μπορεί να προσκαλέσει τον καταθέτη να παρουσιάσει αίτηση για διόρθωση σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στις παρ. ε` μέχρι ζ, γ. Ο κανόνας 26.4.α εφαρμόζεται κατά αναλογία, MUTATIS MUTANTIS, στη διαδικασία που πρέπει να ακολουθηθεί για τις διορθώσεις.
ε. Για κάθε διόρθωση απαιτείται η ρητή συναίνεση :
I. Του γραφείου παραλαβής, εάν το λάθος είναι στην αίτηση.
II. Της διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα, εάν το λάθος είναι στο μέρος της διεθνούς αίτησης εκτός από την αίτηση ή σε κάποιο άλλο έγγραφο που έχει υποβληθεί στην διοίκηση.
III. Της διοίκησης που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση, εάν το λάθος είναι στο μέρος της αίτησης εκτός από την αίτηση ή σε κάποιο άλλο έγγραφο που έχει υποβληθεί στην διοίκηση αυτή.
IV. Του διεθνούς γραφείου, εάν το λάθος είναι σε οποιοδήποτε έγγραφο εκτός από την διεθνή αίτηση ή τις τροποποιήσεις ή τις διορθώσεις στην αίτηση που έχει υποβληθεί στο διεθνές γραφείο.
στ. Κάθε διοίκηση που επιτρέπει ή απαγορεύει τις διορθώσεις, το κοινοποιεί σε σύντομο χρονικό διάστημα στον καταθέτη αιτιολογώντας την απόφασή της, εάν πρόκειται για άρνηση. Η διοίκηση που επιτρέπει τις διορθώσεις, το κοινοποιεί σε σύντομο χρονικό διάστημα στο διεθνές γραφείο. Οταν η διοίκηση έχει αρνηθεί την διόρθωση, το διεθνές γραφείο, μετά από αίτηση του καταθέτη πριν από την δεδομένη χρονική στιγμή σύμφωνα με τις παρ. ζ.α, ζ.β, και ζ.γ και με την επιφύλαξη πληρωμής του ειδικού τέλους κατά την προθεσμία που καθορίζεται από τις διοικητικές οδηγίες, δημοσιεύει την αίτηση για διόρθωση μαζί με την διεθνή αίτηση. Αντίγραφο της αίτησης για διόρθωση επισυνάπτεται στην γνωστοποίηση σύμφωνα με το άρθρ. 20, όταν δεν έχει χρησιμοποιηθεί για την γνωστοποίηση αυτή αντίγραφο εντύπου ή όταν, σύμφωνα με το άρθρ. 64.3, η διεθνής αίτηση δεν έχει δημοσιευθεί.
ζ. Η αποδοχή διόρθωσης που προβλέπεται στη παρ. ε, έχει αποτελέσματα με την επιφύλαξη των παρακάτω παρ. ζ.α, ζ.β, ζ.γ :
I. Οταν έχει δοθεί από το γραφείο παραλαβής ή από την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διενή έρευνα, εφόσον η γνωστοποίηση για την αποδοχή προς διόρθωση η οποία προορίζεται προς το διεθνές γραφείο περιέλθει σε αυτό πριν από την λήξη 17 μηνών από την ημερομηνία προτεραιότητας.
II. Οταν έχει δοθεί από την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την προκαταρκτική διεθνή εξέταση, εφόσον έχει δοθεί πριν από την σύνταξη της έκθεσης για την προκαταρκτική διεθνή εξέταση.
III. Οταν έχει δοθεί από το διεθνές γραφείο, εφόσον έχει δοθεί πριν από την λήξη 17 μηνών από την προτεραιότητα.
ζ.α. Εάν η κοινοποίηση που έχει πραγματοποιηθεί σύμφωνα με την παρ. ζ.Ι, περιέλθει στο διεθνές γραφείο, ή εάν η διόρθωση που έχει πραγματοποιηθεί σύμφωνα με την παρ. ζ.III, έχει επιτραπεί από το διεθνές γραφείο, μετά την λήξη 17 μηνών από την ημερομηνία προτεραιότητας αλλά πριν την λήξη της τεχνικής προετοιμασίας για την διεθνή δημοσίευση, ή αποδοχή για διόρθωση, παράγει τα αποτελέσματά της και η διόρθωση συμπεριλαμβάνεται στην εν λόγω δημοσίευση.
ζ.β. Οταν ο καταθέτης έχει ζητήσει από το διεθνές γραφείο την δημοσίευση της διεθνούς αίτησης πριν την λήξη του 17μηνου από την ημερομηνία προτεραιότητος, κάθε κοινοποίηση που πραγματοποιείται σύμφωνα με την παρ. ζ.Ι πρέπει να περιέλθει στο διεθνές γραφείο, και κάθε διόρθωση που πραγματοποιείται σύμφωνα με την παρ. ζ.III πρέπει να έχει επιτραπεί από το διεθνές γραφείο, ούτως ώστε η αποδοχή για διόρθωση να παράγει τα αποτελέσματά της το αργότερο κατά την ημερομηνία λήξης των τεχνικών προετοιμασιών για την διεθνή δημοσίευση.
ζ.γ. Οταν, σύμφωνα με το άρθρ. 64.3, η διεθνής αίτηση δεν έχει δημοσιευθεί, κάθε γνωστοποίηση που πραγματοποιείται σύμφωνα με την παρ. ζ.I, πρέπει να περιέλθει στο διεθνές γραφείο, και κάθε διόρθωση που πραγματοποιείται σύμφωνα με την παρ. ζ.II, πρέπει να έχει επιτραπεί από το διεθνές γραφείο, ούτως ώστε η αποδοχή για διόρθωση να παράγει τα αποτελέσματά της το αργότερο κατά την στιγμή της κοινοποίησης της διεθνούς αίτησης σύμφωνα με το άρθρ. 20.
Κανόνας 92
Αλληλογραφία
92.1. Συνοδευτική επιστολή και υπογραφή.
α. Κάθε έγγραφο, εκτός από την ίδια διεθνή αίτηση, που υποβάλλεται από τον καταθέτη κατά την διάρκεια της διεθνούς διαδικασίας έτσι όπως προβλέπεται από την παρούσα Συνθήκη και τον Εκτελεστικό Κανονισμό, πρέπει – εφόσον δεν παρουσιάζεται με την μορφή επιστολής – να συνοδεύεται από επιστολή η οποία να προσδιορίζει την διεθνή αίτηση στην οποία αναφέρεται. Η επιστολή πρέπει να είναι υπογεγραμμένη από τον καταθέτη.
β. Εάν οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παρ. α` δεν πληρούνται, ο καταθέτης ειδοποιείται και προσκαλείται για διόρθωση της παράλειψης μέσα σε προθεσμία που καθορίζεται από την πρόσκληση. Η προθεσμία που καθορίζεται μ` αυτόν τον τρόπο πρέπει να είναι εύλογος και ανάλογη με την περίπτωση. Ακόμα και εάν η καθοριζόμενη μ` αυτόν τον τρόπο προθεσμία λήξει μετά την εφαρμοζόμενη προθεσμία για την κατάθεση του εγγράφου (ή ακόμα και εάν η τελευταία αυτή προθεσμία έχει ήδη λήξει) δεν μπορεί να είναι η προθεσμία αυτή κατώτερη των δέκα ημερών, ούτε ανώτερη του ενός μηνός από την ημερομηνία αποστολής της πρόσκλησης.
Εάν θεραπευθεί η παράλειψη μέσα στην καθοριζόμενη προθεσμία από την πρόσκληση τότε δεν λαμβάνεται πλέον υπόψη η παράλειψη. Στην αντίθετη περίπτωση ο καταθέτης ειδοποιείται ότι το έγγραφό του δεν λαμβάνεται υπόψη.
γ. Εάν η μη τήρηση των προϋποθέσεων που αναφέρονται στην παρ. α` εξακολουθεί να υφίσταται και εάν το έγγραφο έχει ληφθεί υπόψη για την συνέχιση της διεθνούς διαδικασίας, η μη τήρηση των προϋποθέσεων αυτών δεν έχει αρνητικά αποτελέσματα για την συνέχιση της διαδικασίας.
92.2. Γλώσσες.
α. Με την επιφύλαξη των κανόνων 55.1 και 66.9 καθώς και της παρ. β` του παρόντος κανόνα, κάθε επιστολή ή κάθε έγγραφο που υποβάλλεται από τον καταθέτη στην διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή στην διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση, πρέπει να συντάσσεται στην ίδια γλώσσα με την διεθνή αίτηση στην οποία αναφέρεται.
β. Κάθε επιστολή του καταθέτη προς την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα ή την διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση μπορεί να συντάσσεται σε γλώσσα διαφορετική από εκείνη της διεθνούς αίτησης, εάν η εν λόγω διοίκηση επιτρέπει την χρήση της γλώσσας αυτής.
γ. (Καταργήθηκε).
δ. Κάθε επιστολή του καταθέτη στο διεθνές γραφείο πρέπει να συντάσσεται στα γαλλικά ή στα αγγλικά.
ε. Κάθε επιστολή ή κοινοποίηση του διεθνούς γραφείου προς τον καταθέτη ή προς κάθε άλλο εθνικό γραφείο πρέπει να συντάσσεται στα γαλλικά ή στα αγγλικά.
92.3. Ταχυδρομικές αποστολές που πραγματοποιούνται από τα εθνικά γραφεία και τους διακυβερνητικούς οργανισμούς.
Κάθε έγγραφο ή επιστολή που προέρχεται από εθνικό γραφείο ή διακυβερνητικό οργανισμό ή διαβιβάζεται από αυτούς και αποτελεί ένα γεγονός από το οποίο αρχίζει να υπολογίζεται προθεσμία, σύμφωνα με την παρούσα Συνθήκη και τον Εκτελεστικό Κανονισμό, πρέπει να αποστέλλεται με συστημένο ταχυδρομείο αεροπορικά. Το ταχυδρομείο διαμέσου του εδάφους ή πλοίου μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην θέση του ταχυδρομείου αεροπορικά, είτε όταν σύμφωνα με την χρήση της πρώτης περίπτωσης το ταχυδρομείο φτάνει στον προορισμό του 2 μέρες μετά την αποστολή, είτε όταν δεν υπάρχει ταχυδρομείο αεροπορικά.
92.4. Χρήση τηλεγραφημάτων και τηλεαντιγράφων.
α. Με την επιφύλαξη του κανόνα II.14 και του κανόνα 92.Ια, καθώς επίσης και με την επιφύλαξη των όσων θα αναφερθούν στην παρακάτω παρ. β, κάθε έγγραφο (συμπεριλαμβανομένων και των σχεδίων) που αποστέλλεται μετά από την διεθνή αίτηση μπορεί να αποσταλλεί με τηλεγράφημα ή τηλεαντίγραφο ή με κάθε άλλο μέσο επικοινωνίας με το οποίο παράγεται ένα έγγραφο τυπωμένο ή γραμμένο. Κάθε έγγραφο που αποστέλλεται μ` αυτόν τον τρόπο θεωρείται ότι έχει υποβληθεί σύμφωνα με τους τύπους που ανταποκρίνονται στις προϋποθέσεις των εν λόγω διατάξεων την ημέρα εκείνη κατά την οποίαν έχει αποσταλεί από τα εν λόγω μέσα επικοινωνίας, εφόσον βέβαια μέσα σε προθεσμία 14 μηνών μετά από την αποστολή, το περιεχόμενό του βεβαιωθεί με έγγραφο τύπο. Εάν όχι, το μήνυμα θεωρείται ότι δεν είχε ουδέποτε αποσταλεί.
β. Κάθε εθνικό γραφείο και κάθε διακυβερνητικός οργανισμός πρέπει να κοινοποιήσουν, σε σύντομο χρονικό διάστημα, στο διεθνές γραφείο, τα δύο μέσα επικοινωνίας που αναφέρονται στην παραπάνω παρ. α` τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να απευθύνονται σ` αυτούς έγγραφα σύμφωνα με την παράγραφο αυτή.
Το διεθνές γραφείο δημοσιεύει την πληροφορία στην εφημερίδα καθώς επίσης και κάθε πληροφορία που αφορά τα μέσα επικοινωνίας σύμφωνα με την παραπάνω παρ. α` που το Διεθνές Γραφείο διαθέτει για να δέχεται τα έγγραφα. Η παρ. α` δεν εφαρμόζεται σε εθνικό γραφείο ή σε διακυβερνητικό οργανσμό, παρά μόνο όταν η εν λόγω πληροφορία που τους αφορά έχει δημοσιευθεί. Το διεθνές γραφείο δημοσιεύει, περιοδικά, στην εφημερίδα του κάθε τροποποίηση της πληροφορίας που έχει δημοσιεύσει προηγουμένως.
Κανόνας 92α
Καταχώρηση των τροποποιήσεων σχετικά με ορισμένες ενδείξεις της διεθνούς αίτησης ή της αίτησης για διεθνή προκαταρκτική εξέταση.
92.α.Ι. Καταχώρηση των αλλαγών από το Διεθνές Γραφείο.
α. Μετά από αίτηση του καταθέτη ή του Γραφείου παραλαβής, το Διεθνές Γραφείο καταχωρεί τις αλλαγές σχετικά με τις ακόλουθες ενδείξεις οι οποίες περιέχονται στην αίτηση ή στην αίτηση για την διεθνή προκαταρκτική εξέταση :
I. Πρόσωπο, όνομα, κατοικία, εθνικότητα και διεύθυνση του καταθέτη.
II. Πρόσωπο, όνομα ή διεύθυνση του πληρεξουσίου, του κοινού αντιπροσώπου ή του εφευρέτη.
β. Το Διεθνές Γραφείο καταχωρεί τις απαιτούμενες διορθώσεις μόνον όντα η αίτηση για καταχώρηση τους περιέλθει σ` αυτό μετά την λήξη :
I. της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 22.1., όταν το άρθρ. 39.Ι. δεν εφαρμόζεται έναντι ουδενός συμβαλλομένου Κράτους.
II. της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρ. 39.Ι.α., όταν το άρθρ. 39.Ι εφαρμόζεται έναντι ενός τουλάχιστον από τα συμβαλλόμενα Κράτη.
Κανόνας 93
Φάκελλοι και μητρώα
93.1. Γραφείο παραλαβής.
Κάθε Γραφείο παραλαβής διατηρεί φακέλλους και μητρώα σχετικά με κάθε διεθνή αίτηση ή με κάθε προτεινόμενη διεθνή αίτηση, συμπεριλαμβανομένων των αντιγράφων για το Γραφείο παραλαβής, για διάρκεια δέκα ετών τουλάχιστον από την ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης ή όταν η ημερομηνία της διεθνούς κατάθεσης δεν έχει ακόμα χορηγηθεί, από την ημερομηνία παραλαβής.
93.2. Διεθνές Γραφείο.
α. Το Διεθνές Γραφείο διατηρεί τους φακέλλους που περιέχουν το πρωτότυπο αντίγραφο κάθε διεθνούς αίτησης για τριάντα χρόνια τουλάχιστον από την ημερομηνία παραλαβής του πρωτότυπου αντιγράφου.
β. Οι φάκελλοι και τα κύρια μητρώα του Διεθνούς Γραφείου διατηρούνται για πάντα.
93.3. Διοικήσεις επιφορτισμένες με την διεθνή έρευνα και Διοικήσεις επιφορτισμένες με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση.
Κάθε Διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή έρευνα και κάθε Διοίκηση επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση διατηρούν τον φάκελλο κάθε διεθνούς αίτησης για δέκα χρόνια τουλάχιστον από την ημερομηνία διεθνούς κατάθεσης.
93.4. Αναπαραγωγή.
Για τον σκοπό εφαρμογής του παρόντος Κανόνα, οι φάκελλοι, τα αντίγραφα και τα μητρώα περιλαμβάνουν επίσης τα φωτοαντίγραφα των φακέλλων, τα αντίγραφα και τα μητρώα, οποιαδήποτε και αν είναι η μορφή της αναπαραγωγής τους (MICROFILM ή άλλη μορφή).
Κανόνας 94
Χορήγηση αντιγράφων από το Διεθνές Γραφείο και από την Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση
94.1. Υποχρέωση χορήγησης.
Μετά από αίτηση του καταθέτη ή κάθε άλλου προσώπου στο οποίο έχει δοθεί δικαίωμα από τον καταθέτη, το Διεθνές Γραφείο και η Διοίκηση που είναι επιφορτισμένη με την διεθνή προκαταρκτική εξέταση χορηγούν, μετά από την καταβολή του κόστους της παρεχόμενης υπηρεσίας, αντίγραφα κάθε εγγράφου που περιέχεται στον φάκελλο της διεθνούς αίτησης ή της θεωρουμένης ως διεθνή αίτηση του καταθέτη.
Κανόνας 95
Χορήγηση αντιγράφων μετάφρασης
95.1. Χορήγηση αντιγράφων μετάφρασης.
α. Μετά από αίτηση του Διεθνούς Γραφείου, κάθε οριζόμενο ή επιλεγμένο Γραφείο του χορηγεί αντίγραφο της μετάφρασης της διεθνούς αίτησης που κοινοποιήθηκε στον εν λόγω γραφείο από τον καταθέτη.
β. Το Διεθνές Γραφείο μπορεί, μετά έγγραφο αίτημα και καταβολή του κόστους παρεχόμενης υπηρεσίας, να χορηγήσει σε κάθε πρόσωπο αντίγραφο των μεταφράσεων που έχει παραλάβει σύμφωνα με την παραπάνω παρ. α`.
Κανόνας 96
Κανονισμός τελών
96.1. Κανονισμός τελών ως παράρτημα στον παρόντα Εκτελεστικό Κανονισμό.
Ο Κανονισμός τελών που αναφέρεται στους Κανόνες 15 και 57 ορίζεται σε ελβετικό νόμισμα. Ο Κανονισμός καθορίζει τα τέλη και προσαρτάται στον παρόντα Εκτελεστικό Κανονισμό και αποτελεί αναπόσπαστο από αυτόν μέρος.
1. Κατά την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσης διατυπώνεται επιφύλαξη, σύμφωνα με το άρθρ. 64 της Συνθήκης, και δεν ισχύουν τα άρθρ. 31 έως και 42 της Σύμβασης και οι Κανόνες 53 έως και 78 του Εκτελεστικού Κανονισμού.
2. Τροποποιήσεις άρθρων της Σύμβασης ή άρση της επιφύλαξης της παρ. 1 κυρώνονται με νόμο.
Αρμόδια αρχή εφαρμογής του νόμου αυτού είναι ο Οργανισμός Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας (Ο.Β.Ι.Ν.Π.Ι.Δ.).
Με Προεδρικά δ/τα, που εκδίδονται ύστερα από πρόταση του Υπουργού Βιομηχανίας, Ενέργειας και Τεχνολογίας, προς τον οποίον εισηγήθηκε το Διοικητικό Συμβούλιο του Ο.Β.Ι., ρυθμίζονται οι λεπτομέρειες για την εφαρμογή του νόμου αυτού και της Συνθήκης συνεργασίας για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας.
Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως, της δε Συνθήκης σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο άρθρ. 63 αυτής.
Με την Φ.0546/9/ΑΣ 254/Μ.3909/1-22 Αυγ. 1990 (ΦΕΚ Α` 107), ανακοίνωση του Υπουργού Εξωτερικών η άνω σύμβαση τέθηκε σε ισχύ στις 9 Οκτ. 1990, με την επιφύλαξη ως προς τα άρθρ. 31-42 του Κεφ. II της Συνθήκης και τους κανόνες 53-78 του Εκτελεστικού Κανονισμού της.