ΝΟΜΟΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 2492 ΦΕΚ Α’ 83/16.05.1997
Κύρωση της Σύμβασης κοινωνικής ασφάλειας μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και του Καναδά και του Διοικητικού Κανονισμού εφαρμογής της.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Κυρώνονται και έχουν την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Σύμβαση κοινωνικής ασφάλειας μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και του Καναδά και ο Διοικητικός Κανονισμός εφαρμογής της. που υπογράφηκαν στο Τορόντο στις 10 Νοεμβρίου 1995, των οποίων το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική, αγγλική και γαλλική γλώσσα έχει ως εξής:
ΣΥΜΒΑΣΗ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ
Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
και
η Κυβέρνηση του Καναδά.
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη Συμφωνία Κοινωνικής Ασφάλειας μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και τουΚαναδά, η οποία υπεγράφη στην Αθήνα στις 7 Μαΐου 1981,
ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ενισχύσουν περαιτέρω τις μεταξύ τους σχέσεις στον τομέα της κοινωνικήςασφάλειας και
ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις νομοθετικές αλλαγές από την υπογραφή της Συμφωνίας.
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
ΜΕΡΟΣ Ι
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο Ι
Προσδιορισμοί
1. Για του σκοπούς της παρούσας Σύμβασης:
(α) `παροχή` σημαίνει, όσον αφορά ένα Μέρος, οποιαδήποτε παροχή που προβλέπεται στηνομοθεσία, η οποία ειδικά ορίζεται στο Άρθρο II (1) σε σχέση με αυτό το Μέρος καισυμπεριλαμβάνει οποιαδήποτε συμπληρώματα η προσαυξήσεις που προβλέπονται στην παροχήαυτή.
(β) `αρμόδιο αρχή` σημαίνει, όσον αφορά τον Καναδά, τον Υπουργό ή τους Υπουργούς οι οποίοιείναι αρμόδιοι για την εφαρμογή της νομοθεσίας του Καναδά και, όσον αφορά την Ελλάδα, τονΥπουργό Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων.
(γ) `αρμόδιος οργανισμός`, σημαίνει, όσον αφορά τον Καναδά, την αρμόδιααρχή και, όσον αφοράτην Ελλάδα, τον οργανισμό ή την αρχή που είναι αρμόδιοι για την ειίαρυσγή της νομοθεσίας πουορίζεται στο Άρθρο II (1) (β),
(δ) `πιστωθείσα περίοδος` σημαίνει, όσον αφορά τον Καναδά, περίοδο εισφορών ή διαμονής ηοποία επιτρέπει την κτήση δικαιώματος σε παροχή, σύμφωνα με την καναδική νομοθεσία, καισυμπεριλαμβάνει οποιαδήποτε περίοδο κατά τη διάρκεια της οποίας καταβάλλεται σύνταξηαναπηρίας, σύμφωνα με το Σύστημα Συντάξεων του Καναδά και. όσον αφορά την Ελλάδα, περίοδοασφάλισης η οποία επιτρέπει την κτήση δικαιώματος σε παροχή σύμφωνα με την ελληνικήνομοθεσία, και συμπεριλαμβάνει οποιαδήποτε περίοδο, η οποία ορίζεται σύμφωνα με αυτή τηνομοθεσία ως εξομοιούμενη με περίοδο ασφάλισης ή η οποία αναγνωρίζεται ως τέτοια,
(ε) `Κυβέρνηση του Καναδά` σημαίνει την Κυβέρνηση με την ιδιότητα της ως αντιπροσώπου τηςαυτής Μεγαλειότητας της βασίλισσας για λογαριασμό του Καναδά και η οποία εκπροσωπείται απότον Υπουργό Ανάπτυξης Ανθρωπίνων Πόρων,
(στ) `νομοθεσία` σημαίνει, όσον αφορά ένα Μέρος, τη νομοθεσία που ορίζεται ειδικά στο Άρθρο II(1) σε σχέση με αυτό το Μέρος,
(ζ) `έδαφος` σημαίνει, όσον αφορά τον Καναδά, το έδαφος του Καναδά και, όσον αφορά τηνΕλλάδα, το έδαφος της Ελληνικής Δημοκρατίας.
2. Οποιοσδήποτε όρος που δεν ορίζεται στο Άρθρο αυτό έχει την έννοια, η οποία δίδεται σ` αυτόναπό την εφαρμοστέα νομοθεσία.
Άρθρο II
Νομοθεσία στην ΟποίαΕφαρμόζεται η Σύμβαση
1. Η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται στην ακόλουθη νομοθεσία:
(α) σε σχέση με τον Καναδά:
(i) στο Νόμο για την Ασφάλιση Γήρατος και τους σχετικούς κανονισμούς,
(ii) στο Σύστημα Συντάξεων του Καναδά και τους σχετικούς κανονισμούς.
(β) σε σχέση με την Ελλάδα:
για παροχές γήρατος, αναπηρίας και επιζώντων:
(ί) στη γενική νομοθεσία κοινωνικής ασφάλειας που καλύπτει τους μισθωτούς και τουςεξομοιούμενους εργαζόμενους,
(ίί) στη νομοθεσία των ειδικών συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας όλων των κατηγοριώνμισθωτών, καθώς και των αυτοτελώς απασχολούμενων και ελεύθερων επαγγελματιών, εκτός απότην ειδική νομοθεσία που αφορά τις συντάξεις των δημοσίων υπαλλήλων και τη νομοθεσία πουαφορά τους ναυτικούς, και
(iii) στη νομοθεσία που αφορά τα πρόσωπα που ασφαλίζονται στο σύστημα του Ο.Γ.Α.(Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων),
για τους σκοπούς του Άρθρου V μόνο:
(iν) στην ειδική νομοθεσία που αφορά τις συντάξεις των δημοσίων υπαλλήλων και στη νομοθεσίαπου αφορά τους ναυτικούς,
(ν) στη νομοθεσία που προβλέπει ττς παροχές σε χρήμα μητρότητας και θανάτου, και
(vi) στο Άρθρο 5 του ν. 435/1976, που προβλέπει την καταβολή εφάπαξ ποσού στοναποχωρούντα λόγω συνταξιοδότησης και, για τους σκοπούς του Άρθρου VI μόνο:
(νii) σε όλες τις περιπτώσεις της νομοθεσίας που ορίζεται στα εδάφια (β) (ί), (ii) και (iii) που αυτέςαναφέρονται στην υποχρέωση καταβολής εισφορών για κάθε κλάδο κοινωνικής ασφάλισης οοποίος προβλέπεται στη νομοθεσία αυτή.
2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται επίσης στους νόμους,κανονισμούς και διατάγματα, τα οποία τροποποιούν, συμπληρώνουν, κωδικοποιούν ήαντικαθιστούν τη νομοθεσία που ορίζεται στην παράγραφο 1.
3. Η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται στους νόμους, κανονισμούς και διατάγματα που επεκτείνουντη νομοθεσία ενός Μέρους σε νέες κατηγορίες δικαιούχων ή σε νέες παροχές, εκτός αν υπάρχειαντίρρηση του Μέρους αυτού, η οποία γνωστοποιείται στο άλλο Μέρος όχι αργότερα από τρειςμήνες μετά την έναρξη ισχύος αυτών των νόμων, κανονισμών και διαταγμάτων.
Άρθρο III
Πρόσωπα στα ΟποίαΕφαρμόζεται η Σύμβαση
Η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε πρόσωπο, το οποίο υπάγεται ή υπήχθη στηνομοθεσία του Καναδά ή της Ελλάδας και στα εξαρτώμενα μέλη οικογένειας και τους επιζώντεςαυτού του προσώπου κατά` την έννοια της εφαρμοστέας νομοθεσίας κάθε Μέρους.
Άρθρο IV
Ισότητα Μεταχείρισης
Κάθε πρόσωπο το οποίο υπάγεται ή υπήχθη στη νομοθεσία ενός Μέρους, και τα εξαρτώμενα μέληοικογένειας και οι επιζώντες αυτού του προσώπου, υπόκεινται στις υποχρεώσεις της νομοθεσίαςτου άλλου Μέρους και έχουν δικαίωμα για παροχές από αυτή τη νομοθεσία σύμφωνα με τις ίδιεςπροϋποθέσεις με τους πολίτες του τελευταίου Μέρους.
Άρθρο V
Πληρωμή Παροχών στο Εξωτερικό
1. Εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά στην παρούσα Σύμβαση, παροχές καταβλητέες σύμφωνα μετη νομοθεσία ενός Μέρους σε οποιοδήποτε πρόσωπο, το οποίο ορίζεται στο Άρθρο III,συμπεριλαμβανομένων των παροχών που αποκτώνται με βάση την παρούσα Σύμβαση, δενυπόκεινται σε οποιαδήποτε μείωση, τροποποίηση, αναστολή, διαγραφή ή κατάσχεση, μόνον λόγωτου γεγονότος ότι το πρόσωπο διαμένει στο έδαφος του άλλου Μέρους, και αυτές οι παροχέςκαταβάλλονται στο έδαφος του άλλου Μέρους.
2. Παροχές καταβλητέες σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση σε πρόσωπο το οποίο υπάγεται ήυπήχθη στη νομοθεσία των δύο Μερών, ή στα εξαρτώμενα μέλη οικογένειας ή επιζώντες ενόςτέτοιου προσώπου καταβάλλονται στο έδαφος τρίτου Κράτους.
ΜΕΡΟΣ II
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝΕΦΑΡΜΟΣΤΕΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ
Άρθρο VI
Κανόνες Σχετικά με την Ασφάλιση
1. Με την επιφύλαξη των ακολούθων διατάξεων του παρόντος Άρθρου:
(α) μισθωτός, που απασχολείται στο έδαφος ενός Μέρους, υπάγεται σε ό,τι αφορά την εργασίααυτή, μόνο στη νομοθεσία του Μέρους αυτού,
(β) αυτοαπασχολούμενος, ο οποίος συνήθως διαμένει στο έδαφος του ενός Μέρους και ο οποίοςεργάζεται για λογαριασμό του ή της στο έδαφος του άλλου Μέρους ή στα εδάφη και των δύοΜερών, υπάγεται, σε ό,τι αφορά την εργασία αυτή, μόνο στη νομοθεσία του πρώτου Μέρους.
2. Μισθωτός, που υπάγεται στη νομοθεσία ενός Μέρους και ο οποίος προσφέρει υπηρεσίες στοέδαφος του άλλου Μέρους για τον ίδιο εργοδότη, υπάγεται, σε ό,τι αφορά αυτές τις υπηρεσίες,μόνο στη νομοθεσία του πρώτου Μέρους, ως εάν οι υπηρεσίες αυτές προσφέρονταν στο έδαφοςτου. Σε περίπτωση απόσπασης στο έδαφος του άλλου Μέρους, η ασφάλιση αυτή δεν είναι δυνατόννα παραταθεί για περισσότερο από 60 μήνες, χωρίς την προηγούμενη έγκριση των αρμόδιωναρχών των δύο Μερών.
3. Πρόσωπο το οποίο, χωρίς την παρούσα Σύμβαση, θα υπήγετο στη νομοθεσία των δύο Μερώνγια την απασχόληση, ως μέλος πληρώματος πλοίου, υπάγεται. σε ό,τι αφορά την απασχόλησηαυτή, μόνο στην καναδική νομοθεσία, εάν αυτός ή αυτή διαμένει συνήθως στο έδαφος του Καναδάκαι μόνο στην ελληνική νομοθεσία σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση.
4. Μισθωτός που απασχολείται σε κρατική εργασία στο έδαφος του άλλου Μέρους, υπάγεται στηνομοθεσία του τελευταίου Μέρους μόνον εάν αυτός ή αυτή είναι πολίτης αυτού, ή διαμένεισυνήθως στο έδαφος του. Στην τελευταία περίπτωση, το πρόσωπο αυτό δύναται, πάντως, ναεπιλέξει να υπαχθεί μόνο στη νομοθεσία του πρώτου Μέρους εάν αυτός ή αυτή είναι πολίτηςαυτού.
5. Οι αρμόδιες αρχές των δύο Μερών δύνανται, ύστερα από κοινή συμφωνία, να τροποποιήσουντην εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος Άρθρου για οποιοδήποτε πρόσωπο ή κατηγορίεςπροσώπων.
Άρθρο VII
Προαιρετική Ασφάλιση σύμφωναμε την Ελληνική Νομοθεσία
Για τον καθορισμό του δικαιώματος για προαιρετική ασφάλιση σύμφωνα με την ελληνικήνομοθεσία πιστωθείσες περίοδοι, οι οποίες διανύθηκαν από ένα πρόσωπο σύμφωνα με το ΣύστημαΣυντάξεων του Καναδά, θεωρούνται ως πιστωθείσες περίοδοι οι οποίες πραγματοποιήθηκανσύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία, εφόσον το πρόσωπο συμπληρώνει τις άλλες προϋποθέσειςπου προβλέπονται από την ελληνική νομοθεσία.
Άρθρο VIII
Προσδιορισμός ΟρισμένωνΠεριόδων Διαμονής σύμφωνα με την Καναδική Νομοθεσία
Για το σκοπό θεμελίωσης του δικαιώματος και υπολογισμού του ποσού των παροχών σύμφωναμε το νόμο για την Ασφάλιση Γήρατος:
(α) εάν ένα πρόσωπο υπάγεται στο Σύστημα Συντάξεων του Καναδά ή στο γενικό σύστημασυντάξεων μιας επαρχίας του Καναδά κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε περιόδου διαμονής στοελληνικό έδαφος, η περίοδος αυτή θεωρείται ως περίοδος διαμονής στον Καναδά για το πρόσωποαυτό, καθώς και για τη σύζυγο και τα προστατευόμενα μέλη οικογένειας του προσώπου αυτού, ταοποία διαμένουν μαζί με αυτόν ή αυτήν και τα οποία δεν υπάγονται στην ελληνική νομοθεσία λόγωαπασχόλησης και
(β) εάν ένα πρόσωπο υπάγεται στην ελληνική νομοθεσία κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε περιόδουδιαμονής στο καναδικό έδαφος, η περίοδος δεν θεωρείται ως περίοδος διαμονής στον Καναδά γιατο πρόσωπο αυτό και για τη σύζυγο και τα προστατευόμενα μέλη οικογένειας του προσώπουαυτού, τα οποία διαμένουν μαζί με αυτόν ή αυτήν και τα οποία δεν υπάγονται στο ΣύστημαΣυντάξεων του Καναδά ή στο γενικό σύστημα συντάξεων επαρχίας του Καναδά λόγωαπασχόλησης.
ΜΕΡΟΣ III
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΠΑΡΟΧΕΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
ΣΥΝΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ
Άρθρο IX
Περίοδοι σύμφωνα με τηνΚαναδική και Ελληνική Νομοθεσία
1. Εάν ένα πρόσωπο δεν δικαιούται να λάβει παροχή επειδή δεν έχει συγκεντρώσει επαρκείςπιστωθεισες περιόδους σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός Μέρους, η θεμελίωση του δικαιώματος τουπροσώπου αυτού για την καταβολή της παροχής αυτής θα γίνει με συνυπολογισμό των περιόδωναυτών και, στο μέτρο που απαιτείται, των περιόδων που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τηνομοθεσία του άλλου Μέρους, όπως ορίζεται στις παραγράφους 2 μέχρι 4, με την προϋπόθεση ότιοι περίοδοι δεν συμπίπτουν.
2. (α) Για τους σκοπούς της θεμελίωσης δικαιώματος για την καταβολή παροχής σύμφωνα με τονόμο για την Ασφάλιση Γήρατος του Καναδά, περίοδος ασφάλισης σύμφωνα με την ελληνικήνομοθεσία ή περίοδος διαμονής στην Ελλάδα, μετά την ηλικία κατά την οποία πιστώνονταιπερίοδοι διαμονής στον Καναδά για τους σκοπούς του Νομού αυτού, θεωρείται ως περίοδος διαμονής στο έδαφος του Καναδά.
(β) Για τους σκοπούς θεμελίωσης δικαιώματος για την καταβολή παροχής σύμφωνα με τοΣύστημα Συντάξεων του Καναδά, ένα ημερολογιακό έτος που περιλαμβάνει τουλάχιστον 75ημέρες, οι οποίες είναι περίοδοι ασφάλισης σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία, θεωρείται ως έναέτος το οποίο πιστώνεται σύμφωνα με το Σύστημα Συντάξεων του Καναδά.
3. Για τους σκοπούς θεμελίωσης δικαιώματος για την καταβολή παροχής σύμφωνα με τηνελληνική νομοθεσία:
(α) ένα ημερολογιακό έτος, το οποίο είναι πιστωθείσα περίοδος σύμφωνα με το ΣύστημαΣυντάξεων του Καναδά, θεωρείται ισοδύναμα με 300 ημέρες ασφάλισης σύμφωνα με την ελληνικήνομοθεσία και
(β) ένας ημερολογιακός μήνας, ο οποίος είναι πιστωθείσα περίοδος σύμφωνα με το νόμο για τηνΑσφάλιση Γήρατος του Καναδά, και ο οποίος δεν είναι μέρος πιστωθεισας περιόδου σύμφωνα με τοΣύστημα Συντάξεων του Καναδά, θεωρείται ισοδύναμος με 25 ημέρες ασφάλισης σύμφωνα με τηνελληνική νομοθεσία.
Άρθρο Χ
Περίοδοι σύμφωνα με τηΝομοθεσία Τρίτου Κράτους
Εάν ένα πρόσωπο δεν δικαιούται παροχή με βάση τις πιστωθείσες περιόδους σύμφωνα με τηνομοθεσία των δύο Μερών, με το συνυπολογισμό που προβλέπεται στο Άρθρο IX, το δικαίωμα τουπροσώπου αυτού για την καταβολή της παροχής αυτής θεμελιώνεται με συνυπολογισμό τωνπεριόδων αυτών και των πιστωθεισών περιόδων σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός Τρίτου Κράτους,με το οποίο τα δύο Μέρη συνδέονται με Συμφωνίες Κοινωνικής Ασφάλισης, οι οποίες προβλέπουντο συνυπολογισμό περιόδων.
Άρθρο XI
Ελάχιστη ΑπαιτούμενηΠερίοδος για Συνυπολογισμό
Αντίθετα προς κάθε άλλη διάταξη της παρούσας Σύμβασης, εάν η συνολική διάρκεια τωνπιστωθεισών περιόδων που διανύθηκαν από ένα πρόσωπο, σύμφωνα με τη νομοθεσία ενόςΜέρους, είναι μικρότερη από ένα έτος και εάν, λαμβάνοντας υπόψη μόνο αυτές τις περιόδους, δενθεμελιώνεται δικαίωμα για παροχή σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτή, ο αρμόδιος οργανισμός τουΜέρους αυτού δεν υποχρεούται, βάσει της παρούσας Σύμβασης, να χορηγήσει στο πρόσωπο αυτόπαροχές για τις περιόδους αυτές.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΠΑΡΟΧΕΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝΚΑΝΑΔΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ
Άρθρο XII
Παροχές σύμφωνα με το Νόμογια την Ασφάλιση Γήρατος
1. Εάν ένα πρόσωπο δικαιούται να λάβει σύνταξη ή επίδομα συζύγου μόνο με την εφαρμογή τωνδιατάξεων περί συνυπολογισμού του Κεφαλαίου 1, ο αρμόδιος οργανισμός του Καναδά υπολογίζειτο ποσό της σύνταξης ή του επιδόματος συζύγου που πρέπει να καταβληθεί στο πρόσωπο αυτό,σύμφωνα με τις διατάξεις του Νόμου για την Ασφάλιση Γήρατος, οι οποίες διέπουν την καταβολήμερικής σύνταξης ή επιδόματος συζύγου, αποκλειστικά με βάση τις περιόδους διαμονής στονΚαναδά οι οποίες μπορεί να ληφθούν υπόψη σύμφωνα με το Νόμο αυτόν.
2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται επίσης σε πρόσωπο το οποίο δικαιούται να λάβει τη σύνταξη στονΚαναδά, το οποίο όμως δεν έχει διαμείνει στον Καναδά την ελάχιστη περίοδο, η οποία απαιτείταιαπό το Νόμο για την Ασφάλιση Γήρατος, για να έχει δικαίωμα στην καταβολή της σύνταξης εκτόςτου Καναδά.
3. Αντίθετα προς κάθε άλλη διάταξη της παρούσας Σύμβασης:
(α) σύνταξη Ασφάλισης Γήρατος καταβάλλεται σε πρόσωπο που διαμένει εκτός Καναδά μόνο εάν οιπερίοδοι διαμονής του προσώπου αυτού, συνυπολογιζόμενες, όπως ορίζεται στο Κεφάλαιο 1, είναιτουλάχιστον ίσες με την ελάχιστη περίοδο διαμονής στον Καναδά, η οποία απαιτείται από το Νόμογια την Ασφάλιση Γήρατος, για να έχει δικαίωμα στην καταβολή της σύνταξης εκτός Καναδά,
(β) το επίδομα συζύγου και το συμπλήρωμα εγγυημένου εισοδήματος καταβάλλεται σε πρόσωποπου διαμένει εκτός Καναδά μόνο στο μέτρο που επιτρέπεται από το Νόμο για την ΑσφάλισηΓήρατος.
Άρθρο XIII
Παροχές σύμφωνα με το Σύστημα Συντάξεων του Καναδά
Εάν ένα πρόσωπο δικαιούται να λάβει παροχή μόνο με την εφαρμογή των διατάξεων περίσυνυπολογισμού του Κεφαλαίου 1, ο αρμόδιος οργανισμός του Καναδά υπολογίζει στο πρόσωποαυτά το ποσό της καταβλητέας παροχής με τον ακόλουθο τρόπο:
(α) το σχετικό με τις αποδοχές τμήμα της παροχής καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις τουΣυστήματος Συντάξεων του Καναδά, αποκλειστικά με βάση τις συντάξιμες αποδοχές, σύμφωνα μετο Σύστημα αυτό και
(β) το τμήμα της σε ενιαίο ποσοστό παροχής καθορίζεται πολλαπλασιάζοντας:
(ι) το ποσά του τμήματος της σε ενιαίο ποσοστό παροχής το οποίο καθορίζεται σύμφωνα με τιςδιατάξεις του Συστήματος Συντάξεων του Καναδά
επί
(ιι) το κλάσμα, το οποίο απεικονίζει την αναλογία των περιόδων εισφορών στο ΣύστημαΣυντάξεων του Καναδά σε σχέση με το ελάχιστο όριο των περιόδων που απαιτούνται σύμφωνα μετο Σύστημα αυτά για τη θεμελίωση δικαιώματος στην παροχή αυτή, αλλά σε καμία περίπτωση ηαξία ταυ κλάσματος αυτού δεν υπερβαίνει τη μονάδα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
ΠΑΡΟΧΕΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ
Άρθρο XIV
Υπολογισμός του Ποσούτης Καταβλητέας Παροχής
1. Εάν ένα πρόσωπο δικαιούται να λάβει ελληνική παροχή χωρίς να ληφθούν υπόψη οι διατάξειςπερί συνυπολογισμού του Κεφαλαίου 1, το ποσόν της παροχής υπολογίζεται σύμφωνα με τηνελληνική νομοθεσία με βάση τις πιστωθείσες περιόδους που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τηνομοθεσία αυτή.
2. Εάν ένα πρόσωπο δικαιούται να λάβει παροχή μόνο με την εφαρμογή των περί συνυπολογισμούδιατάξεων του Κεφαλαίου 1, η οφειλόμενη σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία παροχήκαθορίζεται ως ακολούθως:
(α) Ο αρμόδιος ελληνικός οργανισμός υπολογίζει αρχικά το ποσό της παροχής που θα εχορηγείτοστον ενδιαφερόμενο (θεωρητικά ποσό) εάν οι πιστωθείσες περίοδοι, που πραγματοποιήθηκανσύμφωνα με την καναδική νομοθεσία, και συνυπολογίσθηκαν σύμφωνα με τις περίσυνυπολογισμού διατάξεις του Κεφαλαίου 1 για τη θεμελίωση δικαιώματος για παροχές γήρατος,αναπηρίας και επιζώντων, είχαν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τη δική του νομοθεσία.
(β) Για τον υπολογισμό του ποσού της παροχής, ο αρμόδιος οργανισμός λαμβάνει υπόψη το μισθό(αποδοχές), εισόδημα ή εισφορές που καταβλήθηκαν κατά τη διάρκεια των πιστωθεισών περιόδωνσύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία.
(γ) Εάν το καθοριζόμενο κατά τα ανωτέρω ποσό υπολείπεται της ελάχιστης παροχής, πουπροβλέπεται συμφωνά με την ελληνική νομοθεσία, τότε το ποσό της ελάχιστης παροχής θα ληφθείυπόψη.
(δ) Εάν το ποσό της παροχής είναι ανεξάρτητο από τη διάρκεια των πιστωθεισών περιόδων, αυτότο ποσό λαμβάνεται ως θεωρητικό ποσό.
(ε) Με βάση το ποσό που υπολογίσθηκε σύμφωνα με τα προηγούμενα εδάφια της παρούσας παραγράφου, ο αρμόδιος οργανισμός υπολογίζει το ποσό της μερικής παροχής που πρέπει νακαταβληθεί από αυτόν κατά την αναλογία που υπάρχει μεταξύ της διάρκειας των πιστωθεισώνπεριόδων, που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τη δική του νομοθεσία και της συνολικήςδιάρκειας των πιστωθεισών περιόδων που λήφθηκαν υπόψη.
3. Για τον καθορισμό του είδους της παροχής και του αρμόδιου οργανισμού λαμβάνονται υπόψη μόνον οι ελληνικές πιστωθείσες περίοδοι.
4. Εάν η χορήγηση ορισμένων παροχών, σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία, εξαρτάται από τηνπροϋπόθεση ότι οι πιστωθείσες περίοδοι πρέπει να έχουν πραγματοποιηθεί σε επάγγελμα πουκαλύπτεται από ειδικό σύστημα, οι πιστωθείσες περίοδοι που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τοΣύστημα Συντάξεων του Καναδά στο ίδιο επάγγελμα ή την ίδια απασχόληση θα ληφθούν υπόψηγια τη χορήγηση αυτών των παροχών. Εάν, λαμβάνοντας υπόψη τις περιόδους πουπραγματοποιήθηκαν μ` αυτόν τον τρόπο, ο ενδιαφερόμενος δεν πληροί τις απαιτούμενες προϋποθέσεις, αυτές οι περίοδοι λαμβάνονται υπόψη για τη χορήγηση παροχών σύμφωνα με τογενικό σύστημα.
ΜΕΡΟΣ IV
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο XV
Διοικητικός Κανονισμός
1. Οι αρμόδιες αρχές των Μερών θα θεσπίσουν με Διοικητικό Κανονισμό τα απαραίτητα μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης.
2. Οι οργανισμοί σύνδεσμοι των Μερών θα καθοριστούν στον Κανονισμό αυτόν.
Άρθρο XVI
Ανταλλαγή Πληροφοριών και Αμοιβαία Βοήθεια
1. Οι αρμόδιες αρχές και οι οργανισμοί που είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή της παρούσαςΣύμβασης:
(α) Επικοινωνούν μεταξύ τους, στο μέτρο που επιτρέπεται από τη νομοθεσία την οποίαεφαρμόζουν, για κάθε απαραίτητη πληροφορία σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης.
(β) Παρέχουν τις καλές τους υπηρεσίες και την αμοιβαία μεταξύ τους βοήθεια αναφορικά με τηθεμελίωση του δικαιώματος ή την καταβολή οποιασδήποτε παροχής σύμφωνα με την παρούσαΣύμβαση, ή τη νομοθεσία στην οποία η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται, σαν να επρόκειτο γιαεφαρμογή της δικής τους νομοθεσίας και
(γ) Ανταλλάσσουν μεταξύ τους, όσο το δυνατόν συντομότερα, κάθε πληροφορία που αφορά ταμέτρα που λαμβάνονται για την εφαρμογή της παροϋσος Σύμβασης, καθώς και τις τροποποιήσειςτης αντίστοιχης νομοθεσίας τους, εφόσον οι τροποποιήσεις αυτές επηρεάζουν την εφαρμογή τηςπαρούσας Σύμβασης.
2. Η βοήθεια που αναφέρεται στο εδάφιο 1(β) παρέχεται δωρεάν, υπό την επιφύλαξηοποιασδήποτε διάταξης που περιλαμβάνεται στο Διοικητικό Κανονισμό, που συνήφθη σύμφωνα μετο Άρθρο XV για την απόδοση ορισμένων κατηγοριών εξόδων.
3. Εκτός εάν απαιτείται κοινοποίηση σύμφωνα με τους νόμους ενός Μέρους, οποιαδήποτεπληροφορία περί προσώπου η οποία διαβιβάζεται σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση στο Μέροςαυτό από το άλλο Μέρος είναι εμπιστευτική και χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς εφαρμογήςτης παρούσας Σύμβασης και της νομοθεσίας στην οποία η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται.
Άρθρο XVII
Απαλλαγή ή Μείωση από Φόρους,Τέλη, Έξοδα ή Επιβαρύνσεις
1. Οποιαδήποτε απαλλαγή ή μείωση επί των φόρων, νομίμων τελών, προξενικών εξόδων ήδιοικητικών επιβαρύνσεων, η οποία προβλέπεται από τη νομοθεσία του ενός Μέρους για τηνέκδοση οποιουδήποτε πιστοποιητικού ή εγγράφου, που πρέπει να εκδοθεί για την εφαρμογή τηςνομοθεσίας αυτής, ισχύει και για τα πιστοποιητικά και έγγραφα, που πρέπει να εκδοθούν για τηνεφαρμογή της νομοθεσίας του άλλου Μέρους.
2. Οποιαδήποτε επίσημα έγγραφα, τα οποία πρέπει να εκδοθούν για την εφαρμογή της παρούσαςΣύμβασης, απαλλάσσονται κάθε επικύρωσης από διπλωματικές ή προξενικές αρχές και άλλωνπαρόμοιων διατυπώσεων.
Άρθρο XVIII
Γλώσσα Επικοινωνίας
Για την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης, οι αρμόδιες αρχές και οργανισμοί των Μερών μπορούννα επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους σε οποιαδήποτε επίσημη γλώσσα του κάθε Μέρους.
Άρθρο XIX
Υποβολή Αιτήσεων,Ενστάσεων ή Προσφυγών
1. Οποιαδήποτε αίτηση, ένσταση ή προσφυγή αναφορικά με τη θεμελίωση ή καταβολή παροχήςσύμφωνα με τη νομοθεσία του ενός Μέρους, η οποία θα έπρεπε, για τους σκοπούς της νομοθεσίαςαυτής, να υποβληθεί εντός ορισμένης προθεσμίας σε αρμόδια αρχή ή οργανισμό του Μέρους αυτού, αλλά η οποία υποβλήθηκε εντός της αυτής προθεσμίας σε αρχή ή οργανισμό του άλλουΜέρους, θεωρείται ότι υποβλήθηκε στην αρμόδια αρχή Π τον οργανισμό του πρώτου Μέρους.
2. Υπό την επιφύλαξη της δεύτερης πρότασης της παραγράφου αυτής, αίτηση για παροχήσύμφωνα με τη νομοθεσία ενός Μέρους, η οποία υποβάλλεται μετά την έναρξη ισχύος τηςΣύμβασης αυτής, θεωρείται ότι είναι αίτηση για την αντίστοιχη παροχή σύμφωνα με τη νομοθεσίατου άλλου Μέρους, εφόσον ο αιτών κατά το χρόνο υποβολής της αίτησης:
(α) ζητεί να θεωρηθεί αυτή ως αίτηση σύμφωνα με τη νομοθεσία του άλλου Μέρους, ή
(β) παρέχει πληροφορίες οι οποίες δείχνουν ότι έχουν πραγματοποιηθεί πιστωθείσες περίοδοισύμφωνα με τη νομοθεσία του άλλου Μέρους.
Η προηγούμενη πρόταση δεν εφαρμόζεται εάν ο αιτών ζητεί να καθυστερήσει η αίτηση του ή της,για παροχή σύμφωνα με τη νομοθεσία του άλλου Μέρους.
3. Σε οποιαδήποτε περίπτωση στην οποία εφαρμόζεται η παράγραφος 1 ή 2 η αρχή ή ο οργανισμός, στον οποίο έχει υποβληθεί η αίτηση, ένσταση ή προσφυγή, τη μεταβιβάζει χωρίς καθυστέρηση στην αρχή ή τον οργανισμό του άλλου Μέρους.
Άρθρο XX
Πληρωμή των Παροχών
1. Ο αρμόδιος οργανισμός ενός Μέρους εξοφλεί τις υποχρεώσεις του σύμφωνα με την παρούσαΣύμβαση στο νόμισμα του Μέρους αυτού.
2. Οι παροχές καταβάλλονται στους δικαιούχους απαλλαγμένες από οποιαδήποτε κράτηση για διοικητικά έξοδα, τα οποία μπορεί να προκληθούν κατά την πληρωμή των παροχών.
Άρθρο XXΙ
Επίλυση Δυσχερειών
1. Οι αρμόδιες αρχές των Μερών επιλύουν, στο μέτρο του δυνατού, οποιεσδήποτε δυσχέρειες, οιοποίες ανακύπτουν σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης, σύμφωνα μετο πνεύμα κα τις βασικές της αρχές.
2. Τα Μέρη συζητούν αμέσως, μετά από αίτηση του ενός ή του άλλου Μέρους, θέματα τα οποίαδεν έχουν επιλυθεί από τις αρμόδιες αρχές σύμφωνα με την παράγραφο 1.
3. Οποιαδήποτε αμφισβήτηση μεταξύ των Μερών σχετικά με την ερμηνεία της παρούσαςΣύμβασης, η οποία δεν έχει επιλυθεί ή ρυθμισθεί με διαβουλεύσεις σύμφωνα με την παράγραφο 1 ή2, υποβάλλεται μετά από αίτηση του ενός ή του άλλου Μέρους, σε διαιτησία σε δικαστήριοδιαιτησίας.
4. Εκτός εάν τα Μέρη αμοιβαίως αποφασίσουν διαφορετικά, το δικαστήριο διαιτησίας αποτελείταιαπό τρεις διαιτητές, εκ των οποίων κάθε Μέρος διορίζει έναν και οι δύο διορισμένοι κατ` αυτόν τοντρόπο διαιτητές διορίζουν τρίτο ο οποίος προεδρεύει εφόσον οι δύο διαιτητές δεν συμφωνήσουν, οΠρόεδρος του Διεθνούς Δικαστηρίου καλείται να διορίσει τον Πρόεδρο.
5. Το δικαστήριο διαιτησίας καθορίζει τις δικές του διαδικασίες.
6. Η απόφαση του δικαστηρίου διαιτησίας είναι οριστική και αμετάκλητη.
Άρθρο XXII
Συμφωνίες με Επαρχία του Καναδά
Η αρμόδια ελληνική αρχή και μία επαρχία του Καναδά μπορούν να συνάπτουν συμφωνίες γιαοποιοδήποτε θέμα κοινωνικής ασφάλισης, αναγόμενο σε επαρχιακή αρμοδιότητα στον Καναδά,εφόσον όμως οι συμφωνίες αυτές δεν αντίκεινται προς τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης.
ΜΕΡΟΣ V
ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο XXIII
Λήψη υπόψη ΠρογενέστερωνΠεριπτώσεων και Περιόδωνκαι Μεταβατικές Διατάξεις
1. Οποιαδήποτε πιστωθείσα περίοδος διανύθηκε πριν την ημερομηνία έναρξης ισχύος τηςπαρούσας Σύμβασης λαμβάνεται υπόψη για τη θεμελίωση δικαιώματος σε παροχή σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση.
2. Υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 4, ουδεμία διάταξη της παρούσας Σύμβασης παρέχει το δικαίωμα για λήψη παροχής για περίοδο προηγούμενη της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της παρούσας Σύμβασης.
3. Υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 2, παροχή, διαφορετική από εφάπαξ ποσό, είναι καταβλητέα σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση, ακόμη και αν αναφέρεται σε γεγονότα προγενέστερα της ημερομηνίας έναρξης της παρούσας Σύμβασης.
4. Αιτήσεις για παροχές που είναι υπό εξέταση κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας Σύμβασης και αιτήσεις για τέτοιες παροχές που παρελήφθησαν μετά από την ημερομηνία αυτή, σεπερίπτωση που θα υπήρχε δικαίωμα πριν από την ημερομηνία αυτή κατ` εφαρμογή της Σύμβασης Κοινωνικής Ασφάλειας μεταξύ του Καναδό και της Ελληνικής Δημοκρατίας, που υπεγράφη στηνΑθήνα στις 7 Μαΐου1981. θα κριθούν σύμφωνα με αυτή τη Σύμβαση σε σχέση με δικαιώματα που θεμελιώθηκαν μέχρι την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας Σύμβασης και σύμφωνα με την παρούσα Σύμβαση σε σχέση με δικαιώματα που προκύπτουν από αυτήν.
Άρθρο XXIV
Λήξη της Σύμβασης της 7ης Μαΐου 1981 και Ανακαθορισμόςτων Παρέχων
1. Με την έναρξη ισχύος της παρούσας Σύμβασης. η Σύμβαση Κοινωνικής Ασφάλειας μεταξύ τουΚαναδά και της Ελληνικής Δημοκρατίας, η οποία υπεγράφη στην Αθήνα στις 7 Μαΐου 1981, παύει να ισχύει.
2. (α) Παροχή, η οποία χορηγήθηκε κατ` εφαρμογή της Σύμβασης, που αναφέρεται στηνπαράγραφο 1 ανακαθορίζεται από τον αρμόδιο οργανισμό, μετά από αίτηση του δικαιούχου ήαυτεπάγγελτα από τον αρμόδιο οργανισμό, λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις της παρούσαςΣύμβασης.
(β) Εάν αίτηση για ανακαθορισμό υποβληθεί σε έναν αρμόδιο οργανισμό εντός 24 μηνών από τηνημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας Σύμβασης, ο ανακαθορισμός πραγματοποιείται από τηνημερομηνία αυτή και δεν έχουν εφαρμογή για το άτομο αυτά οι διατάξεις της νομοθεσίας ενόςΜέρους αναφορικά με τη λήξη ή παραγραφή του δικαιώματος.
(γ) Εάν η αίτηση για ανακαθορισμό υποβληθεί σε αρμόδιο οργανισμό μετά από 24 μήνες από τηνημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας Σύμβασης, ο ανακαθορισμός πραγματοποιείται από τηνημερομηνία υποβολής της αίτησης για δικαιώματα τα οποία δεν έχουν λήξει ή παραγραφεί.
(δ) Σε καμία περίπτωση το ποσό τη παροχής δεν μειώνεται, ως αποτέλεσμα του ανακαθορισμού αυτού.
Άρθρο XXV
Έναρξη Ισχύος και Καταγγελία
1. Η παρούσα Σύμβαση τίθεται σε ισχύ την πρώτη μέρα του τέταρτου μήνα, που ακολουθεί το μήνα κατά τον οποίο κάθε Μέρος θα έχει λάβει γραπτή γνωστοποίηση από το άλλο Μέρος, ότι έχειολοκληρώσει όλες τις νομοθετικές διαδικασίες για να τεθεί σε ισχύ η παρούσα Σύμβαση.
2. Η παρούσα Σύμβαση παραμένει σε ισχύ για αόριστο χρόνο. Είναι δυνατόν να καταγγελθείοποτεδήποτε είτε από το ένα είτε από το άλλο Μέρος κατόπιν γραπτής γνωστοποιήσεως στο άλλοΜέρος και με προειδοποίηση δώδεκα μηνών.
3. Σε περίπτωση καταγγελίας της παρούσας Σύμβασης οποιοδήποτε δικαίωμα το οποίοαποκτήθηκε από ένα πρόσωπο σύμφωνα με τις διατάξεις της, διατηρείται και διαπραγματεύσεις θαλάβουν χώρα για τη ρύθμιση όλων των υπό απόκτηση δικαιωμάτων με βάση τις διατάξεις αυτές.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΑΥΤΟΥ, οι υπογράφοντες, νόμιμα εξουσιοδοτημένοι για το σκοπό αυτόν από τις Κυβερνήσεις τους, υπέγραψαν την παρούσα Σύμβαση.
Έγινε σε δύο αντίτυπα στο Τορόντο, την 10η Νοεμβρίου 1995. στην ελληνική, αγγλική και γαλλική γλώσσα και κάθε κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό,
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ(υπογραφή)
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ (υπογραφή)
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣγια την Εφαρμογή της Σύμβασης ΚοινωνικήςΑσφάλειας μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίαςκαι του Καναδά η οποία υπεγράφη στο Τορόντοτην 10η Νοεμβρίου 1995
Σύμφωνα με το Άρθρο XV της Σύμβασης Κοινωνικής Ασφάλειας μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και του Καναδά, η οποία υπεγράφη στο Τορόντο την 10η Νοεμβρίου 1995, οι αρμόδιες αρχές:
για τον Καναδά,Ο Υπουργός Ανάπτυξης Ανθρωπίνων Πόρων
για την Ελληνική Δημοκρατία,Ο Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων
Συμφώνησαν τις ακόλουθες διατάξεις:
ΜΕΡΟΣ Ι
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Παράγραφος 1
Προσδιορισμοί
1. Για τους σκοπούς του παρόντος Διοικητικού Κανονισμού, “Σύμβαση” σημαίνει τη Σύμβαση Κοινωνικής Ασφάλειας μεταξύ του Καναδά και της Ελληνικής Δημοκρατίας, η οποία υπεγράφη στοΤορόντο την 10η Νοεμβρίου 1995.
2. Οποιοσδήποτε άλλος όρος έχει την ίδια έννοια με αυτήν που αποδίδεται σ` αυτόν στη Σύμβαση.
Παράγραφος 2
Οργανισμοί Σύνδεσμοι
Σύμφωνα με το Άρθρο XV της Σύμβασης, ως οργανισμοί σύνδεσμοι ορίζονται οι ακόλουθοι:
Για τον Καναδά:Διεύθυνση Διεθνών Λειτουργιών.Τομέας Προγραμμάτων Ασφάλισης Εισοδήματος,Υπουργείο Ανάπτυξης Ανθρωπίνων Πόρων.
Για την Ελλάδα:(α) Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (Ο.Γ.Α.) για την κοινωνική ασφάλιση των προσώπων που ασφαλίζονται στο σύστημα του Ο.Γ.Α. (β) Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ι.Κ.Α.) γιατις άλλες παροχές που ορίζονται στο άρθρο II(1) (β) της Σύμβασης.
ΜΕΡΟΣ II
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗΝΕΦΑΡΜΟΣΤΕΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ
Παράγραφος 3
1. “Οργανισμοί” για τους σκοπούς της παρούσας παραγράφου ορίζονται οι ακόλουθοι:
(α) εφόσον εφαρμοστέα νομοθεσία είναι η καναδική, η Διεύθυνση Παρακράτησης στην Πηγή του Υπουργείου Εθνικού Εισοδήματος,
(β) εφόσον εφαρμοστέα νομοθεσία είναι η ελληνική, το Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ι.Κ.Α.).
2. Στις περιπτώσεις των αποσπάσεων, επιλογών ή τροποποιήσεων των προβλεπομένων στιςπαραγράφους 2, 4 και 5 αντίστοιχα, του Άρθρου VI της Σύμβασης, ο οργανισμός του Μέρους τουοποίου η νομοθεσία εφαρμόζεται, εκδίδει μετά από αίτηση, πιστοποιητικό ορισμένης διάρκειας, το οποίο βεβαιώνει ότι για τη σχετική εργασία ο μισθωτός και ο εργοδότης του υπάγονται στη νομοθεσία αυτή.
3. (α) Η έγκριση, η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 2 του Άρθρου VI της Σύμβασης πρέπει ναζητηθεί πριν από το τέλος της ισχύουσας περιόδου κάλυψης.
(β) Η επιλογή, η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 4 του Άρθρου VI της Σύμβασης, πρέπει να γνωστοποιηθεί εντός έξι μηνών από την έναρξη της απασχόλησης ή, εάν πρόκειται για μισθωτόήδη εργαζόμενο κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της Σύμβασης, εντός έξι μηνών από τηνημερομηνία αυτή.
(γ) Τέτοιες αιτήσεις και γνωστοποιήσεις πρέπει να υποβάλλονται στον οργανισμό του Μέρους, του οποίου η νομοθεσία είναι εφαρμοστέα.
4. Στην περίπτωση της κρατικής απασχόλησης, η οποία προβλέπεται στην παράγραφο 4 του Άρθρου VI της Σύμβασης, ο εργοδότης για τον οποίο πρόκειται θα τηρεί όλες τις υποχρεώσεις, τιςοποίες η εφαρμοστέα νομοθεσία επιβάλλει σε κάθε εργοδότη.
5. Τα αναφερόμενα στο εδάφιο 2 πιστοποιητικά υποβάλλονται με τα συμφωνηθέντα έντυπα στον οργανισμό του άλλου Μέρους. Ο μισθωτός, καθώς και ο εργοδότης του και ο οργανισμός του άλλου Μέρους δικαιούνται να λαμβάνουν αντίγραφο αυτών.
Παράγραφος 4
Για την εφαρμογή του Άρθρου VII της Σύμβασης, ο καναδικός οργανισμός σύνδεσμος, μετά απόαίτηση του ελληνικού οργανισμού συνδέσμου, βεβαιώνει τις πιστωθείσες περιόδους, οι οποίες διανύθηκαν σύμφωνα με το Σύστημα Συντάξεων του Καναδά.
ΜΕΡΟΣ III
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΧΕΣ
Παράγραφος 5
Επεξεργασία της Αίτησης
1. Εάν ο οργανισμός σύνδεσμος ενός Μέρους λάβει αίτηση για παροχή σύμφωνα με τη νομοθεσίατου άλλου Μέρους, τη διαβιβάζει, χωρίς καθυστέρηση, στον οργανισμό σύνδεσμο του άλλου Μέρους.
2. Μαζί με την αίτηση, ο οργανισμός σύνδεσμος του πρώτου Μέρους διαβιβάζει επίσης οποιαδήποτε δικαιολογητικά έχε» στη διάθεση του, τα οποία μπορεί να είναι απαραίτητα στον αρμόδιο οργανισμό του άλλου Μέρους για τη θεμελίωση δικαιώματος σε παροχή του αιτούντος.
Στην περίπτωση αίτησης για παροχή σύμφωνα με το νόμο για την Ασφάλιση Γήρατος του Καναδά,τα δικαιολογητικά αυτά περιλαμβάνουν στο μέτρο που είναι δυνατόν, βεβαίωση εκείνων τωνπεριόδων διαμονής στην ελληνική επικράτεια, ο οποίες δεν είναι και πιστωθείσες περίοδοι σύμφωναμε την ελληνική νομοθεσία.
3. Οι προσωπικές πληροφορίες, οι οποίες περιέχονται στην αίτηση αναφορικά με τον αιτούντα καιτα μέλη οικογένειας του, βεβαιώνονται δεόντως από τον οργανισμό σύνδεσμο του πρώτουΜέρους, ο οποίος πιστοποιεί ότι η πληροφορία επιβεβαιώθηκε με γραπτές αποδείξεις η διαβίβασητου βεβαιωμένου με αυτόν τον τρόπο εντύπου απαλλάσσει τον οργανισμό σύνδεσμο από τη διαβίβαση των δικαιολογητικών εγγράφων. Το είδος των πληροφοριών στις οποίες εφαρμόζεται το παρόν εδάφιο συμφωνείται από τους οργανισμούς συνδέσμους των Μερών.
4. Εκτός από την αίτηση και τα δικαιολογητικά που αναφέρονται στα εδάφια 1 και 2, ο οργανισμός σύνδεσμος του πρώτου Μέρους διαβιβάζει στον οργανισμό σύνδεσμο του άλλου Μέρους έντυπο σύνδεσης, στο οποίο θα φαίνονται ειδικότερα, οι πιστωθείσες σύμφωνα με τη νομοθεσία τουπρώτου Μέρους περίοδοι. Οι οργανισμοί σύνδεσμοι των Μερών θα καθορίσουν, με κοινή συμφωνία, τα έντυπα σύνδεσης που θα χρησιμοποιεί ο καθένας για το σκοπό αυτόν.
5. Ο αρμόδιος οργανισμός του άλλου Μέρους κρίνει το δικαίωμα του αιτούντος και προωθεί τηναπόφαση απευθείας στον αιτούντα μαζί με πληροφορίες σχετικά με τα δικαιώματα αναθεώρησηςκαι προσφυγής. Ο αρμόδιος οργανισμός του άλλου Μέρους γνωστοποιεί επίσης στον οργανισμό σύνδεσμο του πρώτου Μέρους τις παροχές, εάν υπάρχουν, που χορηγήθηκαν στον αιτούντα.
6. Οι οργανισμοί σύνδεσμοι θα καθορίσουν, με κοινή συμφωνία, τα έντυπα επί των οποίων μπορείνα υποβληθεί η αίτηση, που αναφέρεται στο εδάφιο 1.
Παράγραφος 6
Ιατρικές Εξετάσεις
1. Ο οργανισμός σύνδεσμος ενός Μέρους παρέχει, στο μέτρο που του επιτρέπει η νομοθεσία πουεφαρμόζει. κατόπιν αιτήσεως, στον οργανισμό σύνδεσμο του άλλου Μέρους τέτοιες ιατρικές πληροφορίες και δικαιολογητικά που έχει στη διάθεση του σχετικά με την αναπηρία του αιτούντος ή του δικαιούχου.
2. Εάν ο αρμόδιος οργανισμός ενός Μέρους ζητήσει να υποβληθεί ο αιτών ή ο δικαιούχος που διαμένει στο έδαφος του άλλου Μέρους σε ιατρικές εξετάσεις, ο οργανισμός σύνδεσμος τουτελευταίου Μέρους, ύστερα από αίτηση του οργανισμού συνδέσμου του πρώτου Μέρους,προβαίνει σε διευθετήσεις για διεξαγωγή αυτών των εξετάσεων σύμφωνα με τους κανόνες πουεφαρμόζονται από τον οργανισμό σύνδεσμο που κάνει τις σχετικές διευθετήσεις και σε βάρος του οργανισμού που ζήτησε τις ιατρικές εξετάσεις.
3. Με την παραλαβή των λεπτομερών λογαριασμών των πραγματοποιηθέντων εξόδων, οοργανισμός σύνδεσμος του πρώτου Μέρους αποδίδει, χωρίς καθυστέρηση, στον οργανισμόσύνδεσμο του άλλου Μέρους τα ποσά που οφείλονται συνεπεία εφαρμογής των διατάξεων του εδαφίου 2.
Παράγραφος 7
Ανταλλαγή Στατιστικών Στοιχείων
Οι οργανισμοί σύνδεσμοι κάθε Μέρους ανταλλάσσουν στατιστικά στοιχεία, σε ετήσια βάση,αναφορικά με τις πληρωμές που πραγματοποίησαν στα πρόσωπα τα οποία διαμένουν στο άλλοΜέρος. Αυτά τα στατιστικά στοιχεία περιλαμβάνουν στοιχεία για τον αριθμό των δικαιούχων και το συνολικό ποσό των παροχών που καταβλήθηκαν κατά είδος παροχής.
ΜΕΡΟΣ IV
ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Παράγραφος 8
Έντυπα και Λεπτομερείς Διαδικασίες
Με την επιφύλαξη του παρόντος Διοικητικού Κανονισμού, οι οργανισμοί σύνδεσμοι θα συμφωνήσουν τα έντυπα και τις λεπτομερείς διαδικασίες που απαιτούνται για την εφαρμογή της Σύμβασης.
Παράγραφος 9
Έναρξη ισχύος
Ο παρών Διοικητικός Κανονισμός τίθεται σε ισχύ κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της Σύμβασης και έχει την ίδια περίοδο διάρκειας.
Έγινε σε δύο αντίτυπα στο Τορόντο την 10η Νοεμβρίου 1995 στην ελληνική, αγγλική και γαλλική γλώσσα και κάθε κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΡΜΟΔΙΑ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
(υπογραφή)
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΡΜΟΔΙΑ ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ
(υπογραφή)
Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως καιτης Σύμβασης και του Διοικητικού Κανονισμού εφαρμογής της που κυρώνονται από την πλήρωσητων προϋποθέσεων του άρθρου XXV της Σύμβασης και της παραγράφου 9 του Διοικητικού Κανονισμού.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση του ως νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 12 Μαΐου 1997
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ THE ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ
ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝ. ΑΣΦΑΛΙΣΕΩΝ
ΘΕΟΔ. ΠΑΓΚΑΛΟΣ ΜΙΛΤ. ΠΑΠΑΪΩΑΝΝΟΥ
Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους.
Αθήνα, 14 Μαΐου 1997
Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ
ΕΥΑΓ. ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΣ