ΝΟΜΟΣ ΥΠ` ΑΡΙΘ. 2584 ΦΕΚ Α`45/13.03.1998

Κύρωση της Σύμβασης για την ασφάλεια του ΟργανισμούΗνωμένων Εθνών και του συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Σύμβαση για την ασφάλεια του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και του συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού, που υπογράφηκε στη Νέα Υόρκη στις 9 Δεκεμβρίου 1994, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:

ΣΥΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΗΝΩΜΕΝΩΝ ΕΘΝΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΥΜΕ ΑΥΤΟΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ

Τα Κράτη – Μέλη της παρούσας Σύμβασης.

Βαθιά ανησυχούντα για τον αυξανόμενο αριθμό θανάτων και τραυματισμών που προκύπτουν από εσκεμμένες επιθέσεις κατά του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών και του συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού.

Έχοντας υπόψη ότι οι επιθέσεις κατά του προσωπικού ή η άλλη κακομεταχείριση αυτού του προσωπικού, που ενεργεί για λογαριασμό του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών, αποτελούν αδικαιολόγητες και απαράδεκτες πράξεις από οποιονδήποτε και εάν διαπράττονται.

Αναγνωρίζοντας ότι οι επιχειρήσεις του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών διεξάγονται προς το κοινό συμφέρον της διεθνούς κοινότητας και σύμφωνα με τις αρχές και τους σκοπούς του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.

Βεβαιώνοντας τη σημαντική συνεισφορά των Ηνωμένων Εθνών και του συνδεδεμένου με αυτά προσωπικού αναφορικά με τις προσπάθειες των Ηνωμένων Εθνών στους τομείς της προληπτικής διπλωματίας, των ειρηνευτικών δραστηριοτήτων, της διαφύλαξης της ειρήνης, της οικοδόμησης της ειρήνης και των ανθρωπιστικών και άλλων δραστηριοτήτων.

Γνωρίζοντας τις υφιστάμενες διαδικασίες για την ασφάλεια του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και του συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού, συμπεριλαμβανομένων των ενεργειών στις οποίες προβαίνουν τα κεντρικά όργανα των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με αυτό το θέμα.

Αναγνωρίζοντας παρ` όλα αυτά ότι τα υφιστάμενα μέτρα προστασίας για τον Οργανισμό των Ηνωμένων Εθνών και το συνδεδεμένο με αυτόν προσωπικό είναι ανεπαρκή.

Ομολογώντας ότι η αποτελεσματικότητα και η ασφάλεια των επιχειρήσεων του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών επαυξάνονται όταν αυτές οι επιχειρήσεις διεξάγονται με τη συναίνεση και τη συνεργασία του Φιλοξενούντος Κράτους.

Υποβάλλοντας έκκληση σε όλα τα Κράτη στα οποία ο Οργανισμός Ηνωμένων Εθνών και το συνδεδεμένο με αυτόν προσωπικό έχουν αναπτυχθεί, καθώς και σε όλους τους άλλους επί των οποίων το προσωπικό αυτό μπορεί να βασισθεί να παράσχουν ευρεία υποστήριξη αποσκοπούσα στη διευκόλυνση της υλοποίησης και της εκπλήρωσης της εντολής που αποτελεί αντικείμενο των επιχειρήσεων του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών.

Πεπεισμένα ότι υφίσταται επείγουσα ανάγκη διευθέτησης κατάλληλων και αποτελεσματικών μέτρων για την παρεμπόδιση των επιθέσεων που πραγματοποιούνται κατά του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και του συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού και για την τιμωρία εκείνων οι οποίοι έχουν προβεί σε τέτοιες επιθέσεις.

Συμφωνήσαμε τα ακόλουθα:

Άρθρο 1

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας Σύμβασης:

(α) Ο όρος Προσωπικό των Ηνωμένων Εθνών (United Nations personnel) θα σημαίνει:

(ι) Τα πρόσωπα τα οποία προσλαμβάνονται ή αναπτύσσονται από το Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών ως μέλη στρατιωτικών δυνάμεων ή ομάδων πολιτών που αποτελούν τα συστατικά μέρη μιας επιχείρησης του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών.

(ιι) Άλλους παράγοντες και εμπειρογνώμονες που εκτελούν αποστολή του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών ή των ειδικών υπηρεσιών του ή της Διεθνούς Υπηρεσίας Ατομικής Ενέργειας οι οποίοι είναι παρόντες υπό επίσημη ιδιότητα στην περιοχή στην οποία διεξάγεται επιχείρηση των Ηνωμένων Εθνών.

(β) Ο όρος συνδεδεμένο προσωπικό Associatedpersonnel θα σημαίνει:

(ι) πρόσωπα ορισθέντα από μία Κυβέρνηση ή ένα διακυβερνητικό οργανισμό με τη σύμφωνη γνώμη του αρμόδιου οργάνου του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών,

(ιι) πρόσωπα τα οποία έχουν προσληφθεί από το Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών ή από ειδική υπηρεσία ή από τη Διεθνή Υπηρεσία Ατομικής Ενέργειας,

(ιιι) πρόσωπα τα οποία έχουν αναπτυχθεί από έναν ανθρωπιστικό εξωκυβερνητικό οργανισμό ή υπηρεσία βάσει συμφωνίας με το Γενικό Γραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών ή με ειδικευμένο οργανισμό ή με το Διεθνή Οργανισμό Ατομικής Ενέργειας,

για την επιτέλεση δραστηριοτήτων προς υποστήριξη της εκπλήρωσης της εντολής μιας επιχείρησης του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών.

(γ) Ο όρος Επιχείρηση του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών (United Nations operation) θα σημαίνει επιχείρηση η οποία δημιουργείται από το αρμόδιο όργανο του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών σύμφωνα με τον Καταστατικό Χάρτη του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και η οποία διεξάγεται βάση εξουσιοδοτήσεως από τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών και υπό τον έλεγχό του:

(ι) Στην περίπτωση που το Συμβούλιο Ασφαλείας ή η Γενική Συνέλευση έχει δηλώσει, για τους σκοπούς της παρούσας Σύμβασης, ότι υφίσταται εξαιρετικός κίνδυνος κατά της ασφάλειας του προσωπικού που συμμετέχει στην επιχείρηση.

(δ) Ο όρος Φιλοξενούν Κράτος (HostState) θα σημαίνει ένα Κράτος στην επικράτεια του οποίου διεξάγεται μια επιχείρηση του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών.

(ε) Ο όρος Κράτος Διέλευσης (TransitState) σημαίνει Κράτος, πλην του Φιλοξενούντος Κράτους, εντός της επικράτειας του οποίου ο Οργανισμός Ηνωμένων Εθνών και το συνδεδεμένο με αυτόν προσωπικό ή ο εξοπλισμός του ευρίσκονται υπό καθεστώς διέλευσης ή υπό καθεστώς προσωρινής παρουσίας σε σχέση με μια επιχείρηση διεξαγόμενη από τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών.

Άρθρο 2

Πεδίο εφαρμογής

1. Η παρούσα Σύμβαση ισχύει αναφορικά με τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών και το συνδεδεμένο με αυτόν προσωπικό, καθώς και αναφορικά με τις επιχειρήσεις του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών, όπως αυτές ορίζονται στο άρθρο 1.

2. Η παρούσα Σύμβαση δεν θα ισχύει αν αναφορικά με μια επιχείρηση του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών που έχει εξουσιοδοτηθεί από το Συμβούλιο Ασφαλείας ως ενέργεια επιβολής της τάξεως, βάσει των διατάξεων του Κεφαλαίου VII του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, στην οποία οποιαδήποτε μέλη του προσωπικού αυτού εμπλέκονται σε μάχες κατά οργανωμένων ενόπλων δυνάμεων και στην οποία το δίκαιο περί διεθνών ενόπλων συγκρούσεων ισχύει.

Άρθρο 3

Προσδιορισμός στοιχείων ταυτότητας

1. Οι στρατιωτικές και αστυνομικές μονάδες των επιχειρήσεων του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και τα οχήματα, σκάφη και αεροσκάφη τους θα φέρουν ευδιάκριτα στοιχεία ταυτότητας (αναγνώρισης). Τα άλλα μέλη του προσωπικού, οχήματα, σκάφη και αεροσκάφη τα οποία συμμετέχουν στην επιχείρηση των Ηνωμένων Εθνών θα φέρουν κατάλληλα στοιχεία αναγνώρισης/ταυτότητας, εκτός εάν διαφορετικά αποφασισθεί από το Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών.

2. Όλα τα μέλη του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και του συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού θα φέρουν μαζί τους τα πρέποντα έγγραφα προσδιορισμού στοιχείων ταυτότητας.

Άρθρο 4

Συμφωνίες επί του καθεστώτος της επιχείρησης

Το Φιλοξενούν Κράτος και ο Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών θα συνάψουν όσο γίνεται ταχύτερα συμφωνία επί του καθεστώτος της επιχείρησης του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και όλου του προσωπικού που συμμετέχει στην επιχείρηση συμπεριλαμβανομένων μεταξύ άλλων των διατάξεων επί προνομίων και ασυλιών για τις στρατιωτικές και αστυνομικές μονάδες της επιχείρησης.

Άρθρο 5

Διέλευση

Το Κράτος Διέλευσης θα διευκολύνει την ανεμπόδιστη διέλευση του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών και του συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού και του εξοπλισμού τους προς και από το Φιλοξενούν Κράτος.

Άρθρο 6

Σεβασμός προς τους νόμους και τους κανονισμούς

1. Χωρίς να θίγονται εκείνα τα προνόμια και οι ασυλίες τις οποίες είναι δυνατόν να έχουν και χωρίς να θίγονται οι απαιτήσεις των καθηκόντων τους ο Οργανισμός Ηνωμένων Εθνών και το συνδεδεμένο με αυτόν προσωπικό θα προβαίνει στα ακόλουθα:

(α) θα σέβονται τους νόμους και τους κανονισμούς του Φιλοξενούντος Κράτους και του Κράτους Διέλευσης, και

(β) θα απέχουν από οποιαδήποτε ενέργεια ή δραστηριότητα ασυμβίβαστη προς την αμεροληψία και το διεθνή χαρακτήρα των καθηκόντων τους.

2. Ο Γενικός Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών θα λάβει όλα τα κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλίσει την τήρηση αυτών των υποχρεώσεων.

Άρθρο 7

Άρθρο 7Καθήκον εξασφάλισης της ασφάλειας καιπροστασίας του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών καιτου συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού

1. Ο Οργανισμός Ηνωμένων Εθνών και το συνδεδεμένο με αυτόν προσωπικό, ο εξοπλισμός τους και οι εγκαταστάσεις τους δεν θα καθίστανται αντικείμενο επίθεσης ή οποιασδήποτε ενέργειας η οποία τους παρεμποδίζει να εκτελέσουν την εντολή τους.

2. Τα Κράτη – Μέρη θα λάβουν όλα τα κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλίσουν την ασφάλεια και προστασία του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και του συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού. Συγκεκριμένα, τα Κράτη – Μέρη θα λάβουν όλα τα κατάλληλα μέτρα για να προστατεύσουν τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών και το συνδεδεμένο με αυτόν προσωπικό που έχουν αναπτυχθεί στην επικράτειά τους κατά των αδικημάτων που εκτίθενται στο άρθρο 9.

3. Τα Κράτη – Μέρη θα συνεργασθούν με τον Οργανισμό των Ηνωμένων Εθνών και με τα άλλα Κράτη – Μέρη, κατά το μέτρο που είναι αναγκαίο, μέσα στα πλαίσια της εφαρμογής της παρούσας Σύμβασης, ιδιαίτερα δε σε οποιαδήποτε περίπτωση κατά την οποία το Φιλοξενούν Κράτος δεν δύναται αφ` εαυτού να λάβει τα απαιτούμενα μέτρα.

Άρθρο 8

Καθήκον απελευθέρωσης ή επιστροφής μελών τουΟργανισμού Ηνωμένων Εθνών και τουσυνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού πουέχουν αιχμαλωτισθεί ή τελούν υπό κράτηση

Πλην των όσων περί του αντιθέτου προβλέπονται σε κάποια ισχύουσα συμφωνία καθεστώτος δυνάμεων, εάν μέλη του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών ή του συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού αιχμαλωτισθούν ή φυλακισθούν μέσα στα πλαίσια της εκτέλεσης των καθηκόντων τους και βεβαιωθεί η ταυτότητά τους, δεν θα υποβάλλονται σε ανάκριση και θα απελευθερώνονται χωρίς καθυστέρηση και θα επιστρέφονται στον Οργανισμό των Ηνωμένων Εθνών ή σε άλλες αρμόδιες αρχές. Ενώ εκκρεμεί η απελευθέρωσή τους τα τυγχάνουν μεταχείρισης σύμφωνα με διεθνώς αναγνωρισμένες αρχές επί των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και σύμφωνα με τις αρχές και το πνεύμα των Συμβάσεων της Γενεύης του 1949.

Άρθρο 9

Αδικήματα κατά των Ηνωμένων Εθνών και τουσυνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού

1. Η εκ προθέσεως διάπραξη:

(α) Δολοφονίας, απαγωγής ή άλλης επίθεσης κατά προσώπου ή της ελευθερίας οποιουδήποτε μέλους του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών ή του συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού

(β) Βίαιη επίθεση κατά των επίσημων εγκαταστάσεων, των ιδιωτικών καταλυμάτων ή των μέσων μεταφοράς οποιουδήποτε μέλους του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών ή του συνδεδεμένου με αυτόν προσωπικού από την οποία δημιουργείται πιθανότητα διακινδύνευσης του προσώπου ή της ελευθερίας αυτού του μέλους.

(γ) Απειλή διάπραξης οποιασδήποτε τέτοιας επίθεσης με αντικειμενικό στόχο τον εξαναγκασμό φυσικού ή νομικού προσώπου να προβεί σε πράξη ή παράλειψη

(δ) Απόπειρα διάπραξης οποιασδήποτε τέτοιας επίθεσης, και

(ε) Ενέργεια που αποτελεί συμμετοχή με την ιδιότητα του συνεργού σε οποιαδήποτε τέτοια επίθεση ή σε απόπειρα διάπραξης τέτοιας επίθεσης ή στην οργάνωση άλλων ή την παροχή εντολών σε άλλους να διαπράξουν τέτοια επίθεση.

θα αποτελεί αδίκημα για κάθε Κράτος – Μέρος βάσει του εσωτερικού του (εθνικού του) δικαίου.

2. Κάθε Κράτος – Μέρος θα καθιστά τα αδικήματα τα οποία εκτίθενται στην παράγραφο 1 κολάσιμομε τις κατάλληλες ποινές οι οποίες θα λαμβάνουν υπόψη τους τη βαρεία φύση τους.

Άρθρο 10

Προσδιορισμός δικαιοδοσίας

1. Κάθε Κράτος – Μέρος θα λαμβάνει εκείνα τα μέτρα τα οποία είναι αναγκαία για να προσδιορίσει τη δικαιοδοσία του επί των αδικημάτων που εκτίθενται στο άρθρο 9 στις ακόλουθες περιπτώσεις:

(α) Όταν το αδίκημα διαπράττεται στην επικράτεια του Κράτους ή επί πλοίου ή αεροσκάφους που είναι νηολογημένο ή εγγεγραμμένο σε αυτό το Κράτος.

(β) Όταν ο φερόμενος υπαίτιος είναι υπήκοος του Κράτους αυτού.

2. Ένα Κράτος – Μέρος μπορεί επίσης να αποδείξει ότι έχει δικαιοδοσία επί οποιουδήποτε τέτοιου αδικήματος όταν τούτο διαπραχθεί:

(α) από πρόσωπο άνευ υπηκοότητας του οποίου ο συνήθης τόπος διαμονής ευρίσκεται σε αυτό το Κράτος, ή

(β) αναφορικά με έναν υπήκοο αυτού του Κράτους ή

(γ) μέσα στα πλαίσια εξαναγκασμού αυτού του Κράτους να προβεί σε πράξη ή παράλειψη.

3. Οποιοδήποτε Κράτος – Μέρος το οποίο έχει προσδιορίσει τη δικαιοδοσία του, καθώς αναφέρεται στην παράγραφο 2, θα ειδοποιεί το Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών. Εάν αυτό το Κράτος – Μέρος μεταγενέστερα υπαναχωρήσει ως προς την ύπαρξη της δικαιοδοσίας του θα ειδοποιήσει ως προς την ύπαρξη της δικαιοδοσίας του θα ειδοποιήσει ως προς την ύπαρξη της δικαιοδοσίας του, θα ειδοποιήσει το Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών.

4. Κάθε Κράτος – Μέρος θα λαμβάνει εκείνα τα μέτρα τα οποία είναι δυνατόν να είναι αναγκαία για να προσδιορίσει την ύπαρξη της δικαιοδοσίας, αναφορικά με τα αδικήματα που αναφέρονται στο άρθρο 9, στις περιπτώσεις όπου ο φερόμενος υπαίτιος ευρίσκεται στην επικράτεια αυτού του Κράτους και στην περίπτωση που το Κράτος δεν εκδίδει αυτό το πρόσωπο σύμφωνα με το άρθρο 15 σε οποιοδήποτε από τα Κράτη – Μέρη, τα οποία έχουν αποδείξει την ύπαρξη της δικαιοδοσίας τους σύμφωνα με την παράγραφο 1 ή 2.

5. Η παρούσα Σύμβαση δεν αποκλείει την οποιαδήποτε ποινική δικαιοδοσία που ασκείται σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο.

Άρθρο 11

Πρόληψη αδικημάτων κατά του Οργανισμού τωνΗνωμένων Εθνών και του συνδεδεμένουμε αυτόν προσωπικού

Τα Κράτη – Μέρη θα συνεργάζονται για την πρόληψη των αδικημάτων που περιλαμβάνονται στο άρθρο 9, ιδιαίτερα δε:

(α) Λαμβάνοντας κάθε πρακτικό μέτρο για την παρεμπόδιση προπαρασκευαστικών πράξεων στις αντίστοιχες επικράτειές τους για τη διάπραξη αυτών των αδικημάτων εντός ή εκτός των επικρατειών τους, και

(β) Ανταλλάσσοντας πληροφορίες σύμφωνα με το εθνικό τους δίκαιο και συντονίζοντας τη λήψη διοικητικών και άλλων μέτρων, κατά την έκταση που απαιτείται για την παρεμπόδιση της διάπραξης αυτών των αδικημάτων.

Άρθρο 12

Διαβίβαση στοιχείων

1. Βάσει των όρων που προβλέπονται στο εθνικό του δίκαιο, εάν το Κράτος – Μέρος, στην επικράτεια του οποίου έχει διαπραχθεί αδίκημα που αναφέρεται στο άρθρο 9, έχει λόγους να πιστεύει ότι ο φερόμενος ως υπαίτιος έχει διαφύγει από την επικράτειά του, θα διαβιβάζει στο Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών και, απευθείας ή μέσω του Γενικού Γραμματέα, προς το ενδιαφερόμενο Κράτος ή τα ενδιαφερόμενα Κράτη όλα τα σχετικά πραγματικά περιστατικά αναφορικά με το αδίκημα που διαπράχθηκε και όλα τα διαθέσιμα στοιχεία σχετικά με την ταυτότητα του φερομένου ως υπαιτίου.

2. Οποτεδήποτε διαπράττεται ένα από τα αδικήματα τα οποία εκτίθενται στο άρθρο 9, το οποιοδήποτε Κράτος – Μέρος, το οποίο έχει στοιχεία αναφορικά με το θύμα και τις περιστάσεις του αδικήματος, θα προσπαθεί να διαβιβάσει αυτά τα στοιχεία, βάσει των διατάξεων που προβλέπονται στο εθνικό δίκαιο, πλήρως και χωρίς καθυστέρηση στο Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών και στο ενδιαφερόμενο Κράτος ή στα ενδιαφερόμενα Κράτη.

Άρθρο 13

Μέτρα εξασφάλισης της ποινικής δίωξηςή της έκδοσης

1. Στην περίπτωση που το εγγυώνται οι περιστάσεις, το Κράτος – Μέρος στην επικράτεια του οποίου ευρίσκεται ο φερόμενος ως υπαίτιος, θα λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα βάσει του εθνικού δικαίου για να εξασφαλίσει την παρουσία αυτού του προσώπου προς το σκοπό της άσκησης ποινικής δίωξης ή προς το σκοπό της πραγματοποίησης της έκδοσης.

2. Τα μέτρα που λαμβάνονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 θα γνωστοποιούνται, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο και χωρίς καθυστέρηση, προς το Γενικό Γραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και, είτε αμέσως είτε μέσω του Γενικού Γραμματέα, προς τους κάτωθι:

(α) Προς το Κράτος όπου διαπράχθηκε το αδίκημα

(β) Προς το Κράτος ή τα Κράτη του οποίου ή των οποίων ο φερόμενος ως υπαίτιος είναι υπήκοος ή, εάν αυτό το πρόσωπο δεν έχει πατρίδα, προς το Κράτος στην επικράτεια του οποίου το πρόσωπο αυτό έχει τη συνήθη διαμονή του

(γ) Προς το Κράτος ή τα Κράτη του οποίου ή των οποίων το θύμα είναι υπήκοος, και

(δ) Προς άλλα ενδιαφερόμενα Κράτη.

Παραγγέλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεωςκαι την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 9 Μαρτίου 1988

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ